Плач Иеремии 1 глава

Плач Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

1 О как2 пустынна нынче столица,3 некогда столь многолюдная! Прежде великая среди народов, вдове она уподобилась; правила она областями4 соседними, а теперь сама дань платить должна.
 
І сталося, що після того, як захопили в полон Ізраїль і спустошили Єрусалим, Єремія сів, плачучи, і голосив цією жалібною піснею над Єрусалимом, і проказував: 1 Як самотньо сидить місто [1] , що було, сповнене народами, воно перетворилося, немов на вдову! Те, котре було виповнене народами, яке володіло країнами, стало здавачем данини.

Горько плачет она ночью, слезы бегут у нее по щекам. Средь любовников5 ее прежних нет того, кто б утешил ее. Предали ее даже друзья, врагами стали.
 
Воно гірко заплакало [2] вночі, і його сльози на його щоках, і не має нікого, хто б його потішив з усіх, що його любили. Усі його друзі відреклися від нього, стали його ворогами.

В изгнанье теперь Иудея, труды тяжкие и муки изведав,6 живет между чужими народами, но не находит надежного пристанища.7 Настигла ее погоня в узком месте.8
 
Переселено Юдею від його впокорення і від безлічі його рабства. Воно осіло між народами, не знайшло спочинку. Усі, хто його переслідував, його захопили посеред тих, що гноблять.

Дороги, к Сиону ведущие,9 в печали — никто не идет на праздник. И у ворот городских никого нет;10 скорбят священники, приуныли11 девицы. Горе охватило гору Сион.
 
Дороги Сіону плачуть, оскільки немає тих, що приходять у свято. Усі його брами знищені, його священики стогнуть, його дівчата відведені в полон, і воно засмучене в собі.

Враги еe господствуют над ней, неприятели ее — благоденствуют. ГОСПОДЬ обрек ее на страдание за ее неслыханное вероломство:12 халдеи гонят в плен ее детей, ведут их перед собой.
 
Гнобителі стали йому за голову, і пощастило його ворогам, бо Господь упокорив його через значне число його безбожностей. Його немовлята пішли в полон перед обличчям гнобителя.

Утратила дочь Сиона13 свое великолепие. Князья ее — словно олени, что пастбищ не находят; изнемогая, бегут они от преследователей своих.
 
І забрано в дочки Сіону всю її красу. Її володарі стали, як барани, що не знаходять стада, і, безсилі, пішли перед обличчям переслідувача.

Вспоминает Иерусалим в дни бед и скитаний о всех сокровищах, что были у него прежде… Когда жители его оказались в руках врагов, — никто не пришел на помощь, — смотрели на них враги и смеялись над разрушением города.14
 
Єрусалим згадав дні свого впокорення і своїх відкинень, усе своє любе, що було від давніх днів, коли його народ упав у руки гнобителя, і для нього не було помічника, його вороги, бачачи, сміялися з його переселення.

Тяжко согрешила столица,15 потому и смеются над ней.16 Все, почитавшие ее, теперь ее презирают, видя ее наготу. Да и сама она плачет, прячет от стыда свои глаза.17
 
Єрусалим згрішив гріхом, — через це він захитався. Усі, що його прославляли, його впокорили, бо побачили його сором, і він стогне, і повернувся назад.

Запятнан подол ее скверной,18 не думала она о будущем. Как низко она пала,19 и некому утешить ее. «Посмотри, ГОСПОДИ, на бедствие мое — враг мой восторжествовал!»
 
Його нечистота біля його ніг, він не згадав свого кінця. Він понизив свою гордість, немає того, хто його потішає! Господи, поглянь на моє впокорення, бо ворог звеличився

Простер враг руку свою на все ее сокровища. Вот она видит, как язычники входят во Святилище, — те, кому Ты запретил переступать порог собрания народа20 Твоего.
 
і, гноблячи, простягнув свою руку на все йому любе. Адже він побачив народи, які входили до його святині, ті, кому Ти заповів не входити до Твого збору.

Стенает народ ее в поисках хлеба, за пищу отдает он самое драгоценное, спасая жизнь свою. «Посмотри на меня, ГОСПОДИ, видишь, как я унижена!»21
 
Весь його народ стогне, шукаючи хліба, — дали його улюблене на їжу, щоб повернути душу. Господи, поглянь і подивися, бо він став без честі!

«Нет вам до меня дела, о путники!22 Но вы только взгляните: видели ли вы страдание, равное тому, что постигло меня, которым сокрушил меня ГОСПОДЬ в День пламенного гнева Его?
 
Не до вас, усі, що проходять дорогою! Поверніться і погляньте, чи є біль, як мій біль, що стався? Мене впокорив Господь у дні гніву Його обурення.

Ниспослал Господь23 огонь свыше; в кости мои он проник. Он раскинул передо мной сети и воротил меня. Ужас объял меня, я покинута по воле Твоей, день ото дня томлюсь.
 
Зі Своєї висоти послав вогонь у мої кості, зібрав його. Простягнув сіть моїм ногам, повернув мене назад, дав мене знищеним, — цілий день у болях.

Тяжким ярмом повесил Он грехи мои на шею мою; сплелись они и давят, сил лишили меня. Владыка Господь отдал меня в руки врагов, не одолеть мне их.
 
Він чував над моїми безбожностями. На моїх руках вони сплелися, піднялися мені на шию. Ослабла моя сила, бо дав Господь у мої руки страждання, не зможу встояти.

Изгнал Владыка Господь из города24 всех воинов моих. Обрушил на меня скопище врагов, чтобы юных защитников моих погубить. Как виноград в давильне,25 попрал стопою Владыка деву, Иуды дочь.26
 
Господь забрав усіх моїх володарів з-посеред мене, скликав на мене час, щоб розбити моїх вибраних. Господь витиснув чавило дівиці, дочці Юди. За це я плачу.

Оттого и вопль мой, потому и текут непрестанно слезы — покинул меня утешитель, который мог бы вдохнуть в меня жизнь. Дети мои разорены, ибо враг одолел меня».
 
Моє око вивело воду, бо віддалився від мене Той, Хто мене потішає, Хто повертає мою душу. Мої сини були знищені, бо ворог зміцнився.

Простирает руки свои гора Сион, но некому ее утешить: повелел ГОСПОДЬ всем окрестным народам стать врагами Иакову. Уподобилась павшая столица среди них оскверненной истечениями одежде.27
 
Сіон розвів своїми руками, немає того, хто його потішає. Господь заповів Якову, довкола нього його гнобителі, Єрусалим став відлучений посеред них.

Причитает Иерусалим: «Воистину справедлив ГОСПОДЬ! А я противилась слову Его. Послушайте, все народы, взгляните на страдание мое: девиц моих и юношей в плен увели.
 
Праведний Господь, бо я засмутив Його уста. Послухайте ж, усі народи, і погляньте на мій біль. Мої дівчата і мої молоді пішли в полон.

У любовников своих я искала защиты, но они меня предали. Вот священники Мои и старцы умирают от голода в городе, ищут хлеба, чтобы спасти свою жизнь.
 
І закликала я [3] до моїх коханців, а вони мене обманули. Мої священики і мої старійшини — у місті їх не стало, бо шукали собі їжі, щоб повернути свої душі, та не знайшли.

Посмотри же, ГОСПОДИ, как я страдаю, всё горит у меня внутри. Сердце мое трепещет28 оттого, что противилась Тебе так упорно. Меч отнимает у меня детей на улице, и в доме — одна лишь смерть.
 
Поглянь, Господи, бо я пригнічена! Моє лоно стривожилося, обернулося в мені серце моє, бо я зовсім збунтувалася [4]. Ззовні бездітним зробив мене меч, — так, як у домі смерть.

Слышат все, как стенаю я, но некому меня утешить. Все враги мои услышали о моем несчастье и обрадовались, что Ты сделал это. Приблизь же, Господи, день тот, который Ты предрек, чтобы постигла их та же участь!
 
Послухайте ж, бо я стогну, немає того, хто мене потішає. Усі мої вороги почули про мою біду і зраділи, бо Ти вчинив. Ти навів день, Ти назвав час, і вони стали подібними до мене.

Да предстанут пред Тобой все их злые дела. Воздай и им, подобно тому как воздал Ты мне за все мои прегрешенья! Бесконечны стоны мои, сердце мое изнывает».
 
Нехай прийде все їхнє зло перед Твоє обличчя, тож очисти їх, як Ти зробив очищення і за всі мої гріхи, бо численні мої стогони, і моє серце — засмучене.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В Плаче Иеремии используется прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в алфавитном порядке. Этот прием применяется во всех главах кроме пятой, а в главе 3 с соответствующей буквы алфавита начинаются три стиха подряд. Этим объясняется количество стихов в каждой главе — в еврейском алфавите двадцать две буквы. Здесь мы просто обозначаем название букв, но не делаем попытки передать в переводе эту особенность текста.
1  [2] — Стих (также 2:1 и 4:1) начинается с евр. слова эхá, русск. буквально «как», горестное восклицание, характерное для жанра плачей. В LXX стиху предпослано следующее вступление: «И было, после того как был пленен Израиль и Иерусалим был разорен, сел Иеремия, рыдая, и оплакивал этим плачем Иерусалим, и сказал».
1  [3] — Столица — Иерусалим; слова «Иерусалим», «Иудея», «город» — в др.-евр. жен. р., и в тексте Иерусалим символично представлен бездетной женщиной-вдовой, униженной, оскорбленной, оскверненной, уведенной в плен. Букв.: как одиноко сидит город.
1  [4] — Иудея была разбита на административные области, или провинции, над которыми ставили правителя (сарим) (3Цар 20:14,17,19). Здесь используется слово женского рода (сара — правительница, княгиня) — игра слов, указывающая на политический фон: персонифицированный Иерусалим правил провинциями Иудеи.
2  [5] — Слово «любовники» — образное выражение, сравнивающее лжебогов Иерусалима и его политические союзы с сексуальной распущенностью любовников. Этот же образ использует Осия (Ос 2:5,7,10,13).
3  [6] — Или: в изгнании теперь Иудея из-за несчастий и рабства.
3  [7] — Ср. Втор 28:65.
3  [8] — Точный смысл евр. текста неясен. Друг. возм. пер.: в трудное для нее время.
4  [9] — Букв.: дороги Сиона.
4  [10] — Букв.: ворота пусты — место у городских ворот было центром общественной жизни, торговли и суда.
4  [11] — Перевод предположителен. LXX: уведены.
5  [12] — Или: за множество ее преступлений.
6  [13] — Дочь Сиона — образное название Иерусалима.
7  [14] — Вульгата: над его субботами.
8  [15] — Букв.: Иерусалим — замена вызвана согласованием слова с жен. родом глагола; то же в ст. 17.
8  [16] — Букв.: качают головой — жест издевки (или сочувствия); другое чтение: из-за греха своего стала нечистой.
8  [17] — Букв.: отворачивается.
9  [18] — Скверна — имеется в виду ритуальная нечистота женщины при истечениях (Лев 12; 15:19−30), в данном случае речь идет о последствиях нечистоты в результате греховной жизни еврейского народа.
9  [19] — Или (ближе к букв.): пала — о диво!
10  [20] — См. Втор 23:3−6, а также примеч. к Втор 23:1.
11  [21] — Букв.: в каком я оказалась пренебрежении.
12  [22] — Друг. воз. пер.: о путники, да не случится подобного с вами! Или: пусть это вас не коснется — один из возможных переводов трудно понимаемого текста.
13  [23] — Букв.: Он.
15  [24] — Букв.: в среде моей; в LXX: из среды моей.
15  [25] — Как виноград в давильне — частый образ в библейских книгах: спелый виноград топтали в чанах ногами, выжимая сок для вина.
15  [26] — Дева, Иуды дочь — образное название Иерусалима.
17  [27] — Или (ближе к букв.): (ритуально) нечистой (вещи).
20  [28] — Букв.: перевернулось сердце во мне.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.