Хр. Галатии 6 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение,1 то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины.2 И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.
 
Бра́тия! е́сли и впадёт челове́к в како́е согреше́ние, вы, духо́вные, исправля́йте таково́го в ду́хе кро́тости, наблюда́я ка́ждый за собо́ю, что́бы не быть искушённым.

Разделяйте тяготы друг друга — так вы исполните закон Христов.
 
Носи́те бремена́ друг дру́га, и таки́м о́бразом испо́лните зако́н Христо́в.

А если кто, будучи ничем, мнит о себе,3 то он обольщается.
 
И́бо кто почита́ет себя́ чем-нибу́дь, бу́дучи ничто́, тот обольща́ет сам себя́.

Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,4
 
Ка́ждый да испы́тывает своё де́ло, и тогда́ бу́дет име́ть похвалу́ то́лько в себе́, а не в друго́м,

ведь каждому придется нести свое бремя.
 
и́бо ка́ждый понесёт своё бре́мя.

А наставляемый в христианском учении5 пусть делится с наставником всяким добром.
 
Наставля́емый сло́вом, дели́сь вся́ким добро́м с наставля́ющим.

Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет.
 
Не обма́нывайтесь: Бог поруга́ем не быва́ет. Что посе́ет челове́к, то и пожнёт:

Если для плоти он сеет6 — тление пожнет,7 а если на поле Духа сеет — пожнет от Него8 жизнь вечную.
 
се́ющий в плоть свою́ от пло́ти пожнёт тле́ние, а се́ющий в дух от ду́ха пожнёт жизнь ве́чную.

И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим.9
 
Де́лая добро́, да не уныва́ем, и́бо в своё вре́мя пожнём, е́сли не ослабе́ем.

Итак, пока есть возможность,10 станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере.
 
Ита́к, доко́ле есть вре́мя, бу́дем де́лать добро́ всем, а наипа́че свои́м по ве́ре.

Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!
 
Ви́дите, как мно́го написа́л я вам свое́ю руко́ю.

Те люди, которые в этом мире11 ищут для себя признания, силятся принудить вас к обрезанию — избежать гонений за крест Христов желают они.
 
Жела́ющие хвали́ться по пло́ти принужда́ют вас обре́зываться то́лько для того́, что́бы не быть гони́мыми за крест Христо́в,

Сами-то они, хоть и обрезанные, Закон не соблюдают, а хотят, чтобы обрезаны были вы, дабы можно было им похвалиться этим.12
 
и́бо и са́ми обре́зывающиеся не соблюда́ют зако́на, но хотя́т, что́бы вы обре́зывались, дабы́ похвали́ться в ва́шей пло́ти.

Со мною же да не случится того, чтобы я стал хвалиться чем-то еще, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа, которым мир для меня распят, и я — для мира,
 
А я не жела́ю хвали́ться, ра́зве то́лько кресто́м Го́спода на́шего Иису́са Христа́, кото́рым для меня́ мир распя́т, и я для ми́ра.

потому что13 ничего не значит обрезанным быть или необрезанным — нужно только стать новым творением.
 
И́бо во Христе́ Иису́се ничего́ не зна́чит ни обреза́ние, ни необреза́ние, а но́вая тварь.

И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.
 
Тем, кото́рые поступа́ют по сему́ пра́вилу, мир им и ми́лость, и Изра́илю Бо́жию.

Никто отныне пусть не беспокоит меня,14 потому что ношу я на теле моем клеймо15 как раб Иисуса.
 
Впро́чем, никто́ не отягоща́й меня́, и́бо я ношу́ я́звы Го́спода Иису́са на те́ле моём.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да пребудет с духом вашим, братья. Аминь.
 
Благода́ть Го́спода на́шего Иису́са Христа́ со ду́хом ва́шим, бра́тия. Ами́нь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: если и замечен будет человек в каком-либо преступлении.
1  [2] — Букв.: в духе кротости восстанавливайте его (духовную жизнь).
3  [3] — Друг. возм. пер.: кто мнит о себе, тот на самом деле ничто.
4  [4] — Букв.: найдет (причину для) похвалы в себе самом, а не в другом (человеке).
6  [5] — Или: в вести/в слове.
8  [6] — Или: сеет в угоду своей греховной природе.
8  [7] — Букв.: пожнет от плоти тление.
8  [8] — Букв.: сеющий для Духа от Духа пожнет; или: для духа… от него.
9  [9] — Букв.: если не ослабеем.
10  [10] — Букв.: есть у нас (подходящее) время.
12  [11] — Букв.: которые по плоти.
13  [12] — Букв.: вашей плотью.
15  [13] — Некот. рукописи добавляют: во Христе Иисусе.
17  [14] — Или: не причиняет мне страданий.
17  [15] — Или: шрамы. По древнему обычаю, рабы отмечались клеймом, указывающим на их принадлежность хозяину. Возможно, апостол здесь говорит о шрамах, оставшихся на его теле от побоев во время гонений и свидетельствующих о его принадлежности Христу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.