1 хр. в Коринфе 1 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Павел, призванный по воле Божьей быть апостолом Христа Иисуса,1 и брат Сосфен2
 
Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]

церкви Божьей в Коринфе,3 всем освященным во Христе Иисусе, призванным Богом стать святым народом Его вместе со всеми, кто повсеместно призывает имя Господа4 нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего:
 
Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:

благодать5 вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа!
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!

В мыслях о вас всегда благодарю Бога моего за ту благодать, которую Он даровал вам через Христа Иисуса.
 
Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,

В единстве с Ним6 вы стали богаты всем: всякой способностью речи и всякого рода знанием, —
 
що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.

ибо наше свидетельство о Христе7 получило свое подтверждение в вас.
 
Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,

Так что ныне нет у вас недостатка ни в каком духовном даровании — вы пребываете в ожидании явления8 Господа нашего Иисуса Христа,
 
тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.

Который и сохранит вас твердыми в вере до конца, дабы избежать вам осуждения в День Господа нашего Иисуса [Христа].
 
Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.

Верен Бог, призвавший вас в общение с Сыном Своим Иисусом Христом, Господом нашим.
 
Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.

Прошу вас, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы были в согласии9 между собой, и чтобы не было среди вас раздоров, но были бы вы едины в мыслях и убеждениях.
 
Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.

Мне же, братья мои, стало известно через прибывших от Хлои, что вы ссоритесь между собой.
 
Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.

Я о том, что вы говорите: «Я с Павлом», или: «Я с Аполлосом»,10 или: «Я с Кифой»,11 или: «А я только со Христом».12
 
Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.

Но неужели разделился Христос? Павел ли был распят за вас? Разве во имя его крещены вы были?
 
Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?

Благодарю [Бога], что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
 
Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,

так что никто не может сказать, что во имя мое вы были крещены.
 
щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.

Да! Я крестил и семью Стефана, а крестил ли еще кого, не знаю.
 
Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.

Христос послал меня не крестить, но возвещать Благую Весть13 (не словами, однако, мудрости мира сего ), дабы крест Христов не превратить в ничто.14
 
Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.

Весть о кресте — ведь это просто нелепость15 лишь для тех, кто на пути к погибели, а для нас, спасаемых, — это сила Божья.
 
Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.

В Писании сказано: «Ни во что обращу мудрость мудрецов и рассудительность рассудительных отвергну».16
 
Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!

Где ваш мудрец? Где знаток законов и где порожденье века, яростный спорщик? Не показал ли Бог, как нелепа мудрость мира сего?
 
Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?

Мир ведь по мудрости Божьей оказался17 не в силах своею собственной мудростью познать Его, вот почему Бог пожелал спасти верующих кажущимся безумием проповеди.
 
Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.

Иудеи требуют чудес,18 а греки ищут мудрости,
 
Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.

мы же проповедуем Христа распятого. Для иудеев Он — камень преткновения, для язычников — нечто лишенное здравого смысла,
 
Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.

для призванных же (как иудеев, так и язычников)19 Он — Божья сила и Божья мудрость.
 
А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.

Ибо то неумное, что от Бога, — выше мудрости человеческой, так же и слабое, если оно с Богом,20 превосходит силу человеческую.
 
Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.

Вспомните, братья, кем были вы, когда Бог призвал вас.21 Не много было среди вас мудрых (по понятиям человеческим),22 не много и влиятельных или благородных по происхождению.
 
Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.

Что ж, Бог, дабы посрамить мудрых, избрал немудрое этого мира, а слабое этого мира избрал Бог, дабы посрамить сильное.
 
Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;

И то, на что мир смотрит свысока, что он презирает, даже считает несуществующим, Бог избрал, дабы ни во что обратить существующее,
 
Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,

чтобы никто не возносился пред Богом.
 
щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.

Ибо только благодаря Ему пребываете вы в единстве со Христом Иисусом,23 Который стал для нас мудростью от Бога и праведностью, и освящением, и искуплением.24
 
Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,

В Писании так и сказано: «Кто хвалится, пусть хвалится Господом».25
 
щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Апостол, Христос и Иисус.
1  [2] — Возможно, что Сосфен, о котором ничего более не сообщается, писал это послание под диктовку Павла.
2  [3] — Коринф — главный город древней римской провинции Ахайя на юге Греции.
2  [4] — «Призывающие имя Господа» — так в древности говорилось о тех, кто поклонялся Богу, т.е. совершал богослужение (см. Быт 12:8).
3  [5] — См. в Словаре Благодать.
5  [6] — Букв.: в Нем.
6  [7] — Или: свидетельство Христово.
7  [8] — Или: откровения, в знач. Второго пришествия Христа (см. 2Фес 1:7; 1Пет 1:7,13).
10  [9] — Букв.: говорили одно и то же.
12  [10] — Об Аполлосе см. Деян 18:24.
12  [11] — Кифа — арамейский эквивалент греч. Петрос: камень, отсюда имя Петр. В послании часто используется именно это имя.
12  [12] — Букв.: что каждый из вас говорит: я Павла (ученик)…
17  [13] — Или: сообщать радостную весть; греч. эвангелидзо — проповедовать/возвещать Евангелие.
17  [14] — Или: не стал бессмысленным.
18  [15] — Или: глупость.
19  [16] — Ис 29:14.
21  [17] — Друг. возм. пер.: мир, окруженный проявлениями мудрости Божьей, оказался.
22  [18] — Или: сверхъестественных знамений.
24  [19] — Здесь и далее букв.: эллинов. Эллин — самоназвание древних греков. В НЗ это слово обозначает вообще всех неевреев.
25  [20] — Букв.: неумное Божье… слабое Божье.
26  [21] — Букв.: смотрите… на призвание ваше.
26  [22] — Букв.: по плоти.
30  [23] — Букв.: но от Него — вы во Христе Иисусе.
30  [24] — Или: освобождением. См. в Словаре Праведность, Освящение и Искупление.
31  [25] — Иер 9:24.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.