Хр. Рима 16 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Представляю вам этим письмом сестру нашу Фиву, диаконису церкви Кенхрейской.1
 
Поручаю вам нашу сестру Фиву, служительку Церкви в Кенхреях,

Прошу принять ее во имя Господа, как подобает народу Божьему, и помочь ей, если она будет в чем нуждаться, ибо и она помогала многим, в том числе и мне.
 
щоб ви її прийняли в Господі, як і личить святим; допомагайте їй у тій справі, в якій вона від вас матиме потребу, бо й вона допомагала багатьом і мені самому.

Передайте мой привет Прискилле2 и Акиле, сподвижникам моим во Христе Иисусе,
 
Вітайте Прискилу й Акилу — моїх співробітників у Ісусі Христі,

которые ради спасения моей жизни рисковали своей головой. Впрочем, не я один им благодарен, но и все образовавшиеся из язычников церкви.
 
які за мою душу свої голови клали; не тільки я їм дякую, але й усі Церкви з язичників;

Привет мой и церкви, которая собирается у них дома.3 Приветствую возлюбленного моего Эпенета, который первым в Асии4 принял Христа.
 
вітайте і їхню домашню Церкву. Вітайте улюбленого мого Епенета, який є первістком Азії для Христа.

Марию приветствуйте, которая много для вас потрудилась.
 
Вітайте Марію, яка багато потрудилася для вас.

Приветствуйте моих соотечественников5 Андроника и Юния, которые вместе со мной были в тюрьме; они снискали уважение среди апостолов и христианами стали раньше меня.
 
Вітайте Андроника та Юнію — родичів та співв’язнів моїх, які є видатними між апостолами і які раніше від мене прийняли Христа.

И Амплиата приветствуйте, любимого моего друга в Господе.
 
Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.

Приветствуйте Урбана, сподвижника нашего во Христе, и моего дорогого6 Стахия.
 
Вітайте Урбана, нашого співпрацівника у Христі, та улюбленого мого Стахія.

Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте всех, кто из семьи Аристобула.
 
Вітайте Апелеса, випробуваного в Христі. Вітайте тих, хто з дому Аристовула.

Иродиона, соотечественника моего и верующих7 членов семьи Наркисса приветствуйте.
 
Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, які в Господі.

Приветствуйте Трифену и Трифосу, усердствующих в Господе. Приветствуйте дорогую Персиду, которая много потрудилась для Господа.
 
Вітайте Трифену й Трифосу, які потрудилися в Господі. Вітайте улюблену Персиду, яка багато потрудилася в Господі.

Приветствуйте Руфа, избранного Господом, и мать его, которую и я называю матерью.8
 
Вітайте Руфа, вибраного в Господі, і матір його та мою.

Асинкрита, Флегонта, Эрмия, Патрова, Эрма и находящихся с ними братьев приветствуйте.
 
Вітайте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермію і тих братів, які з ними.

Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и его сестру, и Олимпана, и всех из народа Божьего с ними.
 
Вітайте Філолога та Юлію, Нирея та його сестру, Олимпа і всіх святих, які з ними.

Приветствуйте друг друга святым целованием. Свой привет передают вам все церкви Христовы.
 
Вітайте одне одного святим поцілунком. Усі Христові Церкви вас вітають!

А я умоляю вас, братья, остерегаться тех, кто, вопреки принятому вами учению, производит замешательство и разделения, избегайте их.
 
Благаю вас, брати, остерігайтеся тих, хто сіє розділення і спокуси всупереч ученню, яке ви опанували; уникайте їх,

Эти люди служат не Господу нашему Христу, а чреву своему, и речами своими вкрадчивыми и льстивыми они обольщают сердца простодушных.
 
бо вони не служать нашому Господу Христові, але своєму власному череву, і приємними, лагідними словами обманюють серця простодушних.

Что до вас, то ваше послушание известно всем, и это меня радует; хочу только, чтобы были вы мудрыми на добро и неискушенными во зле.9
 
Ваша слухняність дійшла до всіх. Радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в доброму і незаплямовані злом.

Бог же наш, источник мира, скоро повергнет сатану10 к ногам вашим. Благодать Господа нашего Иисуса да будет с вами!
 
Бог миру незабаром зітре сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса [Христа] нехай буде з вами! Амінь.

Передает вам привет Тимофей, соработник мой, свои приветы шлют вам также Луций, Иасон и Сосипатр, мои соотечественники.
 
Вітає вас мій співпрацівник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатер, мої родичі.

Приветствую вас во имя Господа и я, Терций, писавший это послание.11
 
Вітаю вас у Господі також і я, Терцій, який писав це послання.

Гаий, принимающий в своем доме меня и всю общину, приветствует вас. Приветствует вас Эраст, городской казначей, и брат Кварт.
 
Вітає вас Гай — гостинний для мене і для всієї Церкви. Вітає вас міський скарбник Ераст і брат Кварт.

[отсутствует]12
 
[Благодать нашого Господа Ісуса Христа нехай буде з усіма вами, амінь].

[Тому же, Кто может утвердить вас по благовестию моему и вести13 об Иисусе Христе, по откровению той Божественной тайны, о которой от века умалчивалось,
 
Тому, Хто за моїм Євангелієм і проповіддю Ісуса Христа може вас зміцнити, згідно з відкриттям тайни, яка споконвіку замовчувалася,

но которая явлена теперь и по велению вечного Бога через Писания пророческие возвещена всем народам, чтобы привести их к идущему от веры послушанию,14
 
а нині, за наказом вічного Бога, виявлена через Писання пророків і розголошена для утвердження віри між усіма народами,

Ему, единому мудрому Богу, через Иисуса Христа да будет слава вовеки! Аминь.]15
 
Єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Кенхрея была портом Коринфа в Эгейском море. Возможно, что Фиве было поручено перевезти это послание из Коринфа в Рим.
3  [2] — Букв.: Приске.
5  [3] — Первые христиане не имели церковных зданий и обычно совершали богослужения в домах верующих.
5  [4] — Букв.: первый плод Асии (в некот. рукописях: Ахайи). См. в Словаре Асия.
7  [5] — Или: родственников; то же в ст. 11 и 21.
9  [6] — Букв.: возлюбленного; то же в ст. 12.
11  [7] — Букв.: тех, кто в Господе.
13  [8] — Букв.: и мать его и мою.
19  [9] — Или: бесхитростными/несмышленными на зло.
20  [10] — См. в Словаре Сатана.
22  [11] — Очевидно, Терций как писец или стенограф писал под диктовку апостола.
24  [12] — Некот. рукописи добавляют: благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами! Аминь.
25  [13] — Или: проповеди.
26  [14] — Букв.: всем народам к послушанию веры.
27  [15] — Некот. рукописи опускают ст. 25−27 или включают их после 14:23 или после 15:33.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.