1 Царств 26 глава

Первая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Жители Зифа пришли к Саулу в Гиву и сказали: «Давид скрывается на холме Хахила, возле Ешимона!»
 
Пришли́ Зифе́и к Сау́лу в Ги́ву и сказа́ли: вот, Дави́д скрыва́ется у нас на холме́ Гахи́ла, что напра́во от Иесимо́на.

Саул с отборным войском из трех тысяч израильтян выступил в поход в пустыню Зиф на поиски Давида.
 
И встал Сау́л и спусти́лся в пусты́ню Зиф, и с ним три ты́сячи отбо́рных муже́й Изра́ильских, чтоб иска́ть Дави́да в пусты́не Зиф.

Саул расположился станом на холме Хахила возле Ешимона, у дороги. Давид, скрываясь в пустыне, узнал, что Саул разыскивает его там,
 
И расположи́лся Сау́л на холме́ Гахи́ла, что напра́во от Иесимо́на, при доро́ге; Дави́д же находи́лся в пусты́не и ви́дел, что Сау́л шёл за ним в пусты́ню;

и, отправив лазутчиков, выяснил, что тот действительно близко.
 
и посла́л Дави́д согляда́таев и узна́л, что Сау́л действи́тельно пришёл.

Тогда Давид отправился к месту расположения стана Саула высмотреть, где ночуют Саул и военачальник Авнер, сын Нера. Саул ночевал посреди стана, а войско расположилось вокруг него.
 
И встал Дави́д и пошёл к ме́сту, на кото́ром Сау́л расположи́лся ста́ном, и уви́дел Дави́д ме́сто, где спал Сау́л и Авени́р, сын Ни́ров, военача́льник его́. Сау́л же спал в шатре́, а наро́д расположи́лся вокру́г него́.

Давид обратился к Ахимелеху-хетту и к Авишаю, сыну Церуи и брату Йоава: «Кто пойдет со мной в стан к Саулу?» «Я пойду!» — отозвался Авишай.
 
И обрати́лся Дави́д и сказа́л Ахимеле́ху Хеттея́нину и Аве́ссе, сы́ну Сару́ину, бра́ту Иоа́ва, говоря́: кто пойдёт со мно́ю к Сау́лу в стан? И отвеча́л Аве́сса: я пойду́ с тобо́ю.

Давид с Авишаем отправились ночью прямо в стан Саула. Сам царь ночевал посреди стана, его копье было воткнуто в землю у изголовья, а всё войско во главе с Авнером расположилось вокруг него.
 
И пришёл Дави́д с Аве́ссою к лю́дям Сау́ловым но́чью; и вот, Сау́л лежи́т, спит в шатре́, и копьё его́ во́ткнуто в зе́млю у изголо́вья его́; Авени́р же и наро́д лежа́т вокру́г него́.

Авишай сказал Давиду: «Ныне предал Бог твоего врага тебе в руки! Позволь мне пригвоздить его копьем к земле — одним ударом, и второго не понадобится».
 
Аве́сса сказа́л Дави́ду: преда́л Бог ны́не врага́ твоего́ в ру́ки твои́; ита́к, позво́ль, я пригвожду́ его́ копьём к земле́ одни́м уда́ром и не повторю́ уда́ра.

Давид ответил Авишаю: «Не убивай его! Кто может безнаказанно поднять руку на помазанника ГОСПОДНЕГО?»
 
Но Дави́д сказа́л Аве́ссе: не убива́й его́; и́бо кто, подня́в ру́ку на пома́занника Госпо́дня, оста́нется ненака́занным?

И добавил: «Жив ГОСПОДЬ! Пусть ГОСПОДЬ поразит его, или сам он умрет в свой срок, или пойдет на войну и погибнет,
 
И сказа́л Дави́д: жив Госпо́дь! пусть порази́т его́ Госпо́дь, и́ли придёт день его́, и он умрёт, и́ли пойдёт на войну́ и поги́бнет; меня́ же да не попу́стит Госпо́дь подня́ть ру́ку мою́ на пома́занника Госпо́дня;

а меня упаси ГОСПОДЬ поднять руку на помазанника ГОСПОДНЕГО. Подай мне копье, что у него в изголовье, и сосуд с водой и пойдем отсюда».
 
а возьми́ его́ копьё, кото́рое у изголо́вья его́, и сосу́д с водо́ю, и пойдём к себе́.

Давид забрал копье и сосуд с водой, стоявшие у Саула в изголовье, и они пошли прочь. Никто их не видел, и не знал о них, и даже не проснулся — все спали, потому что напал на них крепкий сон от ГОСПОДА.
 
И взял Дави́д копьё и сосу́д с водо́ю у изголо́вья Сау́ла, и пошли́ они́ к себе́; и никто́ не ви́дел, и никто́ не знал, и никто́ не просну́лся, но все спа́ли, и́бо сон от Го́спода напа́л на них.

Давид перебрался на противоположный склон и поднялся на вершину холма — между ним и станом Саула было немалое расстояние.
 
И перешёл Дави́д на другу́ю сто́рону и стал на верши́не горы́ вдали́; большо́е расстоя́ние бы́ло ме́жду ни́ми.

Давид воззвал к войску и к Авнеру, сыну Нера: «Ответь мне, Авнер!» «Кто ты, — отозвался Авнер, — что будишь царя?»
 
И воззва́л Дави́д к наро́ду и Авени́ру, сы́ну Ни́рову, говоря́: отвеча́й, Авени́р. И отвеча́л Авени́р и сказа́л: кто ты, что кричи́шь и беспоко́ишь царя́?

Крикнул Давид Авнеру: «Разве ты не мужчина? Да и кто равен тебе в Израиле? Что же ты не охраняешь владыки своего, царя? Приходил тут один безродный1 погубить царя, твоего владыку!
 
И сказа́л Дави́д Авени́ру: не муж ли ты, и кто ра́вен тебе́ в Изра́иле? Для чего́ же ты не бережёшь господи́на твоего́, царя́? и́бо приходи́л не́кто из наро́да, что́бы погуби́ть царя́, господи́на твоего́.

Разве это хорошо?! Жив ГОСПОДЬ, вы достойны смерти за то, что не охраняли своего владыки2 — помазанника ГОСПОДНЕГО! Посмотри теперь, где копье и сосуд с водой, что стояли у него в изголовье?»
 
Нехорошо́ ты э́то де́лаешь; жив Госпо́дь! вы досто́йны сме́рти за то, что не бережёте господи́на ва́шего, пома́занника Госпо́дня. Посмотри́, где копьё царя́ и сосу́д с водо́ю, что бы́ли у изголо́вья его́?

Саул узнал Давида по голосу и спросил: «Не тебя ли я слышу, сын мой Давид?» Давид ответил: «Да, меня, владыка мой царь!»
 
И узна́л Сау́л го́лос Дави́да, и сказа́л: твой ли э́то го́лос, сын мой, Дави́д? И сказа́л Дави́д: мой го́лос, господи́н мой, царь.

И добавил: «Зачем владыка мой гоняется за слугой своим? Что я сделал тебе плохого?
 
И сказа́л ещё: за что господи́н мой пресле́дует раба́ своего́? что я сде́лал? како́е зло в руке́ мое́й?

Пусть выслушает теперь владыка мой царь слугу своего: если ГОСПОДЬ тебя послал, настроив против меня, то да будет Ему угодна эта жертва, но если люди тому причиной, то прокляты они пред ГОСПОДОМ! Именно они сегодня лишают меня доли в наследии ГОСПОДНЕМ, отправляют служить другим богам.
 
И ны́не пусть вы́слушает господи́н мой, царь, слова́ раба́ своего́: е́сли Госпо́дь возбуди́л тебя́ про́тив меня́, то да бу́дет э́то от тебя́ благово́нною же́ртвою; е́сли же — сыны́ челове́ческие, то про́кляты они́ пред Го́сподом, и́бо они́ изгна́ли меня́ ны́не, что́бы не принадлежа́ть мне к насле́дию Го́спода, говоря́: «ступа́й, служи́ бога́м чужи́м».

Да не прольется кровь моя на землю здесь, вдали от ГОСПОДА! Вышел царь Израиля в поход на поиски одной-единственной блохи, гоняется по горам, будто за куропаткой».
 
Да не прольётся же кровь моя́ на зе́млю пред лицо́м Го́спода; и́бо царь Изра́илев вы́шел иска́ть одну́ блоху́, как гоня́ются за куропа́ткою по гора́м.

Саул ответил: «Согрешил я! Вернись, сын мой Давид, и впредь я не причиню тебе зла. Драгоценной ты счел сегодня мою жизнь, а я был безумцем, как глубоко я заблуждался!»
 
И сказа́л Сау́л: согреши́л я; возврати́сь, сын мой, Дави́д, и́бо я не бу́ду бо́льше де́лать тебе́ зла, потому́ что душа́ моя́ была́ дорога́ ны́не в глаза́х твои́х; безу́мно поступа́л я и о́чень мно́го погреша́л.

Давид сказал: «Вот копье царя, пусть придет сюда один из царских слуг и заберет его.
 
И отвеча́л Дави́д и сказа́л: вот копьё царя́; пусть оди́н из о́троков придёт и возьмёт его́;

А ГОСПОДЬ пусть воздаст каждому по вере и правде его: сегодня ГОСПОДЬ предал тебя в мои руки, но я не пожелал поднять руку на помазанника ГОСПОДНЕГО.
 
и да возда́ст Госпо́дь ка́ждому по пра́вде его́ и по и́стине его́, так как Госпо́дь предава́л тебя́ в ру́ки мои́, но я не захоте́л подня́ть руки́ мое́й на пома́занника Госпо́дня;

И как я сегодня счел драгоценной твою жизнь, так пусть будет сочтена драгоценной моя жизнь в глазах ГОСПОДА, и пусть Он избавит меня от всякой беды».
 
и пусть, как драгоце́нна была́ жизнь твоя́ ны́не в глаза́х мои́х, так це́нится моя́ жизнь в оча́х Го́спода, и да изба́вит меня́ от вся́кой беды́!

Саул отвечал Давиду: «Благословен ты, сын мой Давид! Многое ты еще свершишь, во многом преуспеешь!» И пошел Давид своим путем, а Саул вернулся к себе.
 
И сказа́л Сау́л Дави́ду: благослове́н ты, сын мой, Дави́д; и де́ло сде́лаешь, и превозмо́чь превозмо́жешь. И пошёл Дави́д свои́м путём, а Сау́л возврати́лся в своё ме́сто.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
15  [1] — Букв.: один из народа приходил.
16  [2] — Букв.: ваших господ.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.