Деяния 20 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Когда же беспорядки улеглись, Павел, собрав учеников, ободрив и наставив их, попрощался с ними и отправился в Македонию.
 
По прекраще́нии мятежа́ Па́вел, призва́в ученико́в и дав им наставле́ния и прости́вшись с ни́ми, вы́шел и пошёл в Македо́нию.

Он шел через те края, постоянно ободряя верующих, и, наконец, пришел в Грецию,
 
Пройдя́ же те места́ и препода́в ве́рующим оби́льные наставле́ния, пришёл в Елла́ду.

где пробыл три месяца. Когда он хотел отплыть в Сирию, иудеи стали готовить покушение на него. Узнав об этом, он решил возвращаться через Македонию.
 
Там пробы́л он три ме́сяца. Когда́ же, по слу́чаю возмуще́ния, сде́ланного про́тив него́ Иуде́ями, он хоте́л отпра́виться в Си́рию, то пришло́ ему́ на мысль возврати́ться че́рез Македо́нию.

Павла сопровождали Сопатр, сын Пирра, родом из Верии, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гаий из Дервии, Тимофей, а также Тихик и Трофим из Асии
 
Его́ сопровожда́ли до А́сии Сосипа́тр Пи́рров, Верия́нин, и из Фессалоники́йцев Ариста́рх и Секу́нд, и Га́ий Дервя́нин и Тимофе́й, и Аси́йцы Ти́хик и Трофи́м.

(они вышли раньше и ожидали нас в Троаде).
 
Они́, пойдя́ вперёд, ожида́ли нас в Троа́де.

Мы же после дней праздника Пресных Хлебов1 отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли неделю.
 
А мы, по́сле дней опре́сночных, отплы́ли из Фили́пп и дней в пять при́были к ним в Троа́ду, где пробы́ли семь дней.

В субботу вечером,2 когда мы собрались для преломления хлеба, Павел, который готовился на следующий день отправиться в путь, начал беседу, которая продлилась до полуночи.
 
В пе́рвый же день неде́ли, когда́ ученики́ собра́лись для преломле́ния хле́ба, Па́вел, намерева́ясь отпра́виться в сле́дующий день, бесе́довал с ни́ми и продо́лжил сло́во до полуно́чи.

В верхней комнате, где мы собрались, было душно и жарко — там горело много светильников.
 
В го́рнице, где мы собра́лись, бы́ло дово́льно свети́льников.

Павел говорил довольно долго, и юношу по имени Евтих, сидевшего на подоконнике, начало клонить в сон. Заснув, он выпал из окна третьего этажа. Когда спустились к нему, он был мертв.
 
Во вре́мя продолжи́тельной бесе́ды Па́вловой оди́н ю́ноша, и́менем Евти́х, сиде́вший на окне́, погрузи́лся в глубо́кий сон и, пошатну́вшись, со́нный, упа́л вниз с тре́тьего жилья́, и по́днят мёртвым.

Павел, сойдя вниз, простерся над телом юноши, обхватил его руками. «Не тревожьтесь, — сказал Павел, — он жив».3
 
Па́вел, сойдя́, пал на него́ и, обня́в его́, сказа́л: не трево́жьтесь, и́бо душа́ его́ в нём.

После этого он поднялся наверх, преломил хлеб и ел его со всеми вместе, затем он долго еще говорил, пока не рассвело, и, наконец, отправился в путь.
 
Взойдя́ же и преломи́в хлеб и вкуси́в, бесе́довал дово́льно, да́же до рассве́та, и пото́м вы́шел.

А юношу проводили домой, радуясь тому, что он жив.
 
Ме́жду те́м о́трока привели́ живо́го, и нема́ло уте́шились.

Мы же пошли и сели на корабль и прежде Павла отплыли в Асс, где должны были взять его на борт, поскольку он так распорядился, решив идти до Асса пешком.
 
Мы пошли́ вперёд на кора́бль и поплы́ли в Асс, что́бы взять отту́да Па́вла; и́бо он так приказа́л нам, намерева́ясь сам идти́ пешко́м.

Встретившись с ним в Ассе, мы взяли его на борт и достигли Митилины.
 
Когда́ же он сошёлся с на́ми в А́ссе, то, взяв его́, мы при́были в Митили́ну.

Оттуда мы отплыли и уже на другой день поравнялись с Хиосом, а день спустя причалили к Самосу, а через день уже были в Милете.
 
И, отплы́в отту́да, в сле́дующий день мы останови́лись про́тив Хио́са, а на друго́й приста́ли к Само́су и, побыва́в в Троги́ллии, в сле́дующий день при́были в Мили́т,

Павел решил плыть без остановки в Эфесе, чтобы не задерживаться надолго в Асии, потому что торопился, по возможности, вовремя попасть в Иерусалим на праздник Пятидесятницы.
 
и́бо Па́влу рассуди́лось минова́ть Ефе́с, что́бы не заме́длить ему́ в А́сии; потому́ что он поспеша́л, е́сли мо́жно, в день Пятидеся́тницы быть в Иерусали́ме.

Из Милета он послал за пресвитерами эфесской церкви.
 
Из Мили́та же посла́в в Ефе́с, он призва́л пресви́теров це́ркви,

И когда они пришли к нему, он сказал: «Вам известно, как я жил среди вас всё это время с первого дня моего пребывания на асийской земле.
 
и, когда́ они́ пришли́ к нему́, он сказа́л им: вы зна́ете, как я с пе́рвого дня, в кото́рый пришёл в А́сию, всё вре́мя был с ва́ми,

В полном смирении, часто со слезами совершал я свое служение Господу4 среди испытаний, постигших меня из-за козней, что строили против меня иудеи.
 
рабо́тая Го́споду со вся́ким смиренному́дрием и мно́гими слеза́ми, среди́ искуше́ний, приключа́вшихся мне по злоумышле́ниям Иуде́ев;

И, как вы знаете, я не упустил ничего из того, что могло быть полезным для вас, когда проповедовал вам и учил вас всенародно и по домам,
 
как я не пропусти́л ничего́ поле́зного, о чём вам не пропове́довал бы и чему́ не учи́л бы вас всенаро́дно и по дома́м,

призывая как иудеев, так и язычников обратиться к Богу с покаянием и поверить в Господа нашего Иисуса.
 
возвеща́я Иуде́ям и Е́ллинам покая́ние пред Бо́гом и ве́ру в Го́спода на́шего Иису́са Христа́.

А теперь вот, ведомый Духом, иду я в Иерусалим, не зная, что ждет меня там.
 
И вот, ны́не я, по влече́нию Ду́ха, иду́ в Иерусали́м, не зна́я, что там встре́тится со мно́ю;

Знаю только то, что в каждом городе Дух Святой ясно показывает5 мне: тюрьма и тяжкие испытания ждут меня.
 
то́лько Дух Свято́й по всем города́м свиде́тельствует, говоря́, что у́зы и ско́рби ждут меня́.

Но жизнью я не дорожу. Только бы с радостью6 завершить мне свой путь7 и служение, которое я принял от Господа Иисуса: возвещать Благую Весть о благодати8 Божией.
 
Но я ни на что не взира́ю и не дорожу́ свое́ю жи́знью, то́лько бы с ра́достью соверши́ть по́прище моё и служе́ние, кото́рое я при́нял от Го́спода Иису́са, пропове́дать Ева́нгелие благода́ти Бо́жией.

Я жил среди вас, возвещая вам Царство Божие, но теперь знаю, что никто из вас никогда более не увидит меня.
 
И ны́не, вот, я зна́ю, что уже́ не уви́дите лица́ моего́ все вы, ме́жду кото́рыми ходи́л я, пропове́дуя Ца́рствие Бо́жие.

Поэтому заверяю вас ныне: гибель ни одного из вас не будет поставлена мне в вину.9
 
Посему́ свиде́тельствую вам в ны́нешний день, что чист я от кро́ви всех,

Призванный возвестить вам всю волю Божию, я никогда от этого не уклонялся.
 
и́бо я не упуска́л возвеща́ть вам всю во́лю Бо́жию.

Смотрите за собой и за всей паствой вашей, попечителями10 которой сделал вас Дух Святой, чтобы вы как пастыри пеклись о Церкви Божией,11 которую Он приобрел Себе кровью Собственного12 Сына.
 
Ита́к, внима́йте себе́ и всему́ ста́ду, в кото́ром Дух Свято́й поста́вил вас блюсти́телями, пасти́ Це́рковь Го́спода и Бо́га, кото́рую Он приобрёл Себе́ Кро́вию Свое́ю.

Я знаю, что после моего ухода придут к вам волки лютые и стада не пощадят.
 
И́бо я зна́ю, что, по отше́ствии моём, войду́т к вам лю́тые во́лки, не щадя́щие стада́;

Даже среди вас появятся люди, которые станут извращать истину, чтоб увести за собой учеников,
 
и из вас сами́х восста́нут лю́ди, кото́рые бу́дут говори́ть превра́тно, дабы́ увле́чь ученико́в за собо́ю.

а потому будьте бдительны. Помните, как я, иногда даже со слезами, неутомимо наставлял каждого из вас днем и ночью все три года.
 
Посему́ бо́дрствуйте, па́мятуя, что я три го́да день и ночь непреста́нно со слеза́ми учи́л ка́ждого из вас.

И ныне вверяю вас Богу и слову Его благодати, слову, что может укрепить вас и дать вам наследие, обещанное всем, кого Бог освятил.
 
И ны́не предаю́ вас, бра́тия, Бо́гу и сло́ву благода́ти Его́, могу́щему назида́ть вас бо́лее и дать вам насле́дие со все́ми освящёнными.

Никогда я не просил для себя ни серебра, ни золота, ни одежды.
 
Ни серебра́, ни зо́лота, ни оде́жды я ни от кого́ не пожела́л:

Вы сами знаете, что своими руками зарабатывал я и содержал себя и своих спутников.
 
са́ми зна́ете, что ну́ждам мои́м и ну́ждам бы́вших при мне послужи́ли ру́ки мои́ сии́.

Я тем самым показал вам, что, так трудясь, надо поддерживать немощных13 и что мы должны помнить слова, сказанные Господом Иисусом: „Блаженнее14 давать, чем получать“».
 
Во всём показа́л я вам, что, так трудя́сь, на́добно подде́рживать сла́бых и па́мятовать слова́ Го́спода Иису́са, и́бо Он Сам сказа́л: «блаже́ннее дава́ть, не́жели принима́ть».

С этими словами Павел преклонил колени и помолился со всеми вместе.
 
Сказа́в э́то, он преклони́л коле́ни свои́ и со все́ми и́ми помоли́лся.

Поднялся громкий плач, все обнимали Павла и горячо целовали его.
 
Тогда́ нема́лый плач был у всех, и, па́дая на вы́ю Па́вла, целова́ли его́,

Особенно огорчили их слова Павла о том, что им никогда уже не придется увидеть его. Затем они проводили его на корабль.
 
скорбя́ осо́бенно от ска́занного им сло́ва, что они́ уже́ не уви́дят лица́ его́. И провожа́ли его́ до корабля́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Праздник Пресных Хлебов (опресноков) во времена НЗ отождествлялся с праздником Пасхи.
7  [2] — Или: в воскресенье вечером; букв.: один (день после) субботы/недели.
10  [3] — Букв.: ибо душа его в нем.
19  [4] — Или: был рабом Господу.
23  [5] — Или: свидетельствует.
24  [6] — Многие древн. рукописи опускают: с радостью.
24  [7] — Или: бег.
24  [8] — Букв.: засвидетельствовать Благую Весть благодати.
26  [9] — Букв.: чист я от крови всех.
28  [10] — Букв.: блюстителями, греч. эпископос — блюститель, смотритель, надзиратель.
28  [11] — В некот. рукописях: о Церкви Господа и Бога.
28  [12] — Или: Своей Собственной кровью.
35  [13] — Букв.: слабых.
35  [14] — См. в Словаре Блаженный.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.