Иона 1 глава

Книга пророка Ионы
Под редакцией Кулаковых → Переклад Хоменка

 
 

Слово ГОСПОДНЕ было Ионе,1 сыну Амиттая:
 
Слово Господнє надійшло до Йони, сина Амітая:

«Ступай немедля в великий город Ниневию2 и предостереги живущих там: ждет их возмездие,3 ибо беззакония их дошли до небес и они перед очами Моими».4
 
«Встань, іди в Ніневію, оте велике місто, і проповідуй проти нього, бо злоба їхня піднялася до мене.»

Но Иона вознамерился бежать в Таршиш,5 чтобы скрыться от ГОСПОДА. Он добрался6 до Яффы, нашел там корабль, отправлявшийся в Таршиш, заплатил за провоз, взошел на судно, чтобы плыть на нем7 в Таршиш, прочь от ГОСПОДА.
 
Та Йона встав, щоб утікати в Таршіш, далеко від Господа. Прийшов він до Яффи, знайшов корабель, що плив у Таршіш, заплатив за переправу й вступив до нього, щоб відплисти з ними у Таршіш, далеко від Господа.

А ГОСПОДЬ наслал в это время на море сильный ветер — разыгралась буря, и кораблю грозило крушение.
 
Але Господь кинув на море великий вітер, і на морі знялася страшна хуртовина, тож корабель ось-ось мав уже розбитись.

Страх8 объял моряков, и каждый из них стал взывать к своему богу, моля о помощи. В отчаянии они побросали за борт весь груз, чтобы облегчить корабль. А Иона тем временем спустился в трюм, лег там и заснул крепким сном.
 
Злякались моряки і закричали кожен до свого бога, а щоб облегшити корабель, викинули вантаж, що був на ньому, в море. Йона ж зійшов у саму середину судна, ліг і заснув глибоко.

Капитан, натолкнувшись на него, возмутился: «Как можешь ты спать? Вставай, воззови и ты к своему Богу! Может быть, Бог твой позаботится о нас и не допустит нашей гибели».
 
І підійшов до нього головний над моряками та й каже: «Як тобі спати? Вставай, візви до твого Бога, може він зглянеться над нами й ми де загинемо.»

А моряки говорили меж собой: «Давайте бросим жребий и узнаем, из-за кого постигла нас такая беда». Бросили они жребий, и пал он на Иону.
 
І говорили один до одного: «Ось киньмо лишень жереб, щоб довідатись, через кого сталось нам це лихо.» Кинули вони жереб і жереб упав на Йону.

Тогда они стали расспрашивать его: «Признайся нам, из-за кого обрушилось на нас это бедствие: чем ты занимаешься и откуда идешь, из какой ты страны и какого племени?»
 
І кажуть вони до нього: «Скажи нам, будь ласка, через кого сталось нам це лихо? Яке твоє зайняття? Звідки ти йдеш, який твій край, з якого ти народу?»

«Я еврей, — ответил Иона, — ГОСПОДА, Бога небесного чту,9 Того, Кто всё сотворил: и море, и сушу».
 
Він відповів їм: «Я — єврей і почитаю Господа небес, що сотворив море й землю.»

Ответ поверг моряков в еще больший страх. «Что же ты сделал такого?!» — спросили они, когда поняли, что он от ГОСПОДА бежит.
 
Злякались люди вельми й сказали до нього: «Що це ти зробив?» — довідались бо, що він утікав далеко від Господа, бо він їм признався.

«Как же нам поступить с тобой, чтобы море успокоилось и не угрожало нам больше?» — спросили они. А море тем временем становилось всё яростней.
 
Далі його спитали: «Що нам з тобою чинити, щоб море, яке на нас розлютилось, утихло?» Море бо дедалі більше піднімалось і бушувало.

Тогда Иона сказал: «Бросьте меня в море, оно и успокоится, и вы спасетесь. Я знаю, что из-за меня попали вы в эту страшную бурю».
 
Він відповів їм: «Візьміть і киньте мене в море, й море перестане проти вас бушувати, бо я знаю, що то через мене прийшла на вас велика оця хуртовина.»

Моряки не вняли сему: отчаянно налегали они на весла, пытаясь достичь берега, но все их усилия были тщетны — буря на море продолжала усиливаться.
 
І заходились люди веслувати до берега, та не могли, бо море дедалі більше піднімалось і проти них бушувало.

Тогда воззвали они к Богу:10 «ГОСПОДИ, не погуби! Прости нас, что лишаем мы жизни этого человека!11 Не сочти нас виновными в убийстве этом. Ибо Ты, ГОСПОДИ, сделал так, как Тебе было угодно!»
 
Тоді вони візвали до Господа й сказали: «О Господи, не дай, благаємо тебе, щоб ми загинули за життя цього чоловіка, й не допусти, щоб на нас упала кров невинна, бо ти, о Господи, вчинив, як тобі було завгодно.»

И, как только бросили они Иону за борт, утихло море.
 
Взяли вони Йону та й кинули в море, і море перестало бушувати.

Люди же эти, объятые великим страхом перед ГОСПОДОМ, принесли Ему жертвы и дали обеты.
 
Люди вельми налякались Господа й принесли Господеві жертву та обреклись обітом.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. Йона — «голубь»; ср. 4Цар 14:25.
2  [2] — Ниневия — один из крупнейших городов древнего Ближнего Востока, последняя столица Ассирийской империи, располагалась на восточном берегу реки Тигр.
2  [3] — Букв.: и провозглашай против нее (Ниневии), в знач. предупреди ее об угрозе возмездия (см. 3:4).
2  [4] — Букв.: зло их восходит пред лицо Мое.
3  [5] — Таршиш (или: Тартесс) — самый дальний от Израиля портовый город (или провинция) в Западном Средиземноморье (совр. Испания); здесь в знач. на край света.
3  [6] — Букв.: спустился / нисшел (в Яффу); в евр. это слово повторено ниже в этом стихе спустился (в корабль) и в ст. 5 спустился (в трюм).
3  [7] — Букв.: с ними.
5  [8] — Евр. слово яре (оно встречается здесь в ст. 5, 9 и 16) означает как простой испуг, так и почитание высших сил (ср. рус. выражение «страх Божий»).
9  [9] — Или: боюсь / благоговею.
14  [10] — Букв.: к Господу.
14  [11] — Букв.: да не погибнем мы из-за жизни этого человека.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.