Филимону 1 глава

Послание апостола Павла Филимону
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,
 
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,

сестре1 Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:
 
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:

благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих
 
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.

и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.2
 
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.3
 
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.

Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души4 верующих.
 
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.

Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,
 
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,

но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник,5 а теперь и узник Христа Иисуса, —
 
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел6 я, пребывая в узах.
 
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.

Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен7 [и] тебе, и мне.
 
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.8
 
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.
 
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,

Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.
 
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.

Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя9 на время, чтобы вернуться потом навсегда,10
 
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.
 
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.

Если собрат11 по вере ты мне, прими его, как меня.
 
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.
 
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.

Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.
 
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.

Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!12
 
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!

Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.
 
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.

Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.
 
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.

Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,
 
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,

Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.
 
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.

Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!13
 
Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: возлюбленной (сестре).
5  [2] — Или: верующим; букв.: святым; то же в ст. 7.
6  [3] — Букв.: чтобы общение/общность веры твоей оказалось действенным в познании всего доброго, (что есть) у нас (в некот. рукописях: у вас) ввиду Христа.
7  [4] — Или: сердца; то же в ст. 12 и 20.
9  [5] — Или: старец.
10  [6] — Букв.: родил.
11  [7] — Имя «Онисим» по-гречески значит «полезный».
12  [8] — Букв.: он — сердце мое.
15  [9] — Букв.: он для того был (от тебя) отделен.
15  [10] — Букв.: навеки.
17  [11] — Или: сотоварищ.
20  [12] — В некот. рукописях: в Господе.
25  [13] — Некот. рукописи добавляют: аминь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.