Деяния 17 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику. Здесь была иудейская синагога.
 
Пройдя́ че́рез Амфи́поль и Аполло́нию, они́ пришли́ в Фессало́нику, где была́ Иуде́йская синаго́га.

По своему обыкновению, Павел ходил туда и три субботы подряд приводил собравшимся доводы из Писания,
 
Па́вел, по своему́ обыкнове́нию, вошёл к ним и три суббо́ты говори́л с ни́ми из Писа́ний,

объясняя и доказывая, что Мессия должен был пострадать и воскреснуть из мертвых. «Этот Иисус, Которого я проповедую вам, и есть Мессия», — говорил он.
 
открыва́я и дока́зывая им, что Христу́ надлежа́ло пострада́ть и воскре́снуть из мёртвых и что Сей Христо́с есть Иису́с, Кото́рого я пропове́дую вам.

Некоторых из них эти доводы убедили, и они примкнули к Павлу и Силе вместе с очень многими почитающими единого Бога язычниками1 и немалым числом знатных женщин.
 
И не́которые из них уве́ровали и присоедини́лись к Па́влу и Си́ле, как из Е́ллинов, чту́щих Бо́га, вели́кое мно́жество, так и из зна́тных же́нщин нема́ло.

Но это вызвало зависть у иудеев, что не уверовали, и они, прихватив с собой ничтожных людей из городской черни, собрали толпу и начали возмущать город. Они ринулись к дому Иасона, пытаясь найти там Павла и Силу, чтобы привести их в народное собрание.
 
Но неуве́ровавшие Иуде́и, возревнова́в и взяв с пло́щади не́которых него́дных люде́й, собра́лись толпо́ю и возмуща́ли го́род и, приступи́в к до́му Иасо́на, домога́лись вы́вести их к наро́ду.

Не найдя их, повлекли Иасона и еще некоторых братьев к городским властям, крича: «Эти люди, перевернувшие вверх дном весь мир, теперь пришли и сюда!
 
Не найдя́ же их, повлекли́ Иасо́на и не́которых бра́тьев к городски́м нача́льникам, крича́, что э́ти всесве́тные возмути́тели пришли́ и сюда́,

Иасон принял их у себя; все они нарушают повеления кесаря, утверждая, что есть другой царь, Иисус».
 
а Иасо́н при́нял их, и все они́ поступа́ют про́тив повеле́ний ке́саря, почита́я друго́го царём, Иису́са.

Эти слова встревожили народ и городские власти,
 
И встрево́жили наро́д и городски́х нача́льников, слу́шавших э́то.

и они отпустили Иасона и тех, кто был с ним, только после того, как получили от них залог.
 
Но сии́, получи́в удостовере́ние от Иасо́на и про́чих, отпусти́ли их.

С наступлением ночи братья немедленно отправили Павла и Силу в Верию; войдя в город, они сразу же пошли в иудейскую синагогу.
 
Бра́тия же неме́дленно но́чью отпра́вили Па́вла и Си́лу в Ве́рию, куда́ они́ при́быв, пошли́ в синаго́гу Иуде́йскую.

Иудеи в Верии были более благородными и открытыми, чем в Фессалонике, — они очень охотно приняли весть,2 ежедневно исследуя Писания, чтоб самим видеть, верно ли то, что им было сказано.
 
Зде́шние бы́ли благомы́сленнее Фессало́никских: они́ при́няли сло́во со всем усе́рдием, ежедне́вно разбира́я Писа́ния, то́чно ли э́то так.

И многие из них уверовали, и немало среди них было уважаемых в обществе женщин и мужчин из греков.3
 
И мно́гие из них уве́ровали, и из Е́ллинских почётных же́нщин и из мужчи́н нема́ло.

Но когда иудеи в Фессалонике узнали, что и в Верии возвещено Павлом слово Божие, то пришли и туда, чтобы сеять смуту и возмущение в народе.
 
Но когда́ Фессало́никские Иуде́и узна́ли, что и в Ве́рии пропове́дано Па́влом сло́во Бо́жие, то пришли́ и туда́, возбужда́я и возмуща́я наро́д.

Тогда братья немедленно отправили Павла к морю, а Сила и Тимофей остались в Верии.
 
Тогда́ бра́тия то́тчас отпусти́ли Па́вла, как бу́дто иду́щего к мо́рю; а Си́ла и Тимофе́й оста́лись там.

Провожавшие Павла довели его до Афин и, получив от него наказ для Силы и Тимофея как можно скорее прийти к нему, отправились в обратный путь.
 
Сопровожда́вшие Па́вла проводи́ли его́ до Афи́н и, получи́в приказа́ние к Си́ле и Тимофе́ю, что́бы они́ скоре́е пришли́ к нему́, отпра́вились.

В Афинах, дожидаясь Силу и Тимофея, Павел до глубины души был потрясен видом города, погрязшего в идолопоклонстве.
 
В ожида́нии их в Афи́нах Па́вел возмути́лся ду́хом при ви́де э́того го́рода, по́лного и́долов.

И потому он в заботе о жителях города беседовал, где и с кем только мог: и в синагоге с иудеями, и с почитающими единого Бога язычниками, и каждый день на площади с прохожими.
 
Ита́к, он рассужда́л в синаго́ге с Иуде́ями и с чту́щими Бо́га, и ежедне́вно на пло́щади со встреча́ющимися.

А кое-кто из философов, эпикурейцев и стоиков, беседовал с ним, и некоторые из них говорили: «Что хочет сказать этот пустослов?» А иные: «Он, кажется, вестник каких-то богов других народов», — это потому, что Павел проповедовал4 им об Иисусе и воскресении мертвых.
 
Не́которые из эпикуре́йских и стои́ческих фило́софов ста́ли спо́рить с ним; и одни́ говори́ли: «что хо́чет сказа́ть э́тот суесло́в?», а други́е: «ка́жется, он пропове́дует о чужи́х божества́х», потому́ что он благовествова́л им Иису́са и воскресе́ние.

Тогда взяли они его с собой, привели в Ареопаг5 и там спросили: «Можем ли мы узнать, что это за новое учение, о котором ты всё толкуешь?
 
И, взяв его́, привели́ в ареопа́г и говори́ли: мо́жем ли мы знать, что́ э́то за но́вое уче́ние, пропове́дуемое тобо́ю?

Мы слышали от тебя нечто странное и хотим знать, что всё это значит».
 
И́бо что́-то стра́нное ты влага́ешь в у́ши на́ши. Посему́ хоти́м знать, что э́то тако́е?

(Ведь все афиняне и даже живущие в их городе иностранцы ни в чем так охотно не проводили время, как в том, чтобы слушать или обсуждать что-нибудь новое.)
 
Афиня́не же все и живу́щие у них иностра́нцы ни в чём охо́тнее не проводи́ли вре́мя, как в том, что́бы говори́ть и́ли слу́шать что-нибу́дь но́вое.

Павел, представ перед Ареопагом, сказал: «Уважаемые афиняне, по всему вижу, что вы очень набожны.
 
И, став Па́вел среди́ ареопа́га, сказа́л: Афиня́не! по всему́ ви́жу я, что вы как бы осо́бенно на́божны.

Когда я ходил и осматривал ваши святыни, нашел я жертвенник, на котором написано: „НЕВЕДОМОМУ БОГУ“. Именно Этого Бога, Которого вы, не зная, почитаете, я и возвещаю вам.
 
И́бо, проходя́ и осма́тривая ва́ши святы́ни, я нашёл и же́ртвенник, на кото́ром напи́сано: «неве́домому Бо́гу». Сего́-то, Кото́рого вы, не зна́я, чти́те, я пропове́дую вам.

Бог, сотворивший мир и всё, что в нем, Он, Властелин6 неба и земли, не в рукотворных храмах обитает.
 
Бог, сотвори́вший мир и всё, что в нём, Он, бу́дучи Го́сподом не́ба и земли́, не в рукотворённых хра́мах живёт

Что могут сделать для Него люди своими руками?! Он ведь ни в чем не нуждается — Сам дарует Он всему жизнь, дыхание да и всё остальное.
 
и не тре́бует служе́ния рук челове́ческих, как бы име́ющий в чём-ли́бо нужду́, Сам дава́я всему́ жизнь и дыха́ние и всё.

Он не только создал все народы7 от одного человека,8 чтоб всю землю они населили, но и заранее определил для них точные времена и пределы обитания.
 
От одно́й кро́ви Он произвёл весь род челове́ческий для обита́ния по всему́ лицу́ земли́, назна́чив предопределённые времена́ и преде́лы их обита́нию,

И это с тем, чтобы они искали Бога, пусть даже ощупью шли к Нему и могли найти Его, хотя Он и недалеко от каждого из нас.
 
дабы́ они́ иска́ли Бо́га, не ощутя́т ли Его́ и не найду́т ли, хотя́ Он и недалеко́ от ка́ждого из нас:

Ибо в Нем мы живем и движемся, Им существуем, как сказал об этом один из ваших поэтов: „Ведь все мы — дети9 Его“.
 
и́бо мы Им живём и дви́жемся и существу́ем, как и не́которые из ва́ших стихотво́рцев говори́ли: «мы Его́ и род».

А раз мы дети Божии, нам нельзя допустить и мысли, что Божество подобно чему-то, сделанному из золота, серебра или камня — всему тому, что носит на себе печать искусства и замысла человека.
 
Ита́к, мы, бу́дучи ро́дом Бо́жиим, не должны́ ду́мать, что Божество́ подо́бно зо́лоту, и́ли серебру́, и́ли ка́мню, получи́вшему о́браз от иску́сства и вы́мысла челове́ческого.

Было время, когда Бог считал нужным не обращать внимания на неведение людское, а ныне Он повелевает всем людям повсюду покаяться.
 
Ита́к, оставля́я времена́ неве́дения, Бог ны́не повелева́ет лю́дям всем повсю́ду пока́яться,

Он уже определил день, когда будет судить весь мир судом праведным через Того, Кого Он поставил на это, и Он всем доказал это, воскресив Его из мертвых».
 
и́бо Он назна́чил день, в кото́рый бу́дет пра́ведно суди́ть вселе́нную, посре́дством предопределённого Им Му́жа, пода́в удостовере́ние всем, воскреси́в Его́ из мёртвых.

При упоминании о воскресении мертвых одни стали насмехаться, а другие сказали: «Мы послушаем тебя об этом еще раз».10
 
Услы́шав о воскресе́нии мёртвых, одни́ насмеха́лись, а други́е говори́ли: об э́том послу́шаем тебя́ в друго́е вре́мя.

С этим Павел и покинул их собрание.
 
Ита́к, Па́вел вы́шел из среды́ их.

Но некоторые люди пошли за ним11 и уверовали. Среди них были Дионисий Ареопагит, женщина по имени Дамарь и с ними многие другие.
 
Не́которые же мужи́, приста́в к нему́, уве́ровали; ме́жду ни́ми был Диони́сий Ареопаги́т и же́нщина, и́менем Дама́рь, и други́е с ни́ми.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: эллинами. Здесь, очевидно, речь идет о тех, кто уже находился под влиянием иудейского прозелитизма.
11  [2] — Или: слово.
12  [3] — Или: из язычников.
18  [4] — Или: возвещал Благую Весть.
19  [5] — Ареопаг — орган власти в Др. Афинах, назван по месту заседаний на холме Ареса возле Акрополя.
24  [6] — Или: Господь/Господин.
26  [7] — Или: весь род человеческий; букв.: каждый народ человеческий.
26  [8] — В некот. рукописях: от одной крови.
28  [9] — Здесь и ниже букв.: род.
32  [10] — Друг. возм пер.: в другой раз.
34  [11] — Букв.: присоединились/примкнули к нему.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.