Хр. Рима 6 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Что же после этого скажем? Оставаться ли нам во грехе для преумножения благодати?
 
Что же ска́жем? остава́ться ли нам в грехе́, что́бы умно́жилась благода́ть? Ника́к.

Конечно, нет! Мы ведь умерли для греха — как же снова нам жить в нем?
 
Мы у́мерли для греха́: как же нам жить в нём?

Разве не знаете, что все мы, во Христа Иисуса крестившиеся, в смерть Его крещены?1
 
Неуже́ли не зна́ете, что все мы, крести́вшиеся во Христа́ Иису́са, в смерть Его́ крести́лись?

Через это крещение в смерть оказались мы со Христом погребенными, дабы так же, как Он был могуществом славы Отца2 воскрешен из мертвых, могли бы и мы жить обновленной жизнью.
 
Ита́к, мы погребли́сь с Ним креще́нием в смерть, дабы́, как Христо́с воскре́с из мёртвых сла́вою Отца́, так и нам ходи́ть в обновлённой жи́зни.

Ибо если мы с Ним соединились, пройдя через смерть, подобную Его смерти,3 то, конечно же, с Ним сроднимся и в подобии воскресения.
 
И́бо е́сли мы соединены́ с Ним подо́бием сме́рти Его́, то должны́ быть соединены́ и подо́бием воскресе́ния,

Мы ведь знаем, что прежние мы4 вместе с Ним на кресте сораспяты, чтобы наше греховное «я» силы своей лишилось,5 и нам уж не быть рабами греха,
 
зна́я то, что ве́тхий наш челове́к распя́т с Ним, что́бы упразднено́ бы́ло те́ло грехо́вное, дабы́ нам не быть уже́ раба́ми греху́;

ибо мертвый греху неподвластен.
 
и́бо уме́рший освободи́лся от греха́.

Если ж умерли мы со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним.
 
Е́сли же мы у́мерли со Христо́м, то ве́руем, что и жить бу́дем с Ним,

Ведь мы знаем: Христос, воскрешенный из мертвых, уже не умрет — смерть больше не властна над Ним.
 
зна́я, что Христо́с, воскре́снув из мёртвых, уже́ не умира́ет: смерть уже́ не име́ет над Ним вла́сти.

Ибо смерть, которой Он умер, в том, что касается греха, оплатила раз и навсегда6 все наши долги, а жизнь, которой Он живет, — это жизнь для Бога.
 
И́бо что Он у́мер, то у́мер одна́жды для греха́; а что живёт, то живёт для Бо́га.

Так и вы считайте себя для греха мертвыми, а для Бога — живыми во Христе Иисусе.
 
Так и вы почита́йте себя́ мёртвыми для греха́, живы́ми же для Бо́га во Христе́ Иису́се, Го́споде на́шем.

Грех потому не должен более царствовать в смертном вашем теле, подчиняя вас похотям тела сего.
 
Ита́к, да не ца́рствует грех в сме́ртном ва́шем те́ле, что́бы вам повинова́ться ему́ в по́хотях его́;

Не отдавайте его греху как орудие зла,7 но Богу себя предоставьте как из мертвых ожившие; каждую часть тела своего Богу отдайте как орудие праведности,
 
и не предава́йте чле́нов ва́ших греху́ в ору́дия непра́вды, но предста́вьте себя́ Бо́гу, как ожи́вших из мёртвых, и чле́ны ва́ши Бо́гу в ору́дия пра́ведности.

и не будет тогда властвовать грех над вами: не под законом вы — под благодатью.
 
Грех не до́лжен над ва́ми госпо́дствовать, и́бо вы не под зако́ном, но под благода́тью.

Так что же выходит? Станем ли грешить, раз живем теперь не под законом, а под благодатью? Конечно же, нет!
 
Что же? ста́нем ли греши́ть, потому́ что мы не под зако́ном, а под благода́тью? Ника́к.

Неужели не ясно, что, если вы подчинились кому-то и готовы его слушаться, рабами его становитесь: можете сделаться вы рабами греха, что к смерти ведет, или рабами того послушания, что ведет к праведности.
 
Неуже́ли вы не зна́ете, что кому́ вы отдаёте себя́ в рабы́ для послуша́ния, того́ вы и рабы́, кому́ повину́етесь, и́ли рабы́ греха́ к сме́рти, и́ли послуша́ния к пра́ведности?

Да, вы были рабами греха, но теперь, благодарение Богу, всем сердцем стали следовать духу учения,8 которому вас Бог подчинил.9
 
Благодаре́ние Бо́гу, что вы, быв пре́жде раба́ми греха́, от се́рдца ста́ли послу́шны тому́ о́бразу уче́ния, кото́рому преда́ли себя́.

Освобожденные от греха, вы стали рабами праведности.
 
Освободи́вшись же от греха́, вы ста́ли раба́ми пра́ведности.

К человеческим прибегаю сравнениям, потому что вы всё еще в человеческой немощи вашей.10 Когда-то отдали тела вы свои в рабство моральной нечистоте и растущему беззаконию, отдайте же их теперь в рабство праведности для освящения.
 
Говорю́ по рассужде́нию челове́ческому, ра́ди не́мощи пло́ти ва́шей. Как предава́ли вы чле́ны ва́ши в рабы́ нечистоте́ и беззако́нию на дела́ беззако́нные, так ны́не предста́вьте чле́ны ва́ши в рабы́ пра́ведности на дела́ святы́е.

Ведь когда вы были рабами греха, не чувствовали вы своего долга перед праведностью.11
 
И́бо, когда́ вы бы́ли раба́ми греха́, тогда́ бы́ли свобо́дны от пра́ведности.

Какую же пользу12 принесло это вам? Получили вы то, чего ныне стыдитесь, что кончается смертью.
 
Како́й же плод вы име́ли тогда́? Таки́е дела́, каки́х ны́не са́ми стыди́тесь, потому́ что коне́ц их — смерть.

Теперь же, когда от греха вы свободны, когда на служение13 Богу отданы, плодом вашим явится освящение, и в завершение — вечная жизнь.
 
Но ны́не, когда́ вы освободи́лись от греха́ и ста́ли раба́ми Бо́гу, плод ваш есть свя́тость, а коне́ц — жизнь ве́чная.

Грех смертью платит, а дар Божий есть жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
И́бо возме́здие за грех — смерть, а дар Бо́жий — жизнь ве́чная во Христе́ Иису́се, Го́споде на́шем.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: крестившиеся в союз со Христом, в союз со смертью Его крещены были. Греч. предлог эйсв своем первом значении «в связи с» здесь указывает на внутреннее единение верующего со Христом (ср. 1Кор 12:13,27).
4  [2] — В ВЗ и НЗ «слава Божья» есть совокупность признаков, составляющих собой суть Божества, это сумма всех Его совершенств, озаряющих мир светом Его откровений.
5  [3] — Букв.: ибо если мы оказались соединенными (более букв.: сращены) с Ним подобием смерти Его.
6  [4] — Букв.: наш прежний (более букв.: старый/ветхий) человек, т.е. наша греховная природа с ее врожденной склонностью ко греху.
6  [5] — Букв.: чтобы было уничтожено наше тело греха, т.е. тело, принадлежащее греху.
10  [6] — Букв.: Он раз и навсегда умер греху — в том смысле, что Он взял на Себя грехи человечества и совершил всё, что было необходимо сделать в отношении ко греху.
13  [7] — Или: неправды/несправедливости.
17  [8] — Букв.: тому образу учения.
17  [9] — Или: которому были наставлены/которому были переданы.
19  [10] — Букв.: говорю по-человечески из-за немощи вашей плоти.
20  [11] — Букв.: свободны от праведности.
21  [12] — Букв.: плод.
22  [13] — Или: в рабы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.