Хр. в Колоссах 4 глава

Послание апостола Павла христианам в Колоссах
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И вы, владеющие рабами,1 обходитесь с ними честно2 и справедливо, зная, что и над вами есть Господь, на Небесах.
 
Господа́, ока́зывайте раба́м до́лжное и справедли́вое, зна́я, что и вы име́ете Го́спода на небеса́х.

Постоянно пребывайте в молитве и, когда молитесь, бодрствуйте и благодарите Бога.
 
Бу́дьте постоя́нны в моли́тве, бо́дрствуя в ней с благодаре́нием.

О нас тоже молитесь, чтобы Бог открыл дверь для нашей проповеди и могли мы свободно возвещать тайну Христову,3 за которую в узах я ныне,
 
Моли́тесь та́кже и о нас, что́бы Бог отве́рз нам дверь для сло́ва, возвеща́ть та́йну Христо́ву, за кото́рую я и в у́зах,

и о том молитесь, чтобы мог я возвещать ее ясно, как и должен то делать.
 
дабы́ я откры́л её, как должно́ мне возвеща́ть.

С неверующими4 поступайте мудро, наилучшим образом используя время.
 
Со вне́шними обходи́тесь благоразу́мно, по́льзуясь вре́менем.

Слова ваши пусть будут всегда и приятными, и уместными,5 тогда вы сможете каждому ответить, как подобает.
 
Сло́во ва́ше да бу́дет всегда́ с благода́тию, припра́влено со́лью, дабы́ вы зна́ли, как отвеча́ть ка́ждому.

О моих обстоятельствах вам всё расскажет Тихик, возлюбленный брат наш, верный служитель и соработник в Господе.
 
О мне всё ска́жет вам Ти́хик, возлю́бленный брат и ве́рный служи́тель и сотру́дник в Го́споде,

Я для того и послал его к вам, чтобы могли вы узнать, каковы наши дела,6 и чтобы он ободрил вас.7
 
кото́рого я для того́ посла́л к вам, что́бы он узна́л о ва́ших обстоя́тельствах и уте́шил сердца́ ва́ши,

Он придет вместе с Онисимом, верным и возлюбленным братом, одним из ваших.8 Они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.
 
с Они́симом, ве́рным и возлю́бленным бра́том на́шим, кото́рый от вас. Они́ расска́жут вам о всём зде́шнем.

Приветствуют вас: Аристарх, который вместе со мной в узах теперь, Марк, двоюродный брат Варнавы (указания о нем вы уже получили: если он придет к вам, примите его радушно ),
 
Приве́тствует вас Ариста́рх, заключённый вме́сте со мно́ю, и Марк, племя́нник Варна́вы (о кото́ром вы получи́ли приказа́ния: е́сли придёт к вам, прими́те его́),

и Иисус, называемый Юстом. Из иудеев они единственные, кто трудится вместе со мной для Божьего Царства. Большим утешением стали они для меня.
 
та́кже Иису́с, прозыва́емый Иу́стом, о́ба из обре́занных. Они́ — еди́нственные сотру́дники для Ца́рствия Бо́жия, бы́вшие мне отра́дою.

Приветствует вас Эпафрас, раб Христа [Иисуса]. Он тоже из ваших и молится тоже о вас постоянно, усердно,9 чтобы твердо стояли вы, как зрелые христиане, полные решимости творить волю Божию.10
 
Приве́тствует вас Епафра́с ваш, раб Иису́са Христа́, всегда́ подвиза́ющийся за вас в моли́твах, что́бы вы пребы́ли соверше́нны и испо́лнены всем, что уго́дно Бо́гу.

Я сам свидетель тому: без устали трудится он и для вас, и для тех, кто в Лаодикии и Иераполе.
 
Свиде́тельствую о нём, что он име́ет вели́кую ре́вность и забо́ту о вас и о находя́щихся в Лаодики́и и Иерапо́ле.

Приветствует вас и Лука, врач возлюбленный, и Димас.
 
Приве́тствует вас Лука́, врач возлю́бленный, и Дима́с.

Передавайте привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, что собирается в доме ее.11
 
Приве́тствуйте бра́тьев в Лаодики́и, и Нимфа́на, и дома́шнюю це́рковь его́.

Когда это послание прочитают у вас, позаботьтесь, чтобы его прочитали и в лаодикийской церкви, а вы, в свою очередь, прочтите то, которое вам передадут оттуда.12
 
Когда́ э́то посла́ние прочи́тано бу́дет у вас, то распоряди́тесь, что́бы оно́ бы́ло прочи́тано и в Лаодики́йской це́ркви; а то, кото́рое из Лаодики́и, прочита́йте и вы.

И скажите Архиппу: «Помни служение, которое принял ты в Господе, и старайся его исполнять».
 
Скажи́те Архи́ппу: смотри́, что́бы тебе́ испо́лнить служе́ние, кото́рое ты при́нял в Го́споде.

Приветствие пишу своей рукой — ПАВЕЛ. Помните цепи, что я ношу. Благодать с вами да пребудет!
 
Приве́тствие мое́ю руко́ю, Па́вловою. По́мните мои́ у́зы. Благода́ть со все́ми ва́ми. Ами́нь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: господа. Словами «Господь» и «господин» передается одно и то же греч. слово.
1  [2] — Букв.: праведно.
3  [3] — В некот. рукописях: Божью.
5  [4] — Букв.: с внешними.
6  [5] — Букв.: слово ваше (да будет) всегда с благодатью/приветливостью/обаянием, приправлено солью.
8  [6] — В некот. рукописях: он мог узнать, каковы ваши дела.
8  [7] — Букв.: ободрил/утешил сердца ваши.
9  [8] — Или: одним из членов христианской общины; то же в ст. 12.
12  [9] — Букв.: всегда подвизающийся/борющийся за вас в молитвах.
12  [10] — Или (ближе к букв.): убежденные во всей воле Божией.
15  [11] — В некот. рукописях: Нимфану… в доме его/их.
16  [12] — Это письмо до нас не дошло, если только не имеется в виду письмо, которое известно нам как Послание к эфесянам. Вероятно, оно было отправлено в Лаодикию и было соборным, т.е. предназначалось для ряда церквей. См. примеч. к Эф 1:1.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.