1 Царств 17 глава

Первая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Филистимляне собрали войско для битвы и выступили к Сохо, что в Иудее. Их стан был между Сохо и Азекой в Эфес-Даммиме.
 
Филисти́мляне собра́ли войска́ свои́ для войны́ и собра́лись в Сокхо́фе, что в Иуде́е, и расположи́лись ста́ном ме́жду Сокхо́фом и Азе́ком в Ефе́с-Дамми́ме.

Саул и израильтяне, что были с ним, разбили стан в долине Эла и выстроились на битву с филистимлянами.
 
А Сау́л и Израильтя́не собра́лись и расположи́лись ста́ном в доли́не ду́ба и пригото́вились к войне́ про́тив Филисти́млян.

Филистимляне стояли на одном холме, израильтяне — на другом холме, а между ними была долина.
 
И ста́ли Филисти́мляне на горе́ с одно́й стороны́, и Израильтя́не на горе́ с друго́й стороны́, а ме́жду ни́ми была́ доли́на.

Из филистимского стана выступил ратоборец по имени Голиаф из Гата, ростом в шесть локтей с пядью.1
 
И вы́ступил из ста́на Филисти́мского единобо́рец, по и́мени Голиа́ф, из Ге́фа; ро́стом он — шести́ локте́й и пя́ди.

Его голову защищал медный шлем, сам он был в доспехах2 из меди весом в пять тысяч шекелей.3
 
Ме́дный шлем на голове́ его́; и оде́т он был в чешу́йчатую броню́, и вес брони́ его́ — пять ты́сяч си́клей ме́ди;

На ногах медные поножи, а за плечами — дротик с медным наконечником.
 
ме́дные наколе́нники на нога́х его́, и ме́дный щит за плеча́ми его́;

Древко его копья было как вал ткацкого станка, а железный наконечник весил шестьсот шекелей.4 Перед ним выступал щитоносец.
 
и дре́вко копья́ его́, как наво́й у ткаче́й; а са́мое копьё его́ в шестьсо́т си́клей желе́за, и пред ним шёл оружено́сец.

Голиаф встал перед израильским строем и бросил вызов: «Зачем вы выстроились на битву? Я филистимлянин, а вы рабы Саула. Выберите одного из своих воинов, и пусть он выйдет ко мне.
 
И стал он и крича́л к полка́м Изра́ильским, говоря́ им: заче́м вы́шли вы воева́ть? Не Филисти́млянин ли я, а вы рабы́ Сау́ловы? Вы́берите у себя́ челове́ка, и пусть сойдёт ко мне;

Если он в бою одолеет меня и убьет — мы станем вашими рабами, а если я одолею его и убью — вы станете нашими рабами, будете служить нам».
 
е́сли он мо́жет срази́ться со мно́ю и убьёт меня́, то мы бу́дем ва́шими раба́ми; е́сли же я одоле́ю его́ и убью́ его́, то вы бу́дете на́шими раба́ми и бу́дете служи́ть нам.

Филистимлянин говорил: «Посрамлю я сегодня войско израильское, только дайте мне кого-нибудь для поединка!»
 
И сказа́л Филисти́млянин: сего́дня я посрамлю́ полки́ Изра́ильские; да́йте мне челове́ка, и мы срази́мся вдвоём.

Услышав эти слова, Саул и израильтяне испугались, пришли в смятение.
 
И услы́шали Сау́л и все Израильтя́не э́ти слова́ Филисти́млянина, и о́чень испуга́лись и ужасну́лись.

Давид был сыном эфратянина из Вифлеема в Иудее, по имени Иессей; у Иессея было восемь сыновей. Во дни Саула Иессей уже состарился, было ему много лет.5
 
Дави́д же был сын Ефрафя́нина из Вифлее́ма Иу́дина, по и́мени Иессе́я, у кото́рого бы́ло во́семь сынове́й. Э́тот челове́к во дни Сау́ла дости́г ста́рости и был ста́рший ме́жду мужа́ми.

Трое старших сыновей Иессея отправились с Саулом на войну. Первенца звали Элиав, второго — Авинадав и третьего — Шамма.
 
Три ста́рших сы́на Иессе́евы пошли́ с Сау́лом на войну́; имена́ трёх сынове́й его́, поше́дших на войну́: ста́рший — Елиа́в, второ́й за ним — Аминада́в, и тре́тий — Са́мма;

Давид был самым младшим. Трое старших ушли с Саулом на войну,
 
Дави́д же был ме́ньший. Тро́е ста́рших пошли́ с Сау́лом,

а Давид ходил к Саулу и возвращался в Вифлеем, чтобы пасти овец своего отца.
 
а Дави́д возврати́лся от Сау́ла, что́бы пасти́ ове́ц отца́ своего́ в Вифлее́ме.

Сорок дней подряд утром и вечером выходил филистимлянин Голиаф и бросал вызов израильтянам.
 
И выступа́л Филисти́млянин тот у́тром и ве́чером и выставля́л себя́ со́рок дней.

Иессей тогда сказал своему сыну Давиду: «Отнеси братьям эфу6 жареного зерна и эти десять хлебов. Поспеши в стан к братьям!
 
И сказа́л Иессе́й Дави́ду, сы́ну своему́: возьми́ для бра́тьев свои́х е́фу сушёных зёрен и де́сять э́тих хле́бов и отнеси́ поскоре́е в стан к твои́м бра́тьям;

А эти десять сыров отнеси начальнику их тысячи. Узнай, всё ли благополучно у братьев, и принеси мне весть7 от них.
 
а э́ти де́сять сыро́в отнеси́ тысяченача́льнику и наве́дайся о здоро́вье бра́тьев и узна́й о ну́ждах их.

Они вместе с израильтянами и с Саулом стоят теперь в долине Эла, чтобы сразиться с филистимлянами».8
 
Сау́л и они́ и все Израильтя́не находи́лись в доли́не ду́ба и гото́вились к сраже́нию с Филисти́млянами.

На следующий день Давид встал рано утром, поручил овец сторожу, взял поклажу и отправился в путь, как велел ему Иессей. Он подошел к стану в тот миг, когда войско выходило из него с боевым кличем.
 
И встал Дави́д ра́но у́тром, и поручи́л ове́ц сто́рожу, и, взяв но́шу, пошёл, как приказа́л ему́ Иессе́й, и пришёл к обо́зу, когда́ во́йско вы́ведено бы́ло в строй и с кри́ком гото́вилось к сраже́нию.

Израильтяне и филистимляне выстроились для боя друг против друга.
 
И расположи́ли Израильтя́не и Филисти́мляне строй про́тив стро́я.

Давид оставил свою поклажу с обозным сторожем и поспешил к войску. Он нашел братьев, приветствовал их,
 
Дави́д оста́вил свою́ но́шу обо́зному сто́рожу и побежа́л в ряды́ и, придя́, спроси́л бра́тьев свои́х о здоро́вье.

и, пока они разговаривали, выступил из рядов филистимлян тот самый ратоборец по имени Голиаф из Гата и стал выкрикивать те же самые слова, и Давид услышал его.
 
И вот, когда́ он разгова́ривал с ни́ми, единобо́рец, по и́мени Голиа́ф, Филисти́млянин из Ге́фа, выступа́ет из рядо́в Филисти́мских и говори́т те слова́, и Дави́д услы́шал их.

Кто бы из израильтян ни встречался с ним взглядом, все отступали в великом страхе.
 
И все Израильтя́не, уви́дев э́того челове́ка, убега́ли от него́ и весьма́ боя́лись.

Израильтяне говорили: «Видите, кто это вышел вперед? Он хочет насмехаться над Израилем. Того, кто его убьет, царь щедро наградит, выдаст за него свою дочь и освободит весь его род от податей в Израиле».
 
И говори́ли Израильтя́не: ви́дите э́того выступа́ющего челове́ка? Он выступа́ет, что́бы поноси́ть Изра́иля. Е́сли бы кто уби́л его́, одари́л бы того́ царь вели́ким бога́тством, и дочь свою́ вы́дал бы за него́, и дом отца́ его́ сде́лал бы свобо́дным в Изра́иле.

Давид спросил тех, кто стоял рядом: «Что будет тому, кто убьет этого филистимлянина и снимет позор с Израиля? Да кто такой этот филистимлянин необрезанный, чтобы насмехаться над воинством Бога Живого!»
 
И сказа́л Дави́д лю́дям, стоя́щим с ним: что сде́лают тому́, кто убьёт э́того Филисти́млянина и сни́мет поноше́ние с Изра́иля? и́бо кто э́тот необре́занный Филисти́млянин, что так поно́сит во́инство Бо́га живо́го?

И люди подтвердили сказанное прежде: «Вот что будет тому, кто убьет его».
 
И сказа́л ему́ наро́д те же слова́, говоря́: вот что сде́лано бу́дет тому́ челове́ку, кото́рый убьёт его́.

Старший его брат Элиав услышал, как Давид разговаривает с людьми, и разгневался на него. Он сказал: «Зачем ты явился сюда и на кого бросил нашу маленькую отару в степи? Знаю я твою самонадеянность и злые мысли: ты явился посмотреть на битву».
 
И услы́шал Елиа́в, ста́рший брат Дави́да, что говори́л он с людьми́, и рассерди́лся Елиа́в на Дави́да и сказа́л: заче́м ты сюда́ пришёл и на кого́ оста́вил немно́гих ове́ц тех в пусты́не? Я зна́ю высокоме́рие твоё и дурно́е се́рдце твоё, ты пришёл посмотре́ть на сраже́ние.

Но Давид ответил: «Что я такого сделал? Разве мне даже поговорить нельзя?»
 
И сказа́л Дави́д: что же я сде́лал? не слова́ ли э́то?

Отвернувшись от брата, он заговорил с другим человеком, спросил его о том же самом и получил прежний ответ.
 
И отвороти́лся от него́ к друго́му и говори́л те же слова́, и отвеча́л ему́ наро́д по-пре́жнему.

Слова, сказанные Давидом, не остались незамеченными, их пересказали Саулу, и тот приказал привести его.
 
И услы́шали слова́, кото́рые говори́л Дави́д, и пересказа́ли Сау́лу, и тот призва́л его́.

Давид сказал Саулу: «Пусть никто не падает духом из-за этого филистимлянина. Твой слуга пойдет и сразится с ним!»
 
И сказа́л Дави́д Сау́лу: пусть никто́ не па́дает ду́хом и́з-за него́; раб твой пойдёт и срази́тся с э́тим Филисти́млянином.

Саул ответил Давиду: «Ты не можешь пойти и сразиться с этим филистимлянином, ведь ты еще мальчик, а он воин смолоду».
 
И сказа́л Сау́л Дави́ду: не мо́жешь ты идти́ про́тив э́того Филисти́млянина, что́бы срази́ться с ним, и́бо ты ещё ю́ноша, а он во́ин от ю́ности свое́й.

Давид ответил Саулу: «Твой слуга был пастухом при отаре своего отца. И бывало, что приходил лев или медведь и уносил овцу из отары.
 
И сказа́л Дави́д Сау́лу: раб твой пас ове́ц у отца́ своего́, и когда́, быва́ло, приходи́л лев и́ли медве́дь и уноси́л овцу́ из ста́да,

Тогда я гнался за ним, разил его и спасал овцу у него из пасти, а если он нападал на меня, то я хватал его за гриву и разил насмерть.
 
то я гна́лся за ним и напада́л на него́ и отнима́л из па́сти его́; а е́сли он броса́лся на меня́, то я брал его́ за ко́смы и поража́л его́ и умерщвля́л его́;

И со львом, и с медведем справлялся твой слуга, и с этим филистимлянином необрезанным будет то же, что с ними, ведь он насмехается над воинством Бога Живого».
 
и льва и медве́дя убива́л раб твой, и с э́тим Филисти́млянином необре́занным бу́дет то же, что с ни́ми, потому́ что так поно́сит во́инство Бо́га живо́го.

И добавил Давид: «ГОСПОДЬ, избавлявший меня от львиных когтей и от медведя,9 избавит меня и от рук этого филистимлянина». Тогда Саул сказал Давиду: «Иди, и да пребудет с тобой ГОСПОДЬ!»
 
И сказа́л Дави́д: Госпо́дь, Кото́рый избавля́л меня́ от льва и медве́дя, изба́вит меня́ и от руки́ э́того Филисти́млянина. И сказа́л Сау́л Дави́ду: иди́, и да бу́дет Госпо́дь с тобо́ю.

Саул одел Давида в свои одежды, возложил ему на голову медный шлем и надел на него доспехи.
 
И оде́л Сау́л Дави́да в свои́ оде́жды, и возложи́л на го́лову его́ ме́дный шлем, и наде́л на него́ броню́.

Поверх доспехов Давид опоясался мечом Саула, но с непривычки не мог и шагу ступить. Давид сказал Саулу: «Я не могу во всём этом ходить, не привык!» — и снял с себя вооружение.
 
И опоя́сался Дави́д мечо́м его́ сверх оде́жды и на́чал ходи́ть, и́бо не привы́к к тако́му вооруже́нию; пото́м сказа́л Дави́д Сау́лу: я не могу́ ходи́ть в э́том, я не привы́к. И снял Дави́д всё э́то с себя́.

Он взял посох, выбрал пять гладких камней из пересохшего речного русла и положил в свою пастушью сумку. С этой сумкой и с пращой он вышел против филистимлянина.
 
И взял по́сох свой в ру́ку свою́, и вы́брал себе́ пять гла́дких камне́й из ручья́, и положи́л их в пасту́шескую су́мку, кото́рая была́ с ним; и с су́мкою и с праще́ю в руке́ свое́й вы́ступил про́тив Филисти́млянина.

Филистимлянин вместе со своим щитоносцем двинулся на Давида.
 
Вы́ступил и Филисти́млянин, идя́ и приближа́ясь к Дави́ду, и оружено́сец шёл впереди́ его́.

Присмотревшись к Давиду, филистимлянин увидел, что тот молод, румян10 и красив, и отнесся к нему с презрением.
 
И взгляну́л Филисти́млянин и, уви́дев Дави́да, с презре́нием посмотре́л на него́, и́бо он был мо́лод, белоку́р и краси́в лицо́м.

Спросил филистимлянин Давида: «Разве я собака, что ты вышел против меня с палками?» — и проклял Давида именем своих богов.
 
И сказа́л Филисти́млянин Дави́ду: что ты идёшь на меня́ с па́лкою? ра́зве я соба́ка? И про́клял Филисти́млянин Дави́да свои́ми бога́ми.

Потом филистимлянин сказал Давиду: «Подойди сюда — и я брошу твое тело птицам небесным и диким зверям!»
 
И сказа́л Филисти́млянин Дави́ду: подойди́ ко мне, и я отда́м те́ло твоё пти́цам небе́сным и зверя́м полевы́м.

Давид ответил филистимлянину: «Ты идешь на меня с мечом, копьем и дротиком, а я выхожу против тебя с именем ГОСПОДА Воинств, Бога ополчений израильских, над которыми ты насмехался.
 
А Дави́д отвеча́л Филисти́млянину: ты идёшь про́тив меня́ с мечо́м и копьём и щито́м, а я иду́ про́тив тебя́ во и́мя Го́спода Савао́фа, Бо́га во́инств Изра́ильских, кото́рые ты поноси́л;

Сегодня ГОСПОДЬ предаст тебя в мои руки: я убью тебя, отсеку тебе голову — и сегодня же отдам трупы войска филистимского птицам небесным и зверям земным, и вся земля будет знать, что есть Бог у Израиля!
 
ны́не преда́ст тебя́ Госпо́дь в ру́ку мою́, и я убью́ тебя́, и сниму́ с тебя́ го́лову твою́, и отда́м тру́пы во́йска Филисти́мского пти́цам небе́сным и зверя́м земны́м, и узна́ет вся земля́, что есть Бог в Изра́иле;

И узнают все, кто собрался здесь, что не мечом и копьем спасает ГОСПОДЬ, ибо битва эта — ГОСПОДНЯ, и Он предал всех вас в наши руки».
 
и узна́ет весь э́тот сонм, что не мечо́м и копьём спаса́ет Госпо́дь, и́бо э́то война́ Го́спода, и Он преда́ст вас в ру́ки на́ши.

И когда филистимлянин поднялся и двинулся на Давида, Давид ринулся прямо на вражеский строй, навстречу филистимлянину.
 
Когда́ Филисти́млянин подня́лся и стал подходи́ть и приближа́ться навстре́чу Дави́ду, Дави́д поспе́шно побежа́л к стро́ю навстре́чу Филисти́млянину.

Он запустил руку в сумку, достал оттуда камень, метнул им из пращи и попал филистимлянину в лоб, так что камень проломил ему череп, и тот упал ничком.
 
И опусти́л Дави́д ру́ку свою́ в су́мку и взял отту́да ка́мень, и бро́сил из пращи́ и порази́л Филисти́млянина в лоб, так что ка́мень вонзи́лся в лоб его́, и он упа́л лицо́м на зе́млю.

Так Давид одолел филистимлянина пращой и камнем, сразил его и убил, и не было в руках у Давида меча.
 
Так одоле́л Дави́д Филисти́млянина праще́ю и ка́мнем, и порази́л Филисти́млянина и уби́л его́; меча́ же не́ бы́ло в рука́х Дави́да.

Давид подбежал к филистимлянину, наступил на него и, вытащив из ножен его собственный меч, добил его — отсек ему голову. Филистимляне, увидев, что их могучий воин пал, обратились в бегство.
 
Тогда́ Дави́д подбежа́л и, наступи́в на Филисти́млянина, взял меч его́ и вы́нул его́ из но́жен, уда́рил его́ и отсёк им го́лову его́; Филисти́мляне, уви́дев, что сила́ч их у́мер, побежа́ли.

Воины израильские и иудейские бросились с боевым кличем преследовать филистимлян и гнались за ними до входа в Гат11 и до ворот Экрона. И тела сраженных филистимлян усеяли шараимскую дорогу до самого Гата и Экрона.
 
И подня́лись мужи́ Изра́ильские и Иуде́йские, и воскли́кнули и гна́ли Филисти́млян до вхо́да в доли́ну и до воро́т Аккаро́на. И па́дали поража́емые Филисти́мляне по доро́ге Шаари́мской до Ге́фа и до Аккаро́на.

Возвратившись из погони, израильтяне разграбили филистимский стан.
 
И возврати́лись сыны́ Изра́илевы из пого́ни за Филисти́млянами и разгра́били стан их.

А Давид взял голову филистимлянина Голиафа и принес ее в Иерусалим, оставив его оружие у себя в шатре.
 
И взял Дави́д го́лову Филисти́млянина и отнёс её в Иерусали́м, а ору́жие его́ положи́л в шатре́ своём.

Когда Саул увидел, как Давид идет навстречу филистимлянину, он спросил своего полководца Авнера: «Чей сын этот юноша, Авнер?» Но Авнер ответил: «Да живет душа твоя, царь, — не знаю».
 
Когда́ Сау́л уви́дел Дави́да, выходи́вшего про́тив Филисти́млянина, то сказа́л Авени́ру, нача́льнику во́йска: Авени́р, чей сын э́тот ю́ноша? Авени́р сказа́л: да живёт душа́ твоя́, царь; я не зна́ю.

Тогда царь велел ему разузнать, чей сын этот юноша.
 
И сказа́л царь: так спроси́, чей сын э́тот ю́ноша?

И когда Давид, сразив филистимлянина, возвращался назад, Авнер взял его и подвел к Саулу. Предстал пред ним Давид с головой филистимлянина в руке.
 
Когда́ же Дави́д возвраща́лся по́сле пораже́ния Филисти́млянина, то Авени́р взял его́ и привёл к Сау́лу, и голова́ Филисти́млянина была́ в руке́ его́.

Саул спросил его: «Чей ты сын, юноша?» И Давид ответил: «Сын слуги твоего Иессея из Вифлеема».
 
И спроси́л его́ Сау́л: чей ты сын, ю́ноша? И отвеча́л Дави́д: сын раба́ твоего́ Иессе́я из Вифлее́ма.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Т. е. ок. 3 м.
5  [2] — Или: чешуйчатых доспехах.
5  [3] — Т. е. ок. 60 кг.
7  [4] — Т. е. ок. 7 кг.
12  [5] — Так в LXX; масоретский текст: стар среди мужей.
17  [6] — Эфа — мера объема, ок. 22 л.
18  [7] — Букв.: залог / поручительство; т. е. вещественное доказательство их благополучия.
19  [8] — Возможно, этот стих — не часть прямой речи Иессея, а замечание автора: тогда Саул и все израильтяне
37  [9] — Букв.: от львиной лапы и от медвежьей лапы.
42  [10] — Или: рыжеволос.
52  [11] — Так в LXX; масоретский текст: в долину.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.