Иисус Навин 2 глава

Книга Иисуса Навина
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Из Шиттима1 Иисус Навин тайно отправил лазутчиками в Ханаан двух человек, дав им такой наказ: «Пойдите, разузнайте всё об этой земле, начав с Иерихона». Они пошли и в Иерихоне остановились на ночлег в доме продажной женщины по имени Рахав.2
 
И посла́л Иису́с, сын Нави́н, из Ситти́ма двух согляда́таев та́йно, и сказа́л: пойди́те, осмотри́те зе́млю и Иерихо́н. Два ю́ноши пошли́ и пришли́ в дом блудни́цы, кото́рой и́мя Раа́в, и оста́лись ночева́ть там.

Но царю Иерихона доложили: «Этой ночью сюда пришли какие-то израильтяне: они хотят разузнать всё о нашей стране».
 
И ска́зано бы́ло царю́ Иерихо́нскому: вот, каки́е-то лю́ди из сыно́в Изра́илевых пришли́ сюда́ в э́ту ночь, что́бы вы́смотреть зе́млю.

Тогда царь Иерихона послал к Рахав своих слуг с приказом: «Выдай людей, которые пришли к тебе и остановились в твоем доме, — они хотят разузнать всё о нашей стране!»
 
Царь Иерихо́нский посла́л сказа́ть Раа́ве: вы́дай люде́й, прише́дших к тебе́, кото́рые вошли́ в твой дом, и́бо они́ пришли́ вы́смотреть всю зе́млю.

Но женщина успела спрятать обоих пришельцев и потому сказала в ответ: «Верно, ко мне заходили какие-то мужчины, но я не знала, откуда они.
 
Но же́нщина взяла́ двух челове́к тех и скры́ла их и сказа́ла: то́чно приходи́ли ко мне лю́ди, но я не зна́ла, отку́да они́;

Когда в сумерках стали закрывать городские ворота, эти люди ушли, и я не знаю, куда. Поспешите за ними — наверняка вы догоните их!»
 
когда́ же в су́мерки надлежа́ло затворя́ть воро́та, тогда́ они́ ушли́; не зна́ю, куда́ они́ пошли́; гони́тесь скоре́е за ни́ми, вы дого́ните их.

(А сама отвела пришельцев на кровлю3 и спрятала там под кучами разложенных стеблей льна.)
 
А сама́ отвела́ их на кро́влю и скры́ла их в снопа́х льна, разло́женных у неё на кро́вле.

Слуги царя4 пустились на розыски лазутчиков по иорданской дороге и дошли до самого брода. Как только посланные царем вышли из города, ворота сразу же затворили.
 
По́сланные гна́лись за ни́ми по доро́ге к Иорда́ну до са́мой перепра́вы; воро́та же то́тчас затвори́ли, по́сле того́ как вы́шли погна́вшиеся за ни́ми.

Прежде чем гости Рахав устроились на ночлег, она поднялась к ним на кровлю
 
Пре́жде не́жели они́ легли́ спать, она́ взошла́ к ним на кро́влю

и сказала: «Я знаю, что ГОСПОДЬ отдал вам эту землю. Мы трепещем перед вами, да и все жители Ханаана5 боятся вас.
 
и сказа́ла им: я зна́ю, что Госпо́дь отда́л зе́млю сию́ вам, и́бо вы навели́ на нас у́жас, и все жи́тели земли́ сей пришли́ от вас в ро́бость;

Мы ведь слышали, что, когда вы покидали Египет, ГОСПОДЬ осушил на вашем пути Красное море.6 Знаем мы и о том, как вы поступили с двумя аморейскими царями, что правили в землях за Иорданом, — с Сихоном и Огом, которых вы уничтожили.7
 
и́бо мы слы́шали, как Госпо́дь иссуши́л пред ва́ми во́ду Че́рмного мо́ря, когда́ вы шли из Еги́пта, и как поступи́ли вы с двумя́ царя́ми Аморре́йскими за Иорда́ном, с Сиго́ном и О́гом, кото́рых вы истреби́ли;

Услышали мы обо всём этом и пали духом. Никто не осмеливается противостоять вам, ведь ГОСПОДЬ, Бог ваш, на небе, вверху обитает, и на земле, внизу.8
 
когда́ мы услы́шали об э́том, ослабе́ло се́рдце на́ше, и ни в ком из нас не ста́ло ду́ха про́тив вас; и́бо Госпо́дь, Бог ваш, есть Бог на не́бе вверху́ и на земле́ внизу́;

Поклянитесь мне теперь ГОСПОДОМ, что проявите к моим родственникам9 такое же милосердие, какое я к вам проявила. Уверьте меня,10
 
ита́к, покляни́тесь мне Го́сподом, что, как я сде́лала вам ми́лость, так и вы сде́лаете ми́лость до́му отца́ моего́, и да́йте мне ве́рный знак,

что вы пощадите моих родителей и моих братьев и сестер с их семьями и спасете всех нас от смерти!»
 
что вы сохрани́те в живы́х отца́ моего́ и ма́терь мою́, и бра́тьев мои́х и сестёр мои́х, и всех, кто есть у них, и изба́вите ду́ши на́ши от сме́рти.

«Мы ручаемся тебе своей жизнью, — заверили ее пришельцы, — если ты не выдашь дело наше! Когда же ГОСПОДЬ отдаст нам эту землю, мы окажем тебе милость и поступим с тобой честно».
 
Э́ти лю́ди сказа́ли ей: душа́ на́ша вме́сто вас да бу́дет пре́дана сме́рти, е́сли вы не откро́ете сего́ де́ла на́шего; когда́ же Госпо́дь преда́ст нам зе́млю, мы ока́жем тебе́ ми́лость и и́стину.

Тогда Рахав помогла им спуститься из своего окна по веревке (ее дом был частью городской стены, и в этой стене она и устроила себе жилище)
 
И спусти́ла она́ их по верёвке че́рез окно́, и́бо дом её был в городско́й стене́, и она́ жи́ла в стене́;

и сказала им: «Идите в горы,11 чтобы не столкнуться с преследователями, и скрывайтесь там три дня, пока они не вернутся в город, а потом идите своей дорогой».
 
и сказа́ла им: иди́те на го́ру, что́бы не встре́тили вас пресле́дующие, и скрыва́йтесь там три дня, доко́ле не возвратя́тся погна́вшиеся за ва́ми; а по́сле пойдёте в путь ваш.

Лазутчики предупредили Рахав, что будут свободны от клятвы, которую она с них взяла, если она не выполнит их условий:
 
И сказа́ли ей те лю́ди: мы свобо́дны бу́дем от твое́й кля́твы, кото́рою ты нас закляла́, е́сли не сде́лаешь так:

«Когда мы придем в эту землю, — сказали они, — привяжи вот этот алый шнур к окну, через которое ты нас спустила. И собери в своем доме отца, мать, братьев и всех своих родственников.
 
вот, когда́ мы придём в э́ту зе́млю, ты привяжи́ червлёную верёвку к окну́, че́рез кото́рое ты нас спусти́ла, а отца́ твоего́ и ма́терь твою́ и бра́тьев твои́х, всё семе́йство отца́ твоего́, собери́ к себе́ в дом твой;

Но если кто-то из них выйдет за порог — он сам будет в ответе за свою жизнь,12 а нашей вины в его смерти не будет. Если же поднимут руку на кого-либо из тех, кто будет в твоем доме, то вина падет на нас.
 
и е́сли кто-нибу́дь вы́йдет из двере́й твоего́ до́ма вон, того́ кровь на голове́ его́, а мы свобо́дны бу́дем от сей кля́твы твое́й; а кто бу́дет с тобо́ю в твоём до́ме, того́ кровь на голове́ на́шей, е́сли чья рука́ коснётся его́;

И помни, если выдашь наше дело, мы будем свободны от клятвы, какую ты с нас взяла».
 
е́сли же ты откро́ешь сие́ на́ше де́ло, то мы та́кже свобо́дны бу́дем от кля́твы твое́й, кото́рою ты нас закляла́.

«Пусть будет так, как вы сказали!» — согласилась Рахав, расставаясь с ними. А когда они покинули Иерихон, она привязала к окну алый шнур.
 
Она́ сказа́ла: да бу́дет по слова́м ва́шим! И отпусти́ла их, и они́ пошли́, а она́ привяза́ла к окну́ червлёную верёвку.

Лазутчики же отправились в горы и оставались там три дня, пока преследователи, безуспешно искавшие их повсюду, не вернулись в город.
 
Они́ пошли́ и пришли́ на го́ру, и пробы́ли там три дня, доко́ле не возврати́лись гна́вшиеся за ни́ми. Гна́вшиеся иска́ли их по всей доро́ге и не нашли́.

Лишь тогда они спустились с гор и переправились через реку. Возвратившись к Иисусу Навину, они рассказали ему обо всем, что произошло с ними.
 
Таки́м о́бразом, два сии́ челове́ка пошли́ наза́д, сошли́ с горы́, перешли́ Иорда́н и пришли́ к Иису́су, сы́ну Нави́ну, и пересказа́ли ему́ всё, что с ни́ми случи́лось.

«Воистину ГОСПОДЬ отдал нам13 всю эту землю! — сказали они. — И жители ее в страхе перед нами».
 
И сказа́ли Иису́су: Госпо́дь преда́л всю зе́млю сию́ в ру́ки на́ши, и все жи́тели земли́ в стра́хе от нас.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Шиттим (букв.: акации) — местность к востоку от Иордана, недалеко от реки, напротив Иерихона, где располагался стан израильтян; ср. Чис 33:49.
1  [2] — Возможно, Рахав была содержательницей ночлежного дома, дешевой гостиницы того времени.
6  [3] — Крыша дома на Ближнем Востоке обычно плоская и ночью использовалась для сна.
7  [4] — Букв.: люди.
9  [5] — Букв.: этой земли.
10  [6] — Или: Тростниковое море; или: море Суф; Син. пер.: Чермное море.
10  [7] — Букв.: подвергли заклятию. См. Чис 21:21−35.
11  [8] — Ср. Втор 4:39.
12  [9] — Букв.: к дому отца моего; то же в ст. 18.
12  [10] — Букв.: дайте верный знак.
16  [11] — Т. е. Рахав советует идти лазутчикам в противоположную от реки сторону, где их никто не подумает искать.
19  [12] — Букв.: кровь его будет на голове его.
24  [13] — Букв.: отдал в наши руки.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.