Иисус Навин 6 глава

Книга Иисуса Навина
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И сказал тогда ГОСПОДЬ Иисусу: «Вот Я отдаю в твои руки весь Иерихон, вместе с царем его и храбрыми воинами.
 
Тогда́ сказа́л Госпо́дь Иису́су: вот, Я предаю́ в ру́ки твои́ Иерихо́н и царя́ его́, и находя́щихся в нём люде́й си́льных;

Шесть дней подряд, один раз в день все ваши воины должны совершать обход вокруг города.
 
пойди́те вокру́г го́рода все спосо́бные к войне́ и обходи́те го́род одна́жды в день; и э́то де́лай шесть дней;

Пусть при этом семь священников несут перед ковчегом семь рогов,1 идя впереди. А на седьмой день совершите обход вокруг города семь раз, и каждый священник пусть трубит в рог.
 
и семь свяще́нников пусть несу́т семь труб юбиле́йных пред ковче́гом; а в седьмо́й день обойди́те вокру́г го́рода семь раз, и свяще́нники пусть трубя́т тру́бами;

Как только священники затрубят в рога и вы услышите этот трубный звук, пусть все воины2 издадут боевой клич. Рухнет тогда городская стена, и всё войско ворвется в город, каждый воин прямо с той стороны, где он стоит ».
 
когда́ затруби́т юбиле́йный рог, когда́ услы́шите звук трубы́, тогда́ весь наро́д пусть воскли́кнет гро́мким го́лосом, и стена́ го́рода обру́шится до своего́ основа́ния, и весь наро́д пойдёт в го́род, устреми́вшись ка́ждый со свое́й стороны́.

Собрал Иисус Навин священников и сказал им: «Поднимите ковчег Завета, и пусть семеро из вас пойдут перед ковчегом ГОСПОДНИМ, неся семь рогов».
 
И призва́л Иису́с, сын Нави́н, свяще́нников Изра́илевых и сказа́л им: неси́те ковче́г заве́та; а семь свяще́нников пусть несу́т семь труб юбиле́йных пред ковче́гом Госпо́дним.

А воинам своим он сказал: «Идите вокруг города, а перед ковчегом ГОСПОДНИМ пусть идет отряд вооруженных воинов!»
 
И сказа́л наро́ду: пойди́те и обойди́те вокру́г го́рода; вооружённые же пусть иду́т пред ковче́гом Госпо́дним.

И когда сказал это Иисус, семь священников, несших перед ковчегом ГОСПОДА семь рогов, пошли вперед, трубя. Ковчег Завета ГОСПОДНЕГО несли за ними.
 
Как ско́ро Иису́с сказа́л наро́ду, семь свяще́нников, нёсших семь труб юбиле́йных пред Го́сподом, пошли́ и затруби́ли тру́бами, и ковче́г заве́та Госпо́дня шёл за ни́ми;

Передовой отряд воинов шел перед трубившими священниками, и за ковчегом следовал другой отряд, при этом всё время трубили рога.
 
вооружённые же шли впереди́ свяще́нников, кото́рые труби́ли тру́бами; а иду́щие позади́ сле́довали за ковче́гом, во вре́мя ше́ствия трубя́ тру́бами.

Но воинам своим Иисус повелел: «Клича боевого не издавайте, пусть даже голоса вашего не будет слышно, ни слова не говорите до того дня, пока не прикажу вам, и вот тогда во весь голос кричите».
 
Наро́ду же Иису́с дал повеле́ние и сказа́л: не восклица́йте и не дава́йте слы́шать го́лоса ва́шего, и что́бы сло́во не выходи́ло из уст ва́ших до того́ дня, доко́ле я не скажу́ вам: «воскли́кните!» и тогда́ воскли́кните.

Так понесли они ковчег ГОСПОДЕНЬ вокруг города и обошли Иерихон один раз, а затем возвратились в свой стан на ночлег.
 
Таки́м о́бразом, ковче́г заве́та Госпо́дня пошёл вокру́г го́рода и обошёл одна́жды; и пришли́ в стан и ночева́ли в ста́не.

На другой день Иисус встал рано поутру, и священники вновь понесли ковчег Завета Господня.
 
На друго́й день Иису́с встал ра́но поутру́, и свяще́нники понесли́ ковче́г заве́та Госпо́дня;

Семь священников, как и прежде, несли перед ковчегом ГОСПОДНИМ семь рогов и трубили в них. Перед ними шел передовой отряд воинов, а остальные — позади ковчега ГОСПОДНЯ, при этом всё время трубили рога.
 
и семь свяще́нников, нёсших семь труб юбиле́йных пред ковче́гом Госпо́дним, шли и труби́ли тру́бами; вооружённые же шли впереди́ их, а иду́щие позади́ сле́довали за ковче́гом заве́та Госпо́дня и, и́дучи, труби́ли тру́бами.

Во второй день израильтяне так же обошли город, как и в первый, и после того возвратились в свой стан. Так делали они шесть дней подряд.
 
Таки́м о́бразом и на друго́й день обошли́ вокру́г го́рода одна́жды и возврати́лись в стан. И де́лали э́то шесть дней.

На седьмой же день поднялись они на рассвете и семь раз обошли город. (Только в седьмой день обошли они город семь раз.)
 
В седьмо́й день вста́ли ра́но, при появле́нии зари́, и обошли́ таки́м же о́бразом вокру́г го́рода семь раз; то́лько в э́тот день обошли́ вокру́г го́рода семь раз.

В седьмой раз, когда священники затрубили в рога, Иисус воззвал ко всему войску: «Поднимите боевой клич! Отдал вам ГОСПОДЬ этот город!
 
Когда́ в седьмо́й раз свяще́нники труби́ли тру́бами, Иису́с сказа́л наро́ду: воскли́кните, и́бо Госпо́дь преда́л вам го́род!

Но помните, Иерихон: город и всё, что в нем, — заклятию ГОСПОДНЕМУ предан: он должен быть уничтожен!3 В живых оставьте только Рахав, продажную женщину, и всех, кто в доме ее, потому что она укрыла посланников наших.
 
го́род бу́дет под закля́тием, и всё, что в нём — Го́споду; то́лько Раа́в блудни́ца пусть оста́нется в живы́х, она́ и вся́кий, кто у неё в до́ме; потому́ что она́ укры́ла по́сланных, кото́рых мы посыла́ли;

Сами же остерегайтесь всего, что заклятию предано, ведь если возьмете что-либо заклятое, оно обернется против вас: и себя на погибель обречете, и на стан израильский навлечете беду.
 
но вы береги́тесь закля́того, чтоб и сами́м не подве́ргнуться закля́тию, е́сли возьмёте что-нибу́дь из закля́того, и что́бы на стан сыно́в Изра́илевых не навести́ закля́тия и не сде́лать ему́ беды́;

А серебро и золото, предметы медные и железные — всё это должно быть посвящено ГОСПОДУ, всё должно войти в сокровищницу Его».
 
и всё серебро́ и зо́лото, и сосу́ды ме́дные и желе́зные да бу́дут святы́нею Го́споду и войду́т в сокро́вищницу Госпо́дню.

Пронесся по войску клич, когда затрубили священники в рога. Лишь только услышали воины этот трубный звук, они вновь подняли боевой клич, и рухнула стена. Устремились тогда воины в город, каждый со своей стороны, и захватили его;
 
Наро́д воскли́кнул, и затруби́ли тру́бами. Как ско́ро услы́шал наро́д го́лос трубы́, воскли́кнул наро́д гро́мким го́лосом, и обру́шилась стена́ го́рода до своего́ основа́ния, и наро́д пошёл в го́род, ка́ждый с свое́й стороны́, и взя́ли го́род.

жителей города и всё, что в нем было, полностью уничтожили, предав заклятию: мужчин и женщин, малых и старых, вместе с их быками, овцами, козами и ослами — всех истребили мечом.
 
И преда́ли закля́тию всё, что в го́роде, и муже́й и жён, и молоды́х и ста́рых, и воло́в, и ове́ц, и осло́в, всё истреби́ли мечо́м.

А двум лазутчикам, что ходили в ту страну на разведку, Иисус сказал: «Ступайте в дом той продажной женщины и сдержите свою клятву: выведите ее и всех, кто будет с ней, из дома».
 
А двум ю́ношам, высма́тривавшим зе́млю, Иису́с сказа́л: пойди́те в дом о́ной блудни́цы и вы́ведите отту́да её и всех, кото́рые у неё, так как вы покля́лись ей.

Те юноши-лазутчики зашли в ее дом и вывели из него Рахав вместе с ее отцом, матерью, братьями и всеми домочадцами. Вывели они всю эту семью из города и разместили неподалеку от стана израильского.
 
И пошли́ ю́ноши, высма́тривавшие го́род, в дом же́нщины, и вы́вели Раа́в и отца́ её и мать её, и бра́тьев её, и всех, кото́рые у неё бы́ли, и всех ро́дственников её вы́вели, и поста́вили их вне ста́на Изра́ильского.

Город же и всё, что было в нем, воины израильские сожгли дотла, оставив лишь серебро и золото, предметы медные и железные, которые отнесли в сокровищницу Храма ГОСПОДНЕГО.4
 
А го́род и всё, что в нём, сожгли́ огнём; то́лько серебро́ и зо́лото и сосу́ды ме́дные и желе́зные отда́ли в сокро́вищницу до́ма Госпо́дня.

Лишь Рахав, и семью ее, и всех ее домочадцев оставил Иисус в живых, ведь укрыла она тех, кого отправил он осмотреть Иерихон (по сей день живут они5 среди израильтян).
 
Раа́в же блудни́цу и дом отца́ её и всех, кото́рые у неё бы́ли, Иису́с оста́вил в живы́х, и она́ живёт среди́ Изра́иля до сего́ дня, потому́ что она́ укры́ла по́сланных, кото́рых посыла́л Иису́с для высмотре́ния Иерихо́на.

В то время изрек Иисус такое проклятье: «Проклят перед ГОСПОДОМ будет тот, кто решит отстроить сей город Иерихон: первенцем своим поплатится, заложив основание его, сыном младшим — поставив городские ворота».
 
В то вре́мя Иису́с покля́лся и сказа́л: про́клят пред Го́сподом тот, кто восста́вит и постро́ит го́род сей Иерихо́н; на пе́рвенце своём он поло́жит основа́ние его́ и на мла́дшем своём поста́вит врата́ его́.

ГОСПОДЬ был с Иисусом, и слух о нем разнесся по всей земле той.
 
И Госпо́дь был с Иису́сом, и сла́ва его́ носи́лась по всей земле́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Евр. шофар — духовой инструмент из бараньего рога; то же в ст. 4, 5, 6, 8, 13.
4  [2] — Букв.: народ; то же в ст. 6, 9, 15, 19.
16  [3] — Заклятие (евр. херем) влекло за собой всецелое посвящение Богу. По законам о заклятии (Лев 27:28,29; Втор. 13:15; 20:17,18) всё живое, от человека до скота, предавали смерти, а всё прочее истреблялось или передавалось в Святилище. Из библейских и внебиблейских сообщений известно о моральном и религиозном разложении жителей Ханаана того периода. (См. Втор 20:17,18.)
23  [4] — Букв.: Дома Господнего — обычно так называли Иерусалимский Храм, возможно, здесь это название относится к переносному Святилищу, Скинии.
24  [5] — Букв.: живет она.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.