1 хр. в Коринфе 3 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

С вами, братья, я не мог говорить как с духовными, но только как с людьми плоти,1 как с младенцами в христианской вере.2
 
І я, браттє, не міг промовляти до вас, яко до духовних, а яко до тїлесних, яко до малолїтків у Христї.

То, чем я вскормил вас, было «молоко», а не «твердая пища», принимать которую вы были не готовы; вы, впрочем, и теперь не готовы,
 
Молоком поїв вас, а не стравою; ще бо не змогли (знести того), та ще й тепер не можете, ще бо ви тїлесні.

потому что по-прежнему вы люди недуховные.3 Ибо если среди вас всё еще сильны зависть и ссоры, то не остаетесь ли вы до сих пор недуховными4 и не поступаете ли, как люди мира сего?
 
Коли бо між вами зависть та сварня, та незгода, то хиба ж не тїлесні ви й хиба не чоловічим робом ходите?

Если один говорит: «Я с Павлом», а другой: «Я с Аполлосом», — то не такие ли вы, как все прочие люди?
 
Коли бо каже хто: Я Павлів; другий же: Я Аполосів; то хиба ж не тїлесні ви?

Ибо кто такой Аполлос и кто такой Павел? Только служители,5 через которых вы уверовали. Мы выполнили свое дело, как Господь определил каждому из нас.
 
Хто ж Павел і хто Аполос? Та же ж вони тільки слуги, через котрих ви увірували, і як кому дав Господь.

Я насадил, Аполлос поливал, но вырастил Бог.
 
Я посадив, Аполос поливав, Бог же зростив.

А потому не имеют значения ни насаждающий, ни поливающий, но только Бог, Который взращивает.
 
Тим то нїщо й той, хто садить, і хто поливає, а хто зрощує — Бог.

И насаждающий, и поливающий делают одно дело, награду же каждый из них получит по своему труду.
 
Хто ж садить і хто поливає, сї одно, кожний же прийме нагороду свою по своїм трудї.

Ибо мы — всего лишь соработники Божии, а вы — Божия нива, Божие строение.
 
Бо ми Божі помічники, ви Боже поле, Божа будівля.

По данной мне благодати Божьей я, как всякий опытный строитель,6 заложил основание, строят же на нем другие. Пусть каждый и следит за тем, как он строит.
 
По благодатї Божій, даній менї, яко мудрий будівничий, положив я основину, инший же будує. Нехай же кожен дивить ся, як він будує.

Никто не может положить другого основания, кроме того, которое уже есть, — кроме Самого Иисуса Христа.
 
Иншої бо підвалини нїхто не може положити окрім тієї, що положена, котра єсть Ісус Христос.

А строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней или же из дерева, сена, соломы —
 
Коли ж хто будує на сїй підвалинї з золота, срібла, дорогого каменя, дерева, сїна, очерету, —

покажет День,7 когда дело каждого откроется в огне и огнем будет испытано, каково оно есть.
 
кожного дїло буде явне; день бо (Господень) покаже, тим що в огнї відкриєть ся, і яка в кожного робота, огонь випробує.

И если устоит строение,8 воздвигнутое на этом основании, строивший получит награду;
 
Коли робота встоїть, хто вибудував — прийме нагороду.

если же будет сожжено — строитель потеряет9 то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени.
 
Коли робота згорить, понесе шкоду, сам же спасеть ся, тільки так, як через огонь.

Разве не знаете, что вы — храм Божий10 и Дух Божий живет в вас?
 
Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас?

Бог разорит того, кто разоряет11 Его храм, ибо храм Божий свят, и этот храм — вы.
 
Коли хто зруйнує Божий храм, зруйнує його Бог: бо храм Божий сьвят, котрий єсте ви.

Не предавайтесь самообольщению. Если кто из вас считает себя мудрым ( мудрым по понятиям века сего), пусть решится стать «глупым», чтобы оказаться действительно мудрым.
 
Нехай нїхто себе не обманює. Коли хто між вами здаєть ся мудрим у віку сьому, нехай буде дурним, щоб бути премудрим.

Мудрость же мира сего пред Богом не более, чем заносчивая глупость. В Писании так и сказано: «Он позволяет мудрецам запутываться в сетях их собственной хитрости»,12
 
Бо премудрість сьвіта сього — дурощі у Бога, писано бо: Спіймає премудрих в хитрощах їх.

и еще: «Господь знает мысли13 мудрых, знает, что они бесплодны».14
 
І знов: Господь знає думки мудрих, що вони марні.

Никто потому пусть не хвалится людьми, ибо всё ваше:
 
Тим же нїхто нехай не хвалить ся в людях; все бо ваше:

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее — всё ваше;
 
Чи то Павел, чи Аполос, чи Кифа, чи сьвіт, чи життє, чи смерть, чи теперішнє, чи будуче, — все ваше,

вы же — Христовы, а Христос — Божий.
 
ви ж Христові, а Христос Божий.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: как с плотскими; греч. саркинос — из плоти, подверженный тлению, принадлежащий этому миру. В НЗ греч. слово саркс — «плоть» и производные от него слова используются для подчеркивания слабости и тленности человеческого естества так же, как и его греховности.
1  [2] — Букв.: с младенцами во Христе.
3  [3] — Букв.: плотские.
3  [4] — Букв.: не плотские ли вы.
5  [5] — Или: слуги.
10  [6] — Или: искусный/мудрый строитель; греч. архитэктон — архитектор.
13  [7] — В знач. день окончательного суда, день Второго пришествия Христа (ср. 1:8; 4:5).
14  [8] — Букв.: дело.
15  [9] — Друг. возм. пер.: лишится своей награды.
16  [10] — Павел не имеет в виду, что каждый из его читателей есть храм Божий (он скажет это о каждом христианине в 6:19), здесь же «вы» — местоимение множественного числа, а слово «храм» (духовный храм или святилище) употреблено в единственном числе, как собирательный образ всего народа Божьего.
17  [11] — Или: уничтожит того, кто уничтожает.
19  [12] — Иов 5:13; букв.: он ловит мудрых их изворотливостью/хитростью.
20  [13] — Или: доводы/рассуждения.
20  [14] — Пс 94 (93):11 (LXX).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.