По Матфею 1 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Вот родословие Иисуса Христа, потомка Давида и Авраама:
 
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового.

от Авраама родился Исаак, от Исаака родился Иаков,1 от Иакова родились Иуда и братья его,
 
Авраам породив Ісаака. Ісаак породив Якова. Яків породив Юду та братів його.

от Иуды родились Фарес и Зара, матерью их была Фамарь; от Фареса родился Есром, от Есрома — Арам,
 
Юда породив Фареса і Зару від Тамари. Фарес породив Есрома. Есром породив Арама.

от Арама родился Аминадав, от Аминадава — Наассон, от Наассона — Салмон,
 
Арам породив Амінадава. Амінадав породив Наассона. Наассон породив Салмона.

от Салмона родился Вооз, матерью его была Рахав; от Вооза родился Овид, матерью его была Руфь; от Овида родился Иессей,
 
Салмон породив Вооза від Рахави. Вооз породив Овида від Рути. Овид породив Єссея.

от Иессея родился Давид-царь. Давид был отцом царя Соломона, мать которого прежде была за Урией;
 
Єссей породив царя Давида. А [цар] Давид породив Соломона від дружини Урія.

от Соломона родился Ровоам, от Ровоама — Авия, от Авии — Асаф,
 
Соломон породив Ровоама. Ровоам породив Авію. Авія породив Асафа.

от Асафа2 родился Иосафат, от Иосафата — Иорам, от Иорама — Озия,
 
Асаф породив Йосафата. Йосафат породив Йорама. Йорам породив Озію.

от Озии родился Иоафам, от Иоафама — Ахаз, от Ахаза — Езекия,
 
Озія породив Йоатама. Йоатам породив Ахаза. Ахаз породив Єзекію.

от Езекии родился Манассия, от Манассии — Амос, от Амоса3 — Иосия,
 
Єзекія породив Манасію. Манасія породив Амоса. Амос породив Йосію.

от Иосии4 ко времени переселения в Вавилон родились Иехония и его братья.
 
Йосія породив Єхонію та його братів під час вавилонського переселення.

После переселения в Вавилон от Иехонии родился Салафиил, от Салафиила — Зоровавель,
 
А після вавилонського переселення Єхонія породив Салатиїла. Салатиїл породив Зоровавеля.

от Зоровавеля родился Авиуд, от Авиуда — Елиаким, от Елиакима — Азор,
 
Зоровавель породив Авіюда. Авіюд породив Еліякима. Еліяким породив Азора.

от Азора родился Садок, от Садока — Ахим, от Ахима — Елиуд,
 
Азор породив Садока. Садок породив Ахима. Ахим породив Еліюда.

от Елиуда родился Елеазар, от Елеазара — Матфан, от Матфана — Иаков,
 
Еліюд породив Елеазара. Елеазар породив Маттана. Маттан породив Якова.

от Иакова родился Иосиф, муж Марии, матери Иисуса, называемого также Христом.5
 
Яків породив Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.

Итак, всех поколений от Авраама до Давида — четырнадцать, от Давида до переселения в Вавилон — четырнадцать и от переселения в Вавилон до рождения Христа — четырнадцать.
 
Усіх же поколінь, від Авраама до Давида, було чотирнадцять поколінь; і від Давида до вавилонського переселення — чотирнадцять поколінь; і від вавилонського переселення до Христа — ще чотирнадцять поколінь.

И вот как произошло рождение Иисуса Христа. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но, прежде чем они сочетались браком, оказалось, что носит она под сердцем ребенка от Духа Святого.
 
А народження Ісуса Христа відбулося так. Коли Його мати Марія була заручена з Йосифом, перш ніж вони зійшлися, виявилося, що вона мала в лоні від Духа Святого.

Будущий ее муж, Иосиф, был человеком праведным; он не захотел выставлять ее на позор, и потому решил тайно расторгнуть помолвку.
 
А Йосиф, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив таємно відпустити її.

Но как только он это задумал, явился ему во сне ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию, жену твою: ожидаемый ею ребенок — от Духа Святого.
 
Щойно він про це подумав, як ось Господній ангел з’явився йому вві сні, кажучи: Йосифе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній є від Духа Святого.

Родит она Сына, и ты наречешь Ему имя Иисус,6 потому что спасет Он народ Свой от грехов его».
 
Вона ж народить Сина, і даси Йому ім’я Ісус [1] , бо Він спасе Свій народ від його гріхів.

Всё это произошло во исполнение сказанного Господом через пророка:7
 
Це ж усе сталося, щоби збулося Господнє слово, сказане через пророка:

«И вот дева понесет и родит Сына, Которого назовут Эммануил (что в переводе значит „с нами Бог“)».8
 
Ось, діва матиме в лоні та народить Сина, і дадуть Йому ім’я Емануїл, що означає: З нами Бог.

Пробудившись ото сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень: он принял Марию, жену свою,
 
Прокинувшись від сну, Йосиф учинив так, як наказав йому Господній ангел, і прийняв свою дружину;

но не прикасался к ней, пока не родила она Сына. И назвал Его Иосиф Иисусом.
 
і не пізнав її, аж поки вона не народила Сина свого [первонародженого], і дав Йому ім’я Ісус.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — См. в Словаре Давид, Авраам, Исаак, Иаков.
8  [2] — В некот. рукописях: Аса, 8 от Асы.
10  [3] — В некот. рукописях: Амон, от Амона.
11  [4] — Некот. рукописи добавляют: родился Иоаким, от Иоакима.
16  [5] — Или: Мессией. См. в Словаре Мессия.
21  [6] — Имя «Иисус» (евр.: Йехоша / Йеша) означает: «Господь спасает».
22  [7] — См. в Словаре Пророк.
23  [8] — Ис 7:14; Ис 8:8,10 (LXX).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.