Деяния 28 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Когда мы все были уже в безопасности, нам стало известно,1 что остров называется Мелита.2
 
Спа́сшись же, бы́вшие с Па́влом узна́ли, что о́стров называ́ется Мели́т.

Местные жители3 встретили нас с необыкновенным радушием.4 Шел проливной дождь, и было очень холодно, поэтому они разожгли большой костер и позвали нас к нему.
 
Иноплеме́нники оказа́ли нам нема́лое человеколю́бие, и́бо они́, по причи́не бы́вшего дождя́ и хо́лода, разложи́ли ого́нь и при́няли всех нас.

Павел собрал охапку хвороста, и когда клал его в костер, гадюка,5 спасаясь от жара, выползла из хвороста и вцепилась ему в руку.
 
Когда́ же Па́вел набра́л мно́жество хво́роста и клал на ого́нь, тогда́ ехи́дна, вы́йдя от жа́ра, пови́сла на руке́ его́.

Когда местные жители увидели свисавшую с его руки змею, они стали говорить друг другу: «Этот человек, должно быть, убийца! Он избежал гибели в море, но, видно, богине возмездия не угодно, чтобы он жил».
 
Иноплеме́нники, когда́ уви́дели вися́щую на руке́ его́ змею́, говори́ли друг дру́гу: ве́рно э́тот челове́к — уби́йца, когда́ его́, спа́сшегося от мо́ря, суд Бо́жий не оставля́ет жить.

Павел же сбросил змею в огонь и остался невредим.
 
Но он, стряхну́в змею́ в ого́нь, не потерпе́л никако́го вреда́.

Все ожидали, что рука его начнет опухать или он внезапно упадет мертвым. Прождав некоторое время и увидев, что ничего необычного с ним не произошло, они изменили свое мнение и стали говорить, что он, должно быть, бог.
 
Они́ ожида́ли бы́ло, что у него́ бу́дет воспале́ние, и́ли он внеза́пно упадёт мёртвым; но, ожида́я до́лго и ви́дя, что не случи́лось с ним никако́й беды́, перемени́ли мы́сли и говори́ли, что он Бог.

Недалеко от этого места находилось поместье, принадлежавшее некоему Публию, первому лицу6 острова. Тот принимал нас очень гостеприимно, и мы оставались у него в течение трех дней.
 
О́коло того́ ме́ста бы́ли поме́стья нача́льника о́строва, и́менем Пу́блия; он при́нял нас и три дня дружелю́бно угоща́л.

Случилось, что отец Публия в это время лежал в постели, страдая от лихорадки и дизентерии. Павел вошел к нему, помолился, возложив на него руки, и исцелил его.
 
Оте́ц Пу́блия лежа́л, страда́я горя́чкою и бо́лью в животе́; Па́вел вошёл к нему́, помоли́лся и, возложи́в на него́ ру́ки свои́, исцели́л его́.

После этого и другие на острове, кто был болен, стали приходить к Павлу и исцелялись.
 
По́сле сего́ собы́тия и про́чие на о́строве, име́вшие боле́зни, приходи́ли и бы́ли исцеля́емы,

Они всячески выражали нам свое почтение и, когда мы отъезжали, дали нам в путь всё необходимое.
 
и ока́зывали нам мно́го по́чести и при отъе́зде снабди́ли ну́жным.

Спустя три месяца мы отплыли на корабле, что зимовал на этом острове; корабль этот со знаком диоскуров7 был из Александрии.
 
Че́рез три ме́сяца мы отплы́ли на Александри́йском корабле́, называ́емом Диоску́ры, зимова́вшем на том о́строве,

Приплыв в Сиракузы, мы пробыли там три дня.
 
и, приплы́в в Сираку́зы, пробы́ли там три дня.

Оттуда мы, пройдя вдоль берега, пришли в Ригий. А через день подул южный ветер, так что уже на второй день мы были в Путеолах.
 
Отту́да отплы́в, при́были в Ри́гию; и как че́рез день поду́л ю́жный ве́тер, при́были на второ́й день в Путео́л,

Там встретились мы с братьями, которые просили нас остаться у них на неделю. И оттуда мы отправились в Рим.
 
где нашли́ бра́тьев, и бы́ли упро́шены пробы́ть у них семь дней, а пото́м пошли́ в Рим.

Братья из Рима, услышав о нас, вышли нам навстречу, одни встретили нас у Аппиева форума, другие — у «Трех таверн».8 Увидев их, Павел возблагодарил Бога и воспрял духом.
 
Та́мошние бра́тья, услы́шав о нас, вы́шли нам навстре́чу до А́ппиевой пло́щади и трёх гости́ниц. Уви́дев их, Па́вел возблагодари́л Бо́га и ободри́лся.

Когда мы прибыли в Рим,9 Павлу было разрешено жить отдельно, а приставленный к нему воин должен был стеречь его.
 
Когда́ же пришли́ мы в Рим, то со́тник переда́л у́зников военача́льнику, а Па́влу позво́лено жить осо́бо с во́ином, стерегу́щим его́.

Три дня спустя Павел пригласил к себе местных иудейских руководителей, и, когда они пришли, он сказал им: «Братья мои! Хотя я ничего не сделал против народа или обычаев отеческих, меня, однако, схватили в Иерусалиме и отдали в руки римлян.
 
Че́рез три дня Па́вел созва́л знатне́йших из Иуде́ев и, когда́ они́ сошли́сь, говори́л им: мужи́ бра́тия! не сде́лав ничего́ про́тив наро́да и́ли оте́ческих обы́чаев, я в у́зах из Иерусали́ма пре́дан в ру́ки Ри́млян.

Они допросили меня и хотели отпустить на свободу, ибо никакой вины, достойной смерти, за мной не нашлось.
 
Они́, суди́в меня́, хоте́ли освободи́ть, потому́ что нет во мне никако́й вины́, досто́йной сме́рти;

Иудеи решительно возражали, и я был вынужден просить суда кесаря, но не для того, чтобы обвинить в чем-либо народ мой.
 
но так как Иуде́и противоре́чили, то я принуждён был потре́бовать суда́ у ке́саря, впро́чем, не с тем, что́бы обвини́ть в чём-ли́бо мой наро́д.

Вот почему я и позвал вас к себе, чтобы увидеть вас и поговорить с вами. Ведь ношу я эти цепи из-за той надежды, которой живет народ израильский».
 
По э́той причи́не я и призва́л вас, что́бы уви́деться и поговори́ть с ва́ми, и́бо за наде́жду Изра́илеву обло́жен я э́тими у́зами.

Они же ответили ему: «Мы не получали никакого письма из Иудеи о тебе, и никто из приходивших оттуда братьев не приносил никакого сообщения и не сказал о тебе ничего худого.
 
Они́ же сказа́ли ему́: мы ни пи́сем не получа́ли о тебе́ из Иуде́и, ни из приходя́щих бра́тьев никто́ не извести́л о тебе́ и не сказа́л чего́-ли́бо худо́го.

Но хотели бы услышать от тебя, каковы твои взгляды, ибо всё, что мы знаем об этой секте,10 так это то, что против нее повсюду выступают».11
 
Впро́чем, жела́тельно нам слы́шать от тебя́, как ты мы́слишь; и́бо изве́стно нам, что об э́том уче́нии везде́ спо́рят.

Они условились с Павлом, и в назначенный день еще больше иудеев собралось в доме, где он жил. С раннего утра до позднего вечера он говорил с ними, возвещая12 им Царство Божие. Он старался убедить их относительно Иисуса, приводя свидетельства как из Закона Моисеева, так и из пророков.
 
И, назна́чив ему́ день, о́чень мно́гие пришли́ к нему́ в гости́ницу; и он от утра́ до ве́чера излага́л им уче́ние о Ца́рствии Бо́жием, приводя́ свиде́тельства и удостоверя́я их о Иису́се из зако́на Моисе́ева и проро́ков.

Одни поверили тому, что он говорил, а другие нет.
 
Одни́ убежда́лись слова́ми его́, а други́е не ве́рили.

Не придя к согласию между собой, они стали расходиться, и Павел сказал им: «Хорошо изрек Дух Святой отцам вашим13 через пророка Исайю:
 
Бу́дучи же не согла́сны ме́жду собо́ю, они́ уходи́ли, когда́ Па́вел сказа́л сле́дующие слова́: хорошо́ Дух Свято́й сказа́л отца́м на́шим че́рез проро́ка Иса́ию:

Пойди к народу этому и скажи: „Вы будете слушать и слушать14 — и всё же не поймете; будете смотреть и смотреть — и всё же не увидите“.
 
пойди́ к наро́ду сему́ и скажи́: слу́хом услы́шите, и не уразуме́ете, и оча́ми смотре́ть бу́дете, и не уви́дите.

Ибо огрубело сердце народа этого, уши их едва слышат, и глаза свои они закрыли. Иначе увидели бы глазами, услышали бы ушами, поняли бы сердцем и лицом повернулись15 бы ко Мне, и Я исцелил бы их“.16
 
И́бо огрубе́ло се́рдце люде́й сих, и уша́ми с трудо́м слы́шат, и о́чи свои́ сомкну́ли, да не узря́т оча́ми, и не услы́шат уша́ми, и не уразуме́ют се́рдцем, и не обратя́тся, что́бы Я исцели́л их».

Итак, пусть будет вам известно, что весть о спасении Божьем уже послана язычникам и они услышат ее ».
 
Ита́к, да бу́дет вам изве́стно, что спасе́ние Бо́жие по́слано язы́чникам: они́ и услы́шат.

[отсутствует]17
 
Когда́ он сказа́л э́то, Иуде́и ушли́, мно́го спо́ря ме́жду собо́ю.

Он же оставался целых два года в снятом им жилище и принимал у себя всех, кто к нему приходил.
 
И жил Па́вел це́лых два го́да на своём иждиве́нии и принима́л всех, приходи́вших к нему́,

Он возвещал Царство Божие и учил истине о Господе Иисусе Христе смело и беспрепятственно.
 
пропове́дуя Ца́рствие Бо́жие и уча́ о Го́споде Иису́се Христе́ со вся́ким дерзнове́нием невозбра́нно.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: и когда спаслись, узнали.
1  [2] — Т.е. Мальта.
2  [3] — Греч. барбарос — варвар, так греки и римляне называли всех, кто говорил на другом языке; то же в ст. 4.
2  [4] — Букв.: человеколюбием.
3  [5] — Букв.: ехидна; так в то время называли различных ядовитых змей.
7  [6] — Греч. протос — первый; здесь титул наместника.
11  [7] — Знак диоскуров — изображение Кастора и Поллукса, богов-близнецов, считавшихся покровителями мореплавания.
15  [8] — Форум — рынок, площадь в Древнем Риме, служившая центром политической жизни. Аппиев форум находился примерно в 70 км от Рима. «Три таверны» находились примерно в 53 км от Рима.
16  [9] — Некот. рукописи добавляют: и центурион передал узников префекту преторианской гвардии.
22  [10] — Греч. хайресис; см. примеч. «а» к 26:5.
22  [11] — Или: спорят.
23  [12] — Букв.: свидетельствуя.
25  [13] — В некот. рукописях: нашим.
26  [14] — Букв.: слухом будете слушать.
27  [15] — См. примеч. к 3:19.
27  [16] — Ис 6:9,10 (LXX).
29  [17] — Некот. рукописи добавляют: когда Павел сказал это, иудеи ушли, сильно споря между собой.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.