1 Иоанна 2 глава

Первое послание апостола Иоанна
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Дети мои, пишу вам это, чтобы вы не грешили. А если бы и согрешил кто из вас, то ведь есть у нас Заступник — Иисус Христос, Праведник, Который рядом с Отцом.1
 
Де́ти мои́! сие́ пишу́ вам, что́бы вы не согреша́ли; а е́сли бы кто согреши́л, то мы име́ем хода́тая пред Отцо́м, Иису́са Христа́, пра́ведника;

Он — само умилостивление2 за грехи наши, да и не только за наши, но также и за грехи всего мира.
 
Он есть умилостивле́ние за грехи́ на́ши, и не то́лько за на́ши, но и за грехи́ всего́ ми́ра.

Когда соблюдаем заповеди Его, мы уверены, что знаем Его.
 
А что мы позна́ли Его́, узнаём из того́, что соблюда́ем Его́ за́поведи.

Если же говорит кто: «Я знаю Бога», а заповедей Его не соблюдает, лжец он, и нет истины в сердце его.3
 
Кто говори́т: «я позна́л Его́», но за́поведей Его́ не соблюда́ет, тот лжец, и нет в нём и́стины;

А кто Божье слово соблюдает, тот воистину проникся Божественной любовью;4 по сему узнаем, что мы с Богом.
 
а кто соблюда́ет сло́во Его́, в том и́стинно любо́вь Бо́жия соверши́лась: из сего́ узнаём, что мы в Нём.

Кто говорит, что в Нем пребывает,5 тот и жить должен [так], как Христос жил.
 
Кто говори́т, что пребыва́ет в Нём, тот до́лжен поступа́ть так, как Он поступа́л.

То, о чем я пишу здесь, не новая заповедь для вас, друзья мои. Это древняя заповедь, которая давно была дана вам, это то самое слово Божие, которое вы уже слышали.6
 
Возлю́бленные! пишу́ вам не но́вую за́поведь, но за́поведь дре́внюю, кото́рую вы име́ли от нача́ла. За́поведь дре́вняя есть сло́во, кото́рое вы слы́шали от нача́ла.

Но то, что я пишу вам, есть в то же время и новая заповедь. Ее правда в Нем и в вас видна: уходит тьма, и истинный свет уже светит.
 
Но прито́м и но́вую за́поведь пишу́ вам, что есть и́стинно и в Нём и в вас: потому́ что тьма прохо́дит и и́стинный свет уже́ све́тит.

Кто говорит, что он во свете, а брата своего ненавидит, тот всё еще во тьме остается.
 
Кто говори́т, что он во све́те, а ненави́дит бра́та своего́, тот ещё во тьме.

Лишь тот, кто любит своего брата, во свете пребывает, и нет в нем ничего, что могло бы кого-то толкнуть в погибель.7
 
Кто лю́бит бра́та своего́, тот пребыва́ет во све́те, и нет в нём собла́зна.

А кто брата своего ненавидит, тот — во тьме; тьмою окруженный,8 не знает он, куда идет, потому что тьма ослепила его.
 
А кто ненави́дит бра́та своего́, тот нахо́дится во тьме, и во тьме хо́дит, и не зна́ет, куда́ идёт, потому́ что тьма ослепи́ла ему́ глаза́.

Пишу вам, дети, что9 ради имени Его прощены вам грехи ваши.
 
Пишу́ вам, де́ти, потому́ что прощены́ вам грехи́ ра́ди и́мени Его́.

И вам, отцы, пишу, потому что узнали вы Того, Кто изначально есть. Пишу и вам, юноши, потому что вы сатану10 победили.
 
Пишу́ вам, отцы́, потому́ что вы позна́ли Су́щего от нача́ла. Пишу́ вам, ю́ноши, потому́ что вы победи́ли лука́вого. Пишу́ вам, о́троки, потому́ что вы позна́ли Отца́.

Я написал вам, дети, потому что вы узнали Отца. Вам, отцы, я написал потому что узнали вы Того, Кто изначально есть. Написал я вам, юноши, потому что вы сильны — слово Божье в вас пребывает и вы сатану победили.
 
Я написа́л вам, отцы́, потому́ что вы позна́ли Безнача́льного. Я написа́л вам, ю́ноши, потому́ что вы си́льны, и сло́во Бо́жие пребыва́ет в вас, и вы победи́ли лука́вого.

Не обольщайтесь ни миром, ни тем, что в мире. Кто этот мир любит, тот не любит Отца.11
 
Не люби́те ми́ра, ни того́, что в ми́ре: кто лю́бит мир, в том нет любви́ О́тчей.

Ибо всё, что ни есть в мире: необузданное желание плоти, вожделение очей и надменность богача12 — не от Отца это, но от мира.
 
И́бо всё, что в ми́ре: по́хоть пло́ти, по́хоть оче́й и го́рдость жите́йская, не есть от Отца́, но от ми́ра сего́.

Проходит мир и вожделения его, но вовек пребывает человек, исполняющий волю Божию.
 
И мир прохо́дит, и по́хоть его́, а исполня́ющий во́лю Бо́жию пребыва́ет вове́к.

Дети мои, ныне последнее время! Вы слышали, что придет антихрист, и вот пришли — многие антихристы. И мы понимаем: настало последнее время.
 
Де́ти! после́днее вре́мя. И как вы слы́шали, что придёт анти́христ, и тепе́рь появи́лось мно́го анти́христов, то мы и познаём из того́, что после́днее вре́мя.

Они ушли от нас, но нашими они не были никогда, если бы в самом деле нашими были, с нами бы и остались, но они ушли — и так открылось то, чему и надлежало стать явным: ни один из них не был нашим.
 
Они́ вы́шли от нас, но не́ бы́ли на́ши: и́бо е́сли бы они́ бы́ли на́ши, то оста́лись бы с на́ми; но они́ вы́шли, и че́рез то откры́лось, что не все на́ши.

Впрочем, на вас помазание от Бога,13 и все вы сами знаете14 истину.
 
Впро́чем, вы име́ете пома́зание от Свято́го и зна́ете всё.

Я и написал вам не потому, что не знаете вы истину, но потому как раз, что вы ее знаете, и ведомо вам то, что всякая ложь — не от истины.
 
Я написа́л вам не потому́, что́бы вы не зна́ли и́стины, но потому́, что вы зна́ете её, ра́вно как и то, что вся́кая ложь не от и́стины.

Кто же тогда лжец, если не тот, кто отрицает, что Иисус — Мессия?15 Антихрист это, отвергающий Отца и Сына.
 
Кто лжец, е́сли не тот, кто отверга́ет, что Иису́с есть Христо́с? Э́то анти́христ, отверга́ющий Отца́ и Сы́на.

Кто Сына отвергает, у того и Отца нет. У того же, кто признаёт Сына, есть и Отец.
 
Вся́кий, отверга́ющий Сы́на, не име́ет и Отца́; а испове́дующий Сы́на име́ет и Отца́.

Пусть то, что вы слышали изначально, остается с вами; если останется в вас то, что слышали вы изначально, пребудете в Сыне и в Отце.
 
Ита́к, что вы слы́шали от нача́ла, то и да пребыва́ет в вас; е́сли пребу́дет в вас то, что вы слы́шали от нача́ла, то и вы пребу́дете в Сы́не и в Отце́.

А обещание, которое Он дал нам, — жизнь вечная.
 
Обетова́ние же, кото́рое Он обеща́л нам, есть жизнь ве́чная.

Я много написал вам о тех, кто хотел бы ввести вас в заблуждение.
 
Э́то я написа́л вам об обольща́ющих вас.

А что до вас, то помазание, которое вы получили от Него, в вас и остается, и вас не нужно учить — само помазание Божие учит вас всему; оно истинно, лжи нет в нем. Оставайтесь же, как научило оно вас, во Христе.
 
Впро́чем, пома́зание, кото́рое вы получи́ли от Него́, в вас пребыва́ет, и вы не име́ете нужды́, что́бы кто учи́л вас; но как са́мое сие́ пома́зание у́чит вас всему́, и оно́ и́стинно и нело́жно, то, чему́ оно́ научи́ло вас, в том пребыва́йте.

Итак, дети мои, пребывайте в Нем, чтобы, когда придет16 Он, не убояться нам и не оказаться посрамленными перед Ним в пришествие Его.
 
Ита́к, де́ти, пребыва́йте в Нём, что́бы, когда́ Он я́вится, име́ть нам дерзнове́ние и не постыди́ться пред Ним в прише́ствие Его́.

Зная, что Он праведен, знайте и то, что всякий, живущий праведно, от Него рожден.
 
Е́сли вы зна́ете, что Он пра́ведник, зна́йте и то, что вся́кий, де́лающий пра́вду, рождён от Него́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: то у нас в присутствии Отца (более букв.: с Отцом) есть Заступник/Ходатай/Утешитель, Иисус Христос, Праведник; ср. Ин 14:16.
2  [2] — Или: жертва искупительная.
4  [3] — Букв.: в нем.
5  [4] — Друг. возм. пер.: в том любовь к Богу воистину достигла своей полноты; или: в том любовь Божия воистину достигла Своей цели.
6  [5] — «Пребывать», согласно Ин 15:7, значит «принимать Божественные слова и постоянно держаться их как того, что связывает нас воедино в духовном союзе».
7  [6] — Букв.: любимые, не заповедь новую пишу вам, но заповедь древнюю, которая была у вас от начала; заповедь древняя — это слово, которое вы слышали.
10  [7] — Друг. возм. пер.: и не станет он жертвой соблазна.
11  [8] — Букв.: и во тьме ходит/живет.
12  [9] — Или: потому что.
13  [10] — Букв.: злого; то же в ст. 14.
15  [11] — Друг. возм. пер.: в том нет любви Отца.
16  [12] — Или: хвастливость/тщеславие от богатства.
20  [13] — Букв.: от Святого.
20  [14] — В некот. рукописях: и вы знаете всё.
22  [15] — Здесь и далее букв.: Христос/Помазанный. См. в Словаре Мессия.
28  [16] — Букв.: откроется.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.