Хр. Рима 12 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Так что призываю вас, братья: памятуя о милосердии Божьем, отдайте себя полностью Богу как жертву живую, Ему посвященную и для Него угодную — в том будет истинное духовное служение ваше.1
 
Ита́к, умоля́ю вас, бра́тия, милосе́рдием Бо́жиим, предста́вьте тела́ ва́ши в же́ртву живу́ю, святу́ю, благоуго́дную Бо́гу, для разу́много служе́ния ва́шего,

И не сообразуйтесь с миром2 этим, а преобразуйтесь через полное обновление ума вашего. Тогда вы сможете на себе познать, что есть воля Божья, и понять, что хорошо и зрело и что Ему угодно.3
 
и не сообразу́йтесь с ве́ком сим, но преобразу́йтесь обновле́нием ума́ ва́шего, что́бы вам познава́ть, что есть во́ля Бо́жия, блага́я, уго́дная и соверше́нная.

А я, по данной мне благодати, каждому из вас говорю: не думайте о себе более, чем следует, но старайтесь судить о своих способностях здраво, помня, что Бог дал каждому свою меру веры.4
 
По да́нной мне благода́ти, вся́кому из вас говорю́: не ду́майте о себе́ бо́лее, не́жели должно́ ду́мать; но ду́майте скро́мно, по ме́ре ве́ры, каку́ю ка́ждому Бог удели́л.

Ибо как тело наше состоит из многих частей и все они имеют свое особое назначение,
 
И́бо как в одно́м те́ле у нас мно́го чле́нов, но не у всех чле́нов одно́ и то же де́ло,

так и мы, сколь ни много нас, во Христе составляем одно тело и как части его соединены друг с другом.5
 
так мы, мно́гие, составля́ем одно́ те́ло во Христе́, а по́рознь оди́н для друго́го чле́ны.

Мы имеем различные дарования соответственно данной нам благодати. А поэтому, если у кого есть, например, дар возвещать весть Божию,6 пусть он это и делает согласно вере;
 
И как, по да́нной нам благода́ти, име́ем разли́чные дарова́ния, то, име́ешь ли проро́чество — проро́чествуй по ме́ре ве́ры;

у кого дар служения,7 тот пусть служит; у кого дар учить, пусть учит;
 
име́ешь ли служе́ние — пребыва́й в служе́нии; учи́тель ли — в уче́нии;

умеющий ободрять и должен ободрять. Жертвующий должен жертвовать щедро. Тому, кто призван быть руководителем, надлежит усердствовать; а кто проявляет милосердие, пусть делает это с радостью.8
 
увеща́тель ли — увещева́й; раздава́тель ли — раздава́й в простоте́; нача́льник ли — нача́льствуй с усе́рдием; благотвори́тель ли — благотвори́ с раду́шием.

Любовь ваша да будет нелицемерной, отвращайтесь от зла и твердо держитесь добра!
 
Любо́вь да бу́дет непритво́рна; отвраща́йтесь зла, прилепля́йтесь к добру́;

Будьте преданны друг другу в братской любви, других почитайте выше, чем себя самих.
 
бу́дьте братолюби́вы друг к дру́гу с не́жностью; в почти́тельности друг дру́га предупрежда́йте;

Не ослабевайте в усердии, духом пламенейте,9 служите Господу.
 
в усе́рдии не ослабева́йте; ду́хом пламене́йте; Го́споду служи́те;

Радуйтесь в надежде, в испытаниях будьте стойки, в молитве — постоянны.
 
утеша́йтесь наде́ждою; в ско́рби бу́дьте терпели́вы, в моли́тве — постоя́нны;

Помогайте братьям вашим,10 когда оказываются они в нужде, и будьте всегда гостеприимны.
 
в ну́ждах святы́х принима́йте уча́стие; ревну́йте о странноприи́мстве.

Благословляйте гонителей ваших, благословляйте, а не проклинайте.
 
Благословля́йте гони́телей ва́ших; благословля́йте, а не проклина́йте.

С радующимися радуйтесь и с плачущими плачьте.
 
Ра́дуйтесь с ра́дующимися и пла́чьте с пла́чущими.

Относитесь участливо друг к другу, не впадайте в высокомерие и держитесь смиренных.11 Не мните о себе.
 
Бу́дьте единомы́сленны ме́жду собо́ю; не высокому́дрствуйте, но после́дуйте смире́нным; не мечта́йте о себе́;

Никому за зло не воздавайте злом, и то, что вы печетесь только о добром, пусть будет для всех очевидным.
 
никому́ не воздава́йте злом за зло, но пеки́тесь о до́бром пе́ред все́ми челове́ками.

Со всеми людьми, насколько это зависит от вас, будьте в мире.
 
Е́сли возмо́жно с ва́шей стороны́, бу́дьте в ми́ре со все́ми людьми́.

Не мстите за себя, возлюбленные мои, но предоставьте всё гневу Божьему. Ибо написано: «Мое возмездие. Я воздам»,12 — говорит Господь.
 
Не мсти́те за себя́, возлю́бленные, но да́йте ме́сто гне́ву Бо́жию. И́бо напи́сано: «Мне отмще́ние, Я возда́м, говори́т Госпо́дь».

И более того: «Если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его; поступая так, горящие угли соберешь ты ему на голову».13
 
Ита́к, е́сли враг твой го́лоден, накорми́ его́; е́сли жа́ждет, напои́ его́: и́бо, де́лая сие́, ты соберёшь ему́ на го́лову горя́щие у́голья.

Не дай злу победить тебя, но побеждай его добром.
 
Не будь побеждён злом, но побежда́й зло добро́м.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: принимаемую Им, (что есть) духовное (или: разумное) служение ваше.
2  [2] — Или: веком.
2  [3] — Друг. возм. пер.: воля Божия — Его благая, приятная и совершенная воля.
3  [4] — Или: но думайте о том, (чтобы обладать) здравой самооценкой согласно вере, которую Бог дал каждому.
5  [5] — Букв.: а по одному — мы части тела друг друга.
6  [6] — Или: есть дар проповеди/дар пророчества.
7  [7] — Очевидно, в знач. служения бытовым нуждам людей.
8  [8] — Ст. 6−21, а особенно 6−8, в оригинале написаны в сжатом, не поддающемся буквальному переводу изложении.
11  [9] — Друг. возм. пер.: воспламеняемые Духом.
13  [10] — Букв.: святым.
16  [11] — Или: будьте готовы заниматься скромными делами.
19  [12] — Втор 32:35.
20  [13] — Притч 25:21,22 (LXX). Наиболее вероятный смысл этой метафоры: враг окажется устыженным и из врага превратится в друга.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.