Судьи 15 глава

Книга Судей израилевых
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Некоторое время спустя, в дни жатвы пшеницы, пришел Самсон повидать свою жену, прихватив с собой козленка. Он сказал: «Дайте мне войти в комнату к моей жене!» — но ее отец не пустил его
 
Че́рез не́сколько дней, во вре́мя жа́твы пшени́цы, пришёл Самсо́н повида́ться с жено́ю свое́ю, принеся́ с собо́ю козлёнка; и когда́ сказа́л: «войду́ к жене́ мое́й в спа́льню», оте́ц её не дал ему́ войти́.

и сказал Самсону: «Я был уверен, что она стала тебе ненавистна, и отдал ее твоему дружку. Вот ее младшая сестра, разве она не лучше? Можешь взять ее себе вместо старшей!»1
 
И сказа́л оте́ц её: я поду́мал, что ты возненави́дел её, и я отда́л её дру́гу твоему́; вот, ме́ньшая сестра́ краси́вее её; пусть она́ бу́дет тебе́ вме́сто её.

Самсон ответил: «Уж в этот раз не будет в том моей вины, что я отплачу2 филистимлянам!»
 
Но Самсо́н сказа́л им: тепе́рь я бу́ду прав пред Филисти́млянами, е́сли сде́лаю им зло.

Пошел Самсон и поймал триста лисиц. Он приготовил факелы, связал лисиц хвостами по две, привязал к каждой паре хвостов по факелу,
 
И пошёл Самсо́н, и пойма́л три́ста лиси́ц, и взял фа́келы, и связа́л хвост с хвосто́м, и привяза́л по фа́келу ме́жду двумя́ хвоста́ми;

поджег факелы и выпустил лисиц на филистимские поля. Так предал он огню и собранный в снопы урожай, и всю ниву, и виноградники, и масличные сады.
 
и зажёг фа́келы, и пусти́л их на жа́тву Филисти́мскую, и вы́жег и ко́пны и нежа́тый хлеб, и виногра́дные сады́ и ма́сличные.

Стали филистимляне искать,3 кто это сделал, и им сказали: «Самсон, зять того человека из Тимны, что4 отдал его жену его дружку». Тогда филистимляне пошли и сожгли эту женщину и ее отца.
 
И говори́ли Филисти́мляне: кто э́то сде́лал? И сказа́ли: Самсо́н, зять Фимнафя́нина, и́бо э́тот взял жену́ его́ и отда́л дру́гу его́. И пошли́ Филисти́мляне и сожгли́ огнём её и отца́ её.

Самсон сказал им: «Раз вы так поступаете, то и я не успокоюсь, пока не отомщу вам».
 
Самсо́н сказа́л им: хотя́ вы сде́лали э́то, но я отмщу́ вам сами́м и тогда́ то́лько успоко́юсь.

И он обрушился на них и кости5 им ломал, перебив множество филистимлян, а потом ушел и жил в ущелье Этамской скалы.
 
И переби́л он им го́лени и бёдра, и пошёл и засе́л в уще́лье скалы́ Ета́ма.

Филистимляне выступили в поход и встали лагерем в Иудее, приготовившись к битве на подступах к Лехи.
 
И пошли́ Филисти́мляне, и расположи́лись ста́ном в Иуде́е, и протяну́лись до Ле́хи.

Иудеяне стали спрашивать их: «Зачем вы идете на нас?» А филистимляне отвечали: «Мы пришли повязать Самсона и обойтись с ним так, как он поступил с нами!»
 
И сказа́ли жи́тели Иуде́и: за что вы вы́шли про́тив нас? Они́ сказа́ли: мы пришли́ связа́ть Самсо́на, что́бы поступи́ть с ним, как он поступи́л с на́ми.

Отправились тогда три тысячи человек из Иудеи к ущелью Этамской скалы и сказали Самсону: «Разве ты не знаешь, что мы под властью филистимлян? Что же ты с нами делаешь?!» Самсон ответил им: «Я обошелся с ними так, как они со мной поступили».
 
И пошли́ три ты́сячи челове́к из Иуде́и к уще́лью скалы́ Ета́ма и сказа́ли Самсо́ну: ра́зве ты не зна́ешь, что Филисти́мляне госпо́дствуют над на́ми? что ты э́то сде́лал нам? Он сказа́л им: как они́ со мно́ю поступи́ли, так и я поступи́л с ни́ми.

Тогда они сказали: «Мы пришли связать тебя и отдать в руки филистимлян». Самсон потребовал: «Поклянитесь, что сами вы меня не убьете».
 
И сказа́ли ему́: мы пришли́ связа́ть тебя́, что́бы отда́ть тебя́ в ру́ки Филисти́млянам. И сказа́л им Самсо́н: покляни́тесь мне, что вы не убьёте меня́.

Они ответили: «Нет, мы лишь свяжем тебя и отдадим им, а убивать не станем». Они связали его двумя новыми веревками и повели прочь от скалы.
 
И сказа́ли ему́: нет, мы то́лько свя́жем тебя́ и отдади́м тебя́ в ру́ки их, а умертви́ть не умертви́м. И связа́ли его́ двумя́ но́выми верёвками и повели́ его́ из уще́лья.

Когда они подходили к Лехи, филистимляне встретили их криками. Сошел тогда Дух ГОСПОДЕНЬ на Самсона, и веревки на его руках стали как лен, огнем охваченный, и спали с рук.
 
Когда́ он подошёл к Ле́хе, Филисти́мляне с кри́ком встре́тили его́. И сошёл на него́ Дух Госпо́день, и верёвки, бы́вшие на рука́х его́, сде́лались как перегоре́вший лён, и упа́ли у́зы его́ с рук его́.

Подхватил он челюсть недавно павшего осла, вооружился ею6 и сразил тысячу филистимлян.7
 
Нашёл он све́жую осли́ную че́люсть и, протяну́в ру́ку свою́, взял её, и уби́л е́ю ты́сячу челове́к.

И сказал Самсон: «Челюстью ослиной — груды на груду бросая; 8 челюстью ослиной я тысячу сразил!»
 
И сказа́л Самсо́н: че́люстью осли́ною толпу́, две толпы́, че́люстью осли́ною уби́л я ты́сячу челове́к.

Сказав это, он бросил эту челюсть и дал тому месту имя Рамат-Лехи.9
 
Сказа́в э́то, бро́сил че́люсть из руки́ свое́й и назва́л то ме́сто: Рама́ф-Ле́хи.

Самсона мучила сильная жажда, и он воззвал к ГОСПОДУ: «Ты Сам даровал слуге Своему великую победу, а теперь я погибну от жажды и окажусь в руках необрезанных!»
 
И почу́вствовал си́льную жа́жду, и воззва́л к Го́споду и сказа́л: Ты соде́лал руко́ю раба́ Твоего́ вели́кое спасе́ние сие́; а тепе́рь умру́ я от жа́жды, и попаду́ в ру́ки необре́занных.

И тогда Бог разверз землю ( ту котловину, что в Лехи), и потекла оттуда вода. Напился Самсон воды и пришел в себя и, воспрянув духом,10 дал тому месту имя Родник воззвавшего.11 Он есть в Лехи и по сей день.
 
И разве́рз Бог я́мину в Ле́хе, и потекла́ из неё вода́. Он напи́лся, и возврати́лся дух его́, и он о́жил; оттого́ и наречено́ и́мя ме́сту сему́: «Исто́чник взыва́ющего», кото́рый в Ле́хе до сего́ дня.

Самсон был судьей в Израиле и правил им двадцать лет во времена филистимского господства.
 
И был он судьёю Изра́иля во дни Филисти́млян два́дцать лет.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: вместо нее.
3  [2] — Букв.: причиню зло.
6  [3] — Или: спрашивать.
6  [4] — Букв.: потому что он.
8  [5] — Букв.: ноги / голени и бедра.
15  [6] — Букв.: протянул руку и взял ее.
15  [7] — Букв.: человек.
16  [8] — Букв.: челюсть осла — груда, две груды. Здесь игра слов: слова осел и груда в др.-евр. звучат одинаково.
17  [9] — Букв.: бросание челюсти.
19  [10] — Букв.: и он ожил.
19  [11] — Евр. Эн-Хаккоре.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.