Филиппийцам 1 глава

Послание к Филиппийцам апостола Павла
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Павел и Тимофей, Христа Иисуса рабы, — всему народу Божьему1 в Филиппах вместе с пастырями2 и диаконами, всем, пребывающим во Христе Иисусе:
 
Па́вел и Тимофе́й, рабы́ Иису́са Христа́, всем святы́м во Христе́ Иису́се, находя́щимся в Фили́ппах, с епи́скопами и диа́конами:

благодать3 вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ на́шего и Го́спода Иису́са Христа́.

При всяком воспоминании о вас благодарю Бога моего,
 
Благодарю́ Бо́га моего́ при вся́ком воспомина́нии о вас,

и каждый раз, когда о всех вас молюсь, я делаю это с радостью:
 
всегда́ во вся́кой моли́тве мое́й за всех вас принося́ с ра́достью моли́тву мою́,

вы содействуете распространению Благой Вести4 с самого первого дня и доныне.
 
за ва́ше уча́стие в благовествова́нии от пе́рвого дня да́же доны́не,

И я уверен, что Тот, Кто начал в вас5 Свое доброе дело, непременно завершит его ко Дню Христа Иисуса.
 
бу́дучи уве́рен в том, что нача́вший в вас до́брое де́ло бу́дет соверша́ть его́ да́же до дня Иису́са Христа́,

Не могу и думать обо всех вас иначе, потому что вы — в сердце моем:6 нахожусь ли я в узах, защищаю ли и доказываю истину Благой Вести — все вы всегда вместе со мною разделяете благодать7 Божию.
 
как и должно́ мне помышля́ть о всех вас, потому́ что я име́ю вас в се́рдце в у́зах мои́х, при защище́нии и утвержде́нии благовествова́ния, вас всех, как соуча́стников мои́х в благода́ти.

Бог мне свидетель, с какой сердечной любовью Христа Иисуса томлюсь я по общенью со всеми вами.8
 
Бог — свиде́тель, что я люблю́ всех вас любо́вью Иису́са Христа́;

Я молюсь о том, чтобы любовь ваша всё более возрастала в полноте знания и глубине видения,
 
и молю́сь о том, что́бы любо́вь ва́ша ещё бо́лее и бо́лее возраста́ла в позна́нии и вся́ком чу́встве,

дабы вы всегда и всё могли верно распознавать,9 и в День Христа оказались чисты и непорочны,
 
что́бы, познава́я лу́чшее, вы бы́ли чи́сты и непреткновенны в день Христо́в,

и во всей его полноте принесли плод праведности для хвалы и славы Божией, что возможно только через Иисуса Христа.
 
испо́лнены плодо́в пра́ведности Иису́сом Христо́м, в сла́ву и похвалу́ Бо́жию.

Хочу, чтобы знали вы, братья: обстоятельства, в которых оказался я, послужили еще большему успеху проповеди Благой Вести.
 
Жела́ю, бра́тия, что́бы вы зна́ли, что обстоя́тельства мои́ послужи́ли к бо́льшему успе́ху благовествова́ния,

Всей дворцовой охране,10 а также и всем прочим стало известно, что в узах нахожусь я ныне за Христа.
 
так что у́зы мои́ о Христе́ сде́лались изве́стными всей прето́рии и всем про́чим,

И мое пребывание в тюрьме побудило многих из наших братьев в Господе с еще большей решимостью11 и бесстрашием возвещать Весть Божию.
 
и бо́льшая часть из бра́тьев в Го́споде, ободри́вшись у́зами мои́ми, на́чали с бо́льшею сме́лостью, безбоя́зненно пропове́довать сло́во Бо́жие.

Правда, иные из них проповедуют Христа лишь из зависти, из-за соперничества, но другие — по доброму расположению,
 
Не́которые, пра́вда, по за́висти и любопре́нию, а други́е с до́брым расположе́нием пропове́дуют Христа́.

ими движет любовь и знают они, что меня Бог поставил защищать Благую Весть.
 
Одни́ по любопре́нию пропове́дуют Христа́ не чи́сто, ду́мая увели́чить тя́жесть уз мои́х;

А другие проповедуют Христа из себялюбивых побуждений12 ( стало быть, нечисто), думая усугубить тяжесть уз моих.
 
а други́е — из любви́, зна́я, что я поста́влен защища́ть благовествова́ние.

Что с того? В любом случае, будь то притворно или искренно, проповедуют всё же Христа, и я радуюсь этому. И радоваться не перестану,
 
Но что до того́? Как бы ни пропове́дали Христа́, притво́рно и́ли и́скренно, я и тому́ ра́дуюсь и бу́ду ра́доваться,

ибо знаю, что нынешнее положение мое по молитве вашей и содействием Духа Иисуса Христа обратится мне во спасение,
 
и́бо зна́ю, что э́то послу́жит мне во спасе́ние по ва́шей моли́тве и соде́йствием Ду́ха Иису́са Христа́,

как того я очень жду. И надеюсь, что ни в чем не буду посрамлен, но что, напротив, как всегда прежде, так и ныне прямо и смело будет возвеличен в моем теле Христос, жизнью ли моей или даже смертью.
 
при уве́ренности и наде́жде мое́й, что я ни в чём посрамлён не бу́ду, но при вся́ком дерзнове́нии и ны́не, как и всегда́, возвели́чится Христо́с в те́ле моём, жи́знью ли то, и́ли сме́ртью.

Ведь если жизнь для меня — Христос, то и смерть для меня — обретение.
 
И́бо для меня́ жизнь — Христо́с, и смерть — приобрете́ние.

Если же должен я еще жить, чтобы плодотворно потрудиться,13 то не знаю, что предпочесть.
 
Е́сли же жизнь во пло́ти доставля́ет плод моему́ де́лу, то не зна́ю, что избра́ть.

Влечет меня и то, и другое: хочу от всего отрешиться14 и быть со Христом — для меня это самое лучшее,
 
Влечёт меня́ то и друго́е: име́ю жела́ние разреши́ться и быть со Христо́м, потому́ что э́то несравне́нно лу́чше;

но для вас, очевидно, нужнее, чтобы я оставался жив.
 
а остава́ться во пло́ти нужне́е для вас.

Будучи твердо уверен в этом, я знаю, что останусь со всеми вами и пребуду среди вас, чтобы помогать вам в духовном возрастании и обретении радости в вере,
 
И я ве́рно зна́ю, что оста́нусь и пребу́ду со все́ми ва́ми для ва́шего успе́ха и ра́дости в ве́ре,

чтобы при моем возвращении к вам у вас было еще больше оснований для похвалы во Христе Иисусе благодаря моему служению.
 
дабы́ похвала́ ва́ша во Христе́ Иису́се умно́жилась че́рез меня́, при моём втори́чном к вам прише́ствии.

Только живите в согласии с Благою Вестью Христовой, чтобы увидел я, когда приду к вам, или услышал, если прийти не смогу, что стоите вы твердо, что едины вы духом, что вы все как один подвизаетесь за веру евангельскую,
 
То́лько живи́те досто́йно благовествова́ния Христо́ва, что́бы мне, приду́ ли я и уви́жу вас, и́ли не приду́, слы́шать о вас, что вы стои́те в одно́м ду́хе, подвиза́ясь единоду́шно за ве́ру Ева́нгельскую,

не боясь ни в чем противников ваших. Ведь для них ваше бесстрашие — явный знак гибели, для вас же — спасенья; и всё это от Бога.
 
и не страши́тесь ни в чём проти́вников: э́то для них есть предзнаменова́ние поги́бели, а для вас — спасе́ния. И сие́ от Бо́га,

Вы ведь ради Христа удостоены высокой чести15 не только верить в Него, но и страдать за Него,
 
потому́ что вам дано́ ра́ди Христа́ не то́лько ве́ровать в Него́, но и страда́ть за Него́

участвуя в той же борьбе, которую и я веду, — я вел ее некогда у вас на глазах, — и слышите вы ныне, что я продолжаю ее.16
 
таки́м же по́двигом, како́й вы ви́дели во мне и ны́не слы́шите о мне.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Здесь и далее букв.: всем святым.
1  [2] — Букв.: с попечителями/епископами.
2  [3] — См. в Словаре Благодать.
5  [4] — Здесь и далее греч. эвангелион — Евангелие. См. в Словаре Евангелие.
6  [5] — Или: между вами.
7  [6] — Друг. возм. пер.: я — в сердце вашем.
7  [7] — Друг. возм пер.: преимущество это.
8  [8] — Или: тоскую по всем вам.
10  [9] — Букв.: чтобы вы могли испытывать отличающееся.
13  [10] — Греч. прайторион — здесь, вероятно, говорится об отряде преторианских солдат.
14  [11] — Друг. возм. пер.: смотря на узы мои, через Господа обрели уверенность.
17  [12] — Или: проповедуют из духа соперничества.
22  [13] — Букв.: жизнь во плоти (означает) для меня плодотворный труд.
23  [14] — Букв.: но я тяжко тесним с двух (сторон): томлюсь желанием уйти.
29  [15] — Букв.: вам… даровано.
30  [16] — Или: видели на моем примере и теперь слышите о мне.
 
 


2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.