Деяния 21 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Распрощавшись с ними, мы вышли в море и кратчайшим путем пришли в Кос. На следующий день мы прибыли в Родос, а оттуда — в Патару.
 
Когда́ же мы, расста́вшись с ни́ми, отплы́ли, то пря́мо пришли́ в Кос, на друго́й день в Ро́дос и отту́да в Пата́ру,

Там мы нашли корабль, отправляющийся в Финикию. Мы пересели на него и продолжили плавание.
 
и, найдя́ кора́бль, иду́щий в Финики́ю, взошли́ на него́ и отплы́ли.

Когда мы поравнялись с Кипром, то, оставив его слева, направились в Сирию и вошли в порт Тира, где судно должно было разгружаться.
 
Быв в виду́ Ки́пра и оста́вив его́ сле́ва, мы плы́ли в Си́рию, и приста́ли в Ти́ре, и́бо тут надлежа́ло сложи́ть груз с корабля́.

Там мы разыскали учеников и неделю пробыли с ними. Они же, получив предостережение от Духа, убеждали Павла1 не ходить в Иерусалим.
 
И, найдя́ ученико́в, пробы́ли там семь дней. Они́, по внуше́нию Ду́ха, говори́ли Па́влу, что́бы он не ходи́л в Иерусали́м.

Когда время нашего пребывания там закончилось, мы отправились в путь, а ученики с женами и детьми провожали нас, пока мы не вышли из города. На берегу мы преклонили колени и помолились,
 
Проведя́ э́ти дни, мы вы́шли и пошли́, и нас провожа́ли все с жёнами и детьми́ да́же за го́род; а на берегу́, преклони́в коле́ни, помоли́лись.

а затем, попрощавшись с ними, взошли на корабль, а они возвратились к себе домой.
 
И, прости́вшись друг с дру́гом, мы вошли́ в кора́бль, а они́ возврати́лись домо́й.

Отправившись из Тира, мы окончили наше плавание в Птолемаиде. Там мы навестили2 братьев, пробыв у них один день.
 
Мы же, соверши́в пла́вание, при́были из Ти́ра в Птолемаи́ду, где, приве́тствовав бра́тьев, пробы́ли у них оди́н день.

На следующий день мы отправились в путь и, придя в Кесарию, вошли в дом благовестника Филиппа, одного из тех семи, кто был избран в Иерусалиме, и у него остановились.
 
А на друго́й день Па́вел и мы, бы́вшие с ним, вы́йдя, пришли́ в Кеса́рию и, войдя́ в дом Фили́ппа благове́стника, одного́ из семи́ диа́конов, оста́лись у него́.

Было у него четыре незамужних дочери, у которых был дар возвещения вести Божией.3
 
У него́ бы́ли четы́ре до́чери деви́цы, проро́чествующие.

После того, как мы уже немало дней были там, пришел из Иудеи некий пророк по имени Агав.
 
Ме́жду те́м как мы пребыва́ли у них мно́гие дни, пришёл из Иуде́и не́кто проро́к, и́менем Ага́в,

Он вошел к нам, взял пояс Павла, связал себе ноги и руки и сказал: «Вот что говорит Дух Святой: „Так свяжут иудеи в Иерусалиме того человека, которому принадлежит этот пояс, и отдадут его в руки язычников“».
 
и, войдя́ к нам, взял по́яс Па́влов и, связа́в себе́ ру́ки и но́ги, сказа́л: так говори́т Дух Свято́й: му́жа, чей э́тот по́яс, так свя́жут в Иерусали́ме Иуде́и и предаду́т в ру́ки язы́чников.

Услышав это, мы и местные верующие стали настойчиво просить Павла не ходить в Иерусалим.
 
Когда́ же мы услы́шали э́то, то и мы и та́мошние проси́ли, что́бы он не ходи́л в Иерусали́м.

На это Павел ответил: «К чему все эти слезы? Зачем огорчаете меня?4 Я готов не только быть в узах, но и умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса».
 
Но Па́вел в отве́т сказа́л: что вы де́лаете? что пла́чете и сокруша́ете се́рдце моё? я не то́лько хочу́ быть у́зником, но гото́в умере́ть в Иерусали́ме за и́мя Го́спода Иису́са.

И так как переубедить его мы не смогли, то, уступив ему, сказали: «Да будет воля Господня!»
 
Когда́ же мы не могли́ уговори́ть его́, то успоко́ились, сказа́в: да бу́дет во́ля Госпо́дня!

После этого мы собрались в путь и отправились в Иерусалим.
 
По́сле сих дней, пригото́вившись, пошли́ мы в Иерусали́м.

Нас сопровождали и некоторые ученики из Кесарии, они-то и привели нас в дом к одному из давних учеников, Мнасону, уроженцу Кипра. У него мы должны были остановиться.
 
С на́ми шли и не́которые ученики́ из Кеса́рии, провожа́я нас к не́коему да́внему ученику́, Мнасо́ну Кипря́нину, у кото́рого мо́жно бы́ло бы нам жить.

Когда же мы пришли в Иерусалим, братья встретили нас с великой радостью.
 
По прибы́тии на́шем в Иерусали́м бра́тия раду́шно при́няли нас.

На следующий же день Павел вместе с нами отправился к Иакову. Там собрались все пресвитеры.
 
На друго́й день Па́вел пришёл с на́ми к Иа́кову; пришли́ и все пресви́теры.

Павел поприветствовал их и стал подробно рассказывать о том, что Бог сотворил среди язычников через его служение.
 
Приве́тствовав их, Па́вел расска́зывал подро́бно, что сотвори́л Бог у язы́чников служе́нием его́.

Они, услышав это, воздали славу Богу. А затем сказали Павлу: «Ты видишь, брат, какое великое множество5 у нас обращенных из иудеев, и все они — ревнители Закона.
 
Они́ же, вы́слушав, просла́вили Бо́га и сказа́ли ему́: ви́дишь, брат, ско́лько ты́сяч уве́ровавших Иуде́ев, и все они́ ревни́тели зако́на.

О тебе же они наслышаны, что ты всех иудеев, живущих среди язычников, учишь отступничеству от Моисея, говоря им, чтобы детей своих они не обрезывали и обычаев наших не соблюдали.
 
А о тебе́ наслы́шались они́, что ты всех Иуде́ев, живу́щих ме́жду язы́чниками, у́чишь отступле́нию от Моисе́я, говоря́, что́бы они́ не обре́зывали дете́й свои́х и не поступа́ли по обы́чаям.

Что же делать? Конечно, они узнают, что ты пришел в Иерусалим.
 
Ита́к, что же? Ве́рно, соберётся наро́д; и́бо услы́шат, что ты пришёл.

Вот что мы предложим тебе сделать: у нас есть здесь четыре человека, которые дали обет назорейства. 6
 
Сде́лай же, что мы ска́жем тебе́: есть у нас четы́ре челове́ка, име́ющие на себе́ обе́т.

Возьми их и соверши вместе с ними обряды очищения и, чтобы они могли остричь свои волосы, расходы, связанные с этим очищением, возьми на себя. И тогда всем станет ясно: нет правды в том, что рассказывают о тебе, напротив, ты сам соблюдаешь Закон.
 
Взяв их, очи́стись с ни́ми, и возьми́ на себя́ изде́ржки на же́ртву за них, что́бы остри́гли себе́ го́лову, и узна́ют все, что слы́шанное и́ми о тебе́ несправедли́во, но что и сам ты продолжа́ешь соблюда́ть зако́н.

А что до язычников, уверовавших во Христа, то мы написали им о своем решении,7 чтобы они воздержались от употребления в пищу того, что приносилось в жертву идолам, от крови и мяса удавленных животных и от блуда».
 
А об уве́ровавших язы́чниках мы писа́ли, положи́в, что́бы они́ ничего́ тако́го не наблюда́ли, а то́лько храни́ли себя́ от идоложе́ртвенного, от кро́ви, от уда́вленины и от блу́да.

Так что Павел взял с собой этих мужей и на следующий день, совершив с ними обряд очищения, пошел в Храм сообщить священнику, когда окончатся дни очищения8 и за каждого из них будет принесена жертва.
 
Тогда́ Па́вел, взяв тех муже́й и очи́стившись с ни́ми, в сле́дующий день вошёл в храм и объяви́л оконча́ние дней очище́ния, когда́ должно́ быть принесено́ за ка́ждого из них приноше́ние.

Семь дней уже были на исходе, когда иудеи из Асии увидели его в Храме. Они возбудили всю толпу и схватили Павла.
 
Когда́ же семь дней ока́нчивались, тогда́ Аси́йские Иуде́и, уви́дев его́ в хра́ме, возмути́ли весь наро́д и наложи́ли на него́ ру́ки,

«Братья израильтяне, помогите! — кричали они. — Этот человек учит всех повсюду с презрением относиться к народу нашему, к Закону и к месту этому. Более того, он язычников в Храм привел и осквернил это святое место!»
 
крича́: мужи́ Изра́ильские, помоги́те! э́тот челове́к всех повсю́ду у́чит про́тив наро́да и зако́на и ме́ста сего́; прито́м и Е́ллинов ввёл в храм и оскверни́л свято́е ме́сто сие́.

(Незадолго до этого они видели Павла в городе вместе с Трофимом из Эфеса и решили, что Павел приводил его в Храм.)
 
И́бо пе́ред тем они́ ви́дели с ним в го́роде Трофи́ма Ефеся́нина и ду́мали, что Па́вел его́ ввёл в храм.

Весь город пришел в волнение, сбежался народ. Павла схватили и поволокли из Храма, двери которого тут же были заперты.
 
Весь го́род пришёл в движе́ние, и сде́лалось стече́ние наро́да; и, схвати́в Па́вла, повлекли́ его́ вон из хра́ма, и то́тчас за́перты бы́ли две́ри.

Они убили бы Павла, но о беспорядках в Иерусалиме доложили трибуну когорты.
 
Когда́ же они́ хоте́ли уби́ть его́, до тысяченача́льника полка́ дошла́ весть, что весь Иерусали́м возмути́лся.

Тот немедленно, взяв с собой воинов и центурионов, бросился в толпу. Толпа, увидев трибуна и воинов, перестала бить Павла.
 
Он, то́тчас взяв во́инов и со́тников, устреми́лся на них; они́ же, уви́дев тысяченача́льника и во́инов, переста́ли бить Па́вла.

Трибун, пробившись к Павлу, приказал воинам взять его и заковать в цепи. Затем он стал расспрашивать о нем, кто он такой и что сделал.
 
Тогда́ тысяченача́льник, прибли́зившись, взял его́ и веле́л скова́ть двумя́ цепя́ми, и спра́шивал: кто он, и что сде́лал.

В толпе одни кричали одно, другие — другое. Из-за шума трибун не мог ничего понять, потому он и приказал вести Павла в крепость.
 
В наро́де одни́ крича́ли одно́, а други́е друго́е. Он же, не мо́гши по причи́не смяте́ния узна́ть ничего́ ве́рного, повеле́л вести́ его́ в кре́пость.

Когда же Павел оказался на ступенях лестницы, ведущей в крепость, толпа стала напирать так сильно, что солдатам пришлось нести его на руках.
 
Когда́ же он был на ле́стнице, то во́инам пришло́сь нести́ его́ по причи́не стесне́ния от наро́да,

Толпа же следовала за ними по пятам с криками: «Смерть ему!»
 
и́бо мно́жество наро́да сле́довало и крича́ло: смерть ему́!

Перед тем, как его ввели в крепость, Павел обратился к трибуну: «Могу ли я кое-что сказать тебе?» Тот удивился: «Ты говоришь по-гречески?
 
При вхо́де в кре́пость Па́вел сказа́л тысяченача́льнику: мо́жно ли мне сказа́ть тебе́ не́что? А тот сказа́л: ты зна́ешь по-гре́чески?

Так значит, ты не тот самый египтянин, что недавно поднял бунт и увел в пустыню четыре тысячи мятежников-сикариев?»9
 
Так не ты ли тот Египтя́нин, кото́рый пе́ред си́ми дня́ми произвёл возмуще́ние и вы́вел в пусты́ню четы́ре ты́сячи челове́к разбо́йников?

« Нет, — ответил Павел, — я иудей, гражданин хорошо известного города Тарса, что в Киликии. Прошу тебя, позволь мне обратиться к народу».
 
Па́вел же сказа́л: я Иудея́нин, Тарся́нин, граждани́н небезызве́стного Килики́йского го́рода; прошу́ тебя́, позво́ль мне говори́ть к наро́ду.

Когда же тот разрешил, Павел, стоя на верхних ступенях лестницы, рукой дал народу знать, что он хочет говорить. Как только наступила тишина, Павел начал говорить на арамейском языке:10
 
Когда́ же тот позво́лил, Па́вел, сто́я на ле́стнице, дал знак руко́ю наро́ду; и, когда́ сде́лалось глубо́кое молча́ние, на́чал говори́ть на евре́йском языке́ так:

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: они Духом говорили Павлу.
7  [2] — Или: приветствовали.
9  [3] — Букв.: дочери, девы пророчествующие.
13  [4] — Букв.: что вы делаете, плача и разрывая мое сердце?
20  [5] — Букв.: десятки тысяч.
23  [6] — См. Чис 6:1−21.
25  [7] — Некот. рукописи добавляют: чтобы они не соблюдали все эти обряды, а.
26  [8] — Период очищения длился семь дней.
38  [9] — Греч. сикариос — сикарии, кинжальники, т.е. представители радикальной группировки партии зилотов.
40  [10] — Букв.: на еврейском языке — здесь Павел обращается к народу, вероятно, на сиро-халдейском наречии; то же в 22:2.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.