1 Тимофею 3 глава

Первое послание апостола Павла Тимофею
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Верно говорят: кто хочет быть пастырем,1 к благородному делу стремится.
 
Ве́рно сло́во: е́сли кто епи́скопства жела́ет, до́брого де́ла жела́ет.

Но совершающий пастырское служение2 должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всем, быть гостеприимным, уметь учить других
 
Но епи́скоп до́лжен быть непоро́чен, одно́й жены́ муж, трезв, целому́дрен, благочи́нен, че́стен, страннолюби́в, учи́телен,

и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги.
 
не пья́ница, не би́йца, не сварли́в, не корыстолюби́в, но тих, миролюби́в, не сребролюби́в,

Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство.3
 
хорошо́ управля́ющий до́мом свои́м, дете́й содержа́щий в послуша́нии со вся́кою че́стностью;

(Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?)
 
и́бо, кто не уме́ет управля́ть со́бственным до́мом, тот бу́дет ли пещи́сь о Це́ркви Бо́жией?

И не должен он быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол.4
 
Не до́лжен быть из новообращённых, что́бы не возгорди́лся и не подпа́л осужде́нию с диа́волом.

Надобно еще, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нем хорошее мнение,5 чтобы не навлек он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола.
 
Надлежи́т ему́ та́кже име́ть до́брое свиде́тельство от вне́шних, что́бы не впасть в нарека́ние и сеть диа́вольскую.

И другие служители6 церкви тоже должны быть людьми достойными, не двуличными, не пристрастными к вину, не корыстолюбивыми,
 
Диа́коны та́кже должны́ быть че́стны, не двоязы́чны, не пристра́стны к вину́, не корыстолюби́вы,

людьми, которые дорожат чистой своей совестью7 и держатся тайны веры Христовой.
 
храня́щие та́инство ве́ры в чи́стой со́вести.

Но и такие должны прежде показать себя в деле8 и лишь потом, если безупречны, пусть служат.
 
И таки́х на́добно пре́жде испы́тывать, пото́м, е́сли беспоро́чны, допуска́ть до служе́ния.

Нужно также, чтобы и жены их9 были женщинами достойными: не клеветницами и трезвыми, во всём заслуживающими доверия.
 
Ра́вно и жёны их должны́ быть че́стны, не клеветни́цы, тре́звы, ве́рны во всём.

Всякий служитель должен быть мужем одной жены, он должен притом уметь управлять детьми и всем домом своим.
 
Диа́кон до́лжен быть муж одно́й жены́, хорошо́ управля́ющий детьми́ и до́мом свои́м.

Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию10 и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса.11
 
И́бо хорошо́ служи́вшие приготовля́ют себе́ вы́сшую сте́пень и вели́кое дерзнове́ние в ве́ре во Христа́ Иису́са.

Я пишу тебе обо всем об этом, хотя надеюсь скоро сам прийти к тебе;
 
Сие́ пишу́ тебе́, наде́ясь вско́ре прийти́ к тебе́,

пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией,12 в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины.
 
что́бы, е́сли заме́длю, ты знал, как должно́ поступа́ть в до́ме Бо́жием, кото́рый есть Це́рковь Бо́га живо́го, столп и утвержде́ние и́стины.

А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он13 явлен, в духе Своем безгрешном оправдан, по воскресении ангелы узрели Его; в народах14 Он возвещен, в мире верою принят и во славу небес вознесен.15
 
И беспрекосло́вно — вели́кая благоче́стия та́йна: Бог яви́лся во пло́ти, оправда́л Себя́ в Ду́хе, показа́л Себя́ А́нгелам, пропове́дан в наро́дах, при́нят ве́рою в ми́ре, вознёсся во сла́ве.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: кто стремится к служению блюстителя; греч. эпископэ — надзор, епископство, попечение.
2  [2] — Букв.: но надзиратель/епископ.
4  [3] — Друг. возм. пер.: и заботиться о том, чтобы дети его были ему послушны с полным уважением.
6  [4] — Букв.: и не попал под суд дьявола, что может значить: суд или осуждение со стороны самого дьявола; такое понимание, однако, опровергается тем, что в Писании нигде не говорится о суде, который бы вершил дьявол. Поскольку слово «дьявол» с греч. переводится и как «клеветник», то некоторые считают, что здесь говорится о той клевете, которая может обрушиться на церковь из-за ее возгордившегося руководителя.
7  [5] — Букв.: надлежит иметь ему доброе свидетельство от внешних.
8  [6] — Букв.: диаконы; то же в ст. 12.
9  [7] — Букв.: (людьми) в чистой совести.
10  [8] — Букв.: должны быть проверены.
11  [9] — Друг. возм. пер.: женщины, занятые в этом служении.
13  [10] — Букв.: прекрасную ступень; или: степень (уважения); или: прекрасное положение.
13  [11] — Букв.: и много открытости/свободы в вере во Христе Иисусе.
15  [12] — Или: в доме Божием.
16  [13] — В некот. рукописях: Бог.
16  [14] — Или: среди язычников.
16  [15] — Букв.: вознесен был во славе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.