Откровение 16 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

После этого услышал я, как громкий голос из Храма сказал семи ангелам: «Пойдите и вылейте на землю семь чаш ярости Божьей!»
 
И услы́шал я из хра́ма гро́мкий го́лос, говоря́щий семи́ А́нгелам: иди́те и вы́лейте семь чаш гне́ва Бо́жия на зе́млю.

Вышел первый ангел и вылил свою чашу на землю1 — и страшные мучительные язвы покрыли тех, кто носил клеймо зверя и поклонялся образу его.
 
Пошёл пе́рвый А́нгел и вы́лил ча́шу свою́ на зе́млю: и сде́лались жесто́кие и отврати́тельные гно́йные ра́ны на лю́дях, име́ющих начерта́ние зве́ря и поклоня́ющихся о́бразу его́.

Второй ангел вылил свою чашу в море — сделалось море, как кровь мертвеца, так что погибло в нем всё живое.2
 
Второ́й А́нгел вы́лил ча́шу свою́ в мо́ре: и сде́лалась кровь, как бы мертвеца́, и всё одушевлённое у́мерло в мо́ре.

Третий ангел в реки вылил чашу свою и в источники вод — все они тоже превратились в кровь.
 
Тре́тий А́нгел вы́лил ча́шу свою́ в ре́ки и исто́чники вод: и сде́лалась кровь.

Тут услышал я ангела вод: «Праведен Ты в судах Своих, Ты, Кто есть и Кто был всегда. Свят Ты в приговоре Своем:3
 
И услы́шал я А́нгела вод, кото́рый говори́л: пра́веден Ты, Го́споди, Кото́рый есть и был, и свят, потому́ что так суди́л;

пролили они кровь святых слуг Твоих и пророков, потому обрек Ты их пить кровь, как они того заслужили».
 
за то, что они́ проли́ли кровь святы́х и проро́ков, Ты дал им пить кровь: они́ досто́йны того́.

И от жертвенника послышалось: «Так, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои!»
 
И услы́шал я друго́го от же́ртвенника говоря́щего: ей, Го́споди Бо́же Вседержи́тель, и́стинны и пра́ведны суды́ Твои́.

Четвертый ангел вылил чашу свою на солнце — и дано было солнцу сжигать людей страшным своим огнем.
 
Четвёртый А́нгел вы́лил ча́шу свою́ на со́лнце: и дано́ бы́ло ему́ жечь люде́й огнём.

Опалил людей нестерпимый зной, но они не покаялись, не воздали Богу славу, а хулили имя Его, Того, Кто властен над этими бедствиями.
 
И жёг люде́й си́льный зной, и они́ хули́ли и́мя Бо́га, име́ющего власть над си́ми я́звами, и не вразуми́лись, что́бы возда́ть Ему́ сла́ву.

Пятый вылил чашу свою на престол зверя — мраком покрылось царство его. Люди кусали языки свои от боли,
 
Пя́тый А́нгел вы́лил ча́шу свою́ на престо́л зве́ря: и сде́лалось ца́рство его́ мра́чно, и они́ куса́ли языки́ свои́ от страда́ния,

но опять не раскаялись в делах своих, а хулили Бога Небесного за страдания свои и за язвы свои.
 
и хули́ли Бо́га небе́сного от страда́ний свои́х и язв свои́х; и не раска́ялись в дела́х свои́х.

Вылил шестой ангел чашу свою, на великую реку Евфрат вылил — и высохла вода ее. Так был приготовлен путь для царей с востока.4
 
Шесто́й А́нгел вы́лил ча́шу свою́ в вели́кую ре́ку Евфра́т: и вы́сохла в ней вода́, что́бы гото́в был путь царя́м от восхо́да со́лнечного.

После того увидел я, как вышли из пастей дракона и зверя и изо рта лжепророка три духа нечистых, жабам подобных.
 
И ви́дел я выходя́щих из уст драко́на, и из уст зве́ря, и из уст лжепроро́ка трёх ду́хов нечи́стых, подо́бных жа́бам:

Духи эти, знамения творящие, — бесовские. Они выходят к царям всей земли, чтобы собрать их на битву в великий День Бога Вседержителя.
 
э́то — бесо́вские ду́хи, творя́щие знаме́ния; они́ выхо́дят к царя́м земли́ всей вселе́нной, что́бы собра́ть их на брань в о́ный вели́кий день Бо́га Вседержи́теля.

Тут услышал я: «Приду внезапно, когда не будут ждать Меня.5 Блажен будет бодрствующий и хранящий одежды свои, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не видно было срама его».
 
Се, иду́ как тать: блаже́н бо́дрствующий и храня́щий оде́жду свою́, что́бы не ходи́ть ему́ наги́м и что́бы не уви́дели срамоты́ его́.

И собрали эти духи царей на место, которое по-еврейски зовется Армагеддон.
 
И он собра́л их на ме́сто, называ́емое по-евре́йски Армагеддо́н.

Но вот седьмой ангел вылил чашу свою в воздух: и донесся от престола в Храме мощный голос: «Кончено!»
 
Седьмо́й А́нгел вы́лил ча́шу свою́ на во́здух: и из хра́ма небе́сного от престо́ла разда́лся гро́мкий го́лос, говоря́щий: соверши́лось!

Засверкали молнии, послышались рокот и раскаты грома, и произошло великое землетрясение — такое страшное землетрясение, такое великое, какого не было за всё то время, что живет человек на земле.
 
И произошли́ мо́лнии, гро́мы и голоса́, и сде́лалось вели́кое землетрясе́ние, како́го не быва́ло с тех пор, как лю́ди на земле́. Тако́е землетрясе́ние! Так вели́кое!

Распался тогда великий город на три части, и города всех народов пали. Не забыл Бог о Вавилоне великом и дал ему чашу, наполненную вином сурового возмездия6 Своего.
 
И го́род вели́кий распа́лся на три ча́сти, и города́ язы́ческие па́ли, и Вавило́н вели́кий воспомя́нут пред Бо́гом, что́бы дать ему́ ча́шу вина́ я́рости гне́ва Его́.

Пропали7 все острова и горы исчезли,
 
И вся́кий о́стров убежа́л, и гор не ста́ло;

страшный град, с талант8 величиной, обрушился на людей с неба, а они проклинали Бога за такое наказание, ужасное наказание.9
 
и град, величино́ю в тала́нт, пал с не́ба на люде́й; и хули́ли лю́ди Бо́га за я́звы от гра́да, потому́ что я́зва от него́ была́ весьма́ тя́жкая.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: на сушу.
3  [2] — Букв.: всякая живая душа.
5  [3] — Букв.: свят Ты, что так судил.
12  [4] — Букв.: от восхода солнца.
15  [5] — Букв.: (нежданно) приду, как вор.
19  [6] — Букв.: чашу вина ярости гнева.
20  [7] — Букв.: бежали.
21  [8] — Талант — мера веса, около 40 кг.
21  [9] — Букв.: хулили Бога за наказание градом, так как очень велико его наказание.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.