Деяния 4 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Пока они говорили с народом, к ним подошли священники вместе с начальником Храма и саддукеями.1
 
Когда́ они́ говори́ли к наро́ду, к ним приступи́ли свяще́нники и нача́льники стра́жи при хра́ме и саддуке́и,

Они были очень раздражены тем, что апостолы учат народ и возвещают воскресение из мертвых, ссылаясь при этом на воскресение Иисуса.2
 
доса́дуя на то, что они́ у́чат наро́д и пропове́дуют в Иису́се воскресе́ние из мёртвых;

Они схватили Петра и Иоанна и, так как был уже вечер, отдали их под стражу до следующего дня.
 
и наложи́ли на них ру́ки и отда́ли их под стра́жу до утра́; и́бо уже́ был ве́чер.

Но многие из тех, кто слушал, о чем они говорили, уверовали, и число верующих достигло пяти тысяч.
 
Мно́гие же из слу́шавших сло́во уве́ровали; и бы́ло число́ таковы́х люде́й о́коло пяти́ ты́сяч.

На другой день иудейские руководители, старейшины и книжники3 собрались в Иерусалиме.
 
На друго́й день собра́лись в Иерусали́м нача́льники их, и старе́йшины, и кни́жники,

Среди них были первосвященник4 Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и некоторые другие из рода первосвященников.
 
и А́нна первосвяще́нник, и Каиа́фа, и Иоа́нн, и Алекса́ндр, и про́чие из ро́да первосвяще́ннического;

Апостолов поставили посреди собрания и спросили: «Какой силой и властью или чьим именем вы это сделали?»
 
и, поста́вив их посреди́, спра́шивали: како́ю си́лою и́ли каки́м и́менем вы сде́лали э́то?

Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, обратился к ним: «Вожди народа и старейшины!
 
Тогда́ Пётр, испо́лнившись Ду́ха Свято́го, сказа́л им: нача́льники наро́да и старе́йшины Изра́ильские!

Если из-за помощи5 больному человеку нас сегодня подвергают допросу и требуют объяснить, как он был исцелен,6
 
Е́сли от нас сего́дня тре́буют отве́та в благодея́нии челове́ку не́мощному, как он исцелён,

то да будет известно всем вам и всему народу израильскому: это совершено именем Иисуса Христа Назарянина, распятого вами, но Богом воскрешенного из мертвых, — человек этот здоровым стоит перед вами силой имени Иисуса.
 
то да бу́дет изве́стно всем вам и всему́ наро́ду Изра́ильскому, что и́менем Иису́са Христа́ Назоре́я, Кото́рого вы распя́ли, Кото́рого Бог воскреси́л из мёртвых, Им поста́влен он пе́ред ва́ми здрав.

Это Он — камень, вами, строителями, отвергнутый, камень, оказавшийся краеугольным.7
 
Он есть ка́мень, пренебрежённый ва́ми, зи́ждущими, но сде́лавшийся главо́ю угла́, и нет ни в ком ино́м спасе́ния,

И ни в ком ином спасения нет! Ибо из всех имен, данных людям под небом, это единственное, которым мы можем спастись».
 
и́бо нет друго́го и́мени под не́бом, да́нного челове́кам, кото́рым надлежа́ло бы нам спасти́сь.

Видя смелость Петра и Иоанна и поняв, что это люди неученые и простые, вызвавшие их на допрос были удивлены. Тогда же им стало известно, что это были ученики Иисуса.8
 
Ви́дя сме́лость Петра́ и Иоа́нна и приме́тив, что они́ лю́ди некни́жные и просты́е, они́ удивля́лись, ме́жду те́м узнава́ли их, что они́ бы́ли с Иису́сом;

Они видели также, что исцеленный стоял рядом с ними, и потому ничего не могли возразить.
 
ви́дя же исцелённого челове́ка, стоя́щего с ни́ми, ничего́ не могли́ сказа́ть вопреки́.

Приказав апостолам выйти из Синедриона,9 они стали совещаться между собой.
 
И, приказа́в им вы́йти вон из синедрио́на, рассужда́ли ме́жду собо́ю,

«Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Ведь то, что ими совершено явное чудо,10 известно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем его отрицать,
 
говоря́: что нам де́лать с э́тими людьми́? И́бо всем, живу́щим в Иерусали́ме, изве́стно, что и́ми сде́лано я́вное чу́до, и мы не мо́жем отве́ргнуть сего́;

но чтобы весть об этом больше не распространялась в народе, пригрозим им и потребуем, чтобы они никому не говорили и слова о том, что связано с этим именем».11
 
но, что́бы бо́лее не разгласи́лось э́то в наро́де, с угро́зою запрети́м им, что́бы не говори́ли об и́мени сём никому́ из люде́й.

И тогда они снова призвали их и приказали им совсем не говорить и не учить о том, что связано с именем Иисуса.
 
И, призва́в их, приказа́ли им отню́дь не говори́ть и не учи́ть о и́мени Иису́са.

Но Петр и Иоанн ответили им: «Разве справедливо пред Богом слушать вас больше, чем Его? Судите сами.
 
Но Пётр и Иоа́нн сказа́ли им в отве́т: суди́те, справедли́во ли пред Бо́гом слу́шать вас бо́лее, не́жели Бо́га?

Можем ли мы молчать о том, что видели и слышали?!»
 
Мы не мо́жем не говори́ть того́, что ви́дели и слы́шали.

Те, вновь пригрозив, отпустили апостолов, не находя возможности наказать их, потому что вокруг было много народа и все прославляли Бога за происшедшее.
 
Они́ же, пригрози́в, отпусти́ли их, не находя́ возмо́жности наказа́ть их, по причи́не наро́да; потому́ что все прославля́ли Бо́га за происше́дшее.

Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
 
И́бо лет бо́лее сорока́ бы́ло тому́ челове́ку, над кото́рым сде́лалось сие́ чу́до исцеле́ния.

Как только их отпустили, Петр и Иоанн пришли к своим и поведали им всё, что сказали им первосвященники и старейшины.
 
Быв отпу́щены, они́ пришли́ к свои́м и пересказа́ли, что говори́ли им первосвяще́нники и старе́йшины.

Они же, выслушав их рассказ, объединились в молитве и воззвали к Богу: «Владыка, Создатель неба и земли, моря и всего, что в них!
 
Они́ же, вы́слушав, единоду́шно возвы́сили го́лос к Бо́гу и сказа́ли: Влады́ко Бо́же, сотвори́вший не́бо и зе́млю и мо́ре и всё, что в них!

Ты изрек через Святого Духа устами отца нашего Давида, слуги Твоего: „Отчего это язычники пришли в ярость, и замыслили тщетное народы?
 
Ты уста́ми отца́ на́шего Дави́да, раба́ Твоего́, сказа́л Ду́хом Святы́м: «что мяту́тся язы́чники, и наро́ды замышля́ют тще́тное?

Поднялись цари земные, и правители сговорились и объединились против Господа и против Помазанника12 Его“.13
 
Восста́ли цари́ земны́е, и кня́зи собра́лись вме́сте на Го́спода и на Христа́ Его́».

И на самом деле они объединились в этом городе против Святого Сына14 Твоего Иисуса, Которого Ты помазал как Мессию. Ирод и Понтий Пилат вошли в сговор с язычниками и с народом израильским,
 
И́бо пои́стине собра́лись в го́роде сём на Свято́го Сы́на Твоего́ Иису́са, пома́занного Тобо́ю, И́род и По́нтий Пила́т с язы́чниками и наро́дом Изра́ильским,

чтобы исполнить предначертанное Твоим могуществом и волей.15
 
что́бы сде́лать то, чему́ быть предопредели́ла рука́ Твоя́ и сове́т Твой.

И ныне, Господи, услышь угрозы16 их и помоги слугам Твоим со всею смелостью возвещать весть17 Твою.
 
И ны́не, Го́споди, воззри́ на угро́зы их, и дай раба́м Твои́м со все́ю сме́лостью говори́ть сло́во Твоё,

Простри руку [Свою], чтобы именем Святого Сына Твоего Иисуса совершались исцеления, знамения и чудеса».
 
тогда́ как Ты простира́ешь ру́ку Твою́ на исцеле́ния и на соде́лание знаме́ний и чуде́с и́менем Свято́го Сы́на Твоего́ Иису́са.

И когда они помолились, зашатался дом, в котором они собрались, и исполнились все Святого Духа, и начали безбоязненно возвещать слово Божие.
 
И, по моли́тве их, поколеба́лось ме́сто, где они́ бы́ли со́браны, и испо́лнились все Ду́ха Свято́го, и говори́ли сло́во Бо́жие с дерзнове́нием.

У всего множества уверовавших было как бы одно сердце и одна душа. И никто не называл своим ничего из принадлежавшего ему — всё у них было общим.
 
У мно́жества же уве́ровавших бы́ло одно́ се́рдце и одна́ душа́; и никто́ ничего́ из име́ния своего́ не называ́л свои́м, но всё у них бы́ло о́бщее.

Апостолы с великою силой свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и благодать18 великая была на них на всех.
 
Апо́столы же с вели́кою си́лою свиде́тельствовали о воскресе́нии Го́спода Иису́са Христа́; и вели́кая благода́ть была́ на всех их.

Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что все, кто владел землей или домом, продавали их, а деньги, полученные от продажи, приносили
 
Не́ бы́ло ме́жду ни́ми никого́ нужда́ющегося; и́бо все, кото́рые владе́ли зе́млями и́ли дома́ми, продава́я их, приноси́ли це́ну про́данного

и клали к ногам апостолов. И из этих денег каждому уделяли в зависимости от нужды его.
 
и полага́ли к нога́м Апо́столов; и ка́ждому дава́лось, в чём кто име́л нужду́.

В то самое время и Иосиф,19 прозванный апостолами Варнавой (что значит «сын утешения»), левит, родом с Кипра,
 
Так Ио́сия, про́званный от Апо́столов Варна́вою, что зна́чит — «сын утеше́ния», леви́т, ро́дом Кипря́нин,

продал принадлежавшее ему поле, а деньги принес и положил к ногам апостолов.
 
у кото́рого была́ своя́ земля́, прода́в её, принёс де́ньги и положи́л к нога́м Апо́столов.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Саддукеи.
2  [2] — Букв.: возвещают в Иисусе воскресение из мертвых.
5  [3] — См. в Словаре Книжники.
6  [4] — См. в Словаре Первосвященник.
9  [5] — Букв.: доброго дела.
9  [6] — Или: спасен.
11  [7] — Пс 118 (117):22.
13  [8] — Букв.: узнавали их, что они были с Иисусом.
15  [9] — См. в Словаре Синедрион.
16  [10] — Букв.: знамение.
17  [11] — Букв.: не говорили на (основании) этого имени; то же в ст. 18.
26  [12] — Греч.: Христа.
26  [13] — Пс 2:1,2 (LXX).
27  [14] — Букв.: дитяти/отрока; то же в ст. 30. См. примеч. к 3:13.
28  [15] — Букв.: чтобы сделать то, чему предопределили быть Твоя рука и [Твой] совет.
29  [16] — Букв.: взгляни на угрозы.
29  [17] — Или: слово.
33  [18] — См. в Словаре Благодать.
36  [19] — В некот. рукописях: Иосия.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.