Бытие 17 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Когда Авраму было девяносто девять лет, ГОСПОДЬ явился ему и сказал: «Я — Бог Всесильный.1 Помни, что твоя жизнь перед лицом Моим проходит,2 и будь непорочен,
 
Ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβραμ Аврам   N-ASM ἐτῶν лет 2094 N-GPN ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἐννέα, девяти, 1767 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αβραμ Авраму   N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου· твой; 4675 P-2GS εὐαρέστει будь угодным 2100 V-PAD-2S ἐναντίον перед 1726 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ γίνου делайся 1096 V-PNM-2S ἄμεμπτος, безупречный, 273 A-NSM

а Я силу придам Завету, Союзу, что заключен между Мною и тобой, и дарую тебе потомство многочисленное».
 
καὶ и 2532 CONJ θήσομαι Я поставлю 5087 V-FMI-1S τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN σοῦ тобой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πληθυνῶ умножу 4129 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS σφόδρα. очень. 4970 ADV

Аврам пал ниц, а Бог, продолжая говорить с ним, сказал:
 
καὶ И 2532 CONJ ἔπεσεν упал 4098 V-2AAI-3S Αβραμ Аврам   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Что до Меня, то по Моему Завету с тобой ты непременно будешь отцом многих народов.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S   1510 T-NSF διαθήκη завет 1242 N-NSF μου Мой 3450 P-1GS μετὰ с 3326 PREP σοῦ, тобой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S πατὴρ отец 3962 N-NSM πλήθους множества 4128 N-GSN ἐθνῶν. народов. 1484 N-GPN

И имя твое отныне будет не Аврам, но Авраам, ведь Я сделаю тебя отцом не одного, но множества народов.3
 
καὶ И 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N κληθήσεται будет названо 2564 V-FPI-3S ἔτι уже́ 2089 ADV τὸ   3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS Αβραμ, Аврам,   N-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS Αβρααμ, Авраам, 11 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ πατέρα отцом 3962 N-ASM πολλῶν многих 4183 A-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN τέθεικά Я положил 5087 V-RAI-1S σε. тебя. 4571 P-2AS

Тьмы тем потомков Я дам тебе: произойдут от тебя народы, и царями будут потомки твои.
 
καὶ И 2532 CONJ αὐξανῶ приумножу 837 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS σφόδρα очень 4970 ADV σφόδρα очень 4970 ADV καὶ и 2532 CONJ θήσω положу 5087 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP ἔθνη, народы, 1484 N-APN καὶ и 2532 CONJ βασιλεῖς цари 935 N-NPM ἐκ из 1537 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἐξελεύσονται. выйдут. 1831 V-FDI-3P

Я упрочу4 Завет Мой — Союз между Мною и тобою. Распространится он и на потомков твоих после тебя из поколения в поколение как Союз навеки, дабы быть Мне Богом твоим и потомков твоих.
 
καὶ И 2532 CONJ στήσω установлю 2476 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN σοῦ тобой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семенем 4690 N-GSN σου твоим 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP γενεὰς поколения 1074 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς в 1519 PREP διαθήκην завет 1242 N-ASF αἰώνιον вечный 166 A-ASF εἶναί быть 1510 V-PAN σου твоим 4675 P-2GS θεὸς Богом 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семени 4690 N-GSN σου твоего 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σέ. тебя. 4571 P-2AS

В вечное владение тебе и всем потомкам твоим после тебя отдам эту землю, по которой странствуешь ты ныне, — всю землю ханаанскую отдам потомкам твоим и буду их Богом».
 
καὶ И 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου твоему 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν [в] которой 3739 R-ASF παροικεῖς, живёшь чужаком, 3939 V-PAI-2S πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI εἰς во 1519 PREP κατάσχεσιν владение 2697 N-ASF αἰώνιον вечное 166 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S αὐτοῖς им 846 D-DPM θεός. Бог. 2316 N-NSM

«Но и ты, — воззвал Бог к Аврааму, — будь верен Завету Моему:5 и ты, и потомки твои во всех после тебя поколениях.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI Σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS διατηρήσεις, сохранишь, 1301 V-FAI-3S σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Во исполнение этого Завета Моего, который сохранять должен ты и все потомки твои, да будут обрезаны у вас все мужчины.
 
καὶ И 2532 CONJ αὕτη этот 846 D-NSF   1510 T-NSF διαθήκη, завет, 1242 N-NSF ἣν который 3739 R-ASF διατηρήσεις, сохранишь, 1301 V-FAI-3S ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑμῶν вами 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семенем 4690 N-GSN σου твоим 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF αὐτῶν· их; 846 D-GPM περιτμηθήσεται будет обрезан 4059 V-FPI-3S ὑμῶν ваш 5216 P-2GP πᾶν всякий 3956 A-NSN ἀρσενικόν, мужского пола,   A-NSN

Крайнюю плоть обрезайте себе — это будет знаком Завета, знаком Союза, заключенного между Мной и вами.
 
καὶ и 2532 CONJ περιτμηθήσεσθε обрежете 4059 V-FPI-2P τὴν   3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ἀκροβυστίας необрезания 203 N-GSF ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP σημείῳ знак 4592 N-DSN διαθήκης завета 1242 N-GSF ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP

Всякий мальчик на восьмой от рождения день должен быть у вас обрезан. Делайте это из рода в род не только со всеми, кто рожден в вашем доме, но и с рабами, которых купили вы у кого-нибудь из иноплеменников, людей не из вашего рода.
 
καὶ И 2532 CONJ παιδίον ребёнок 3813 N-NSN ὀκτὼ восьми 3638 A-NUI ἡμερῶν дней 2250 N-GPF περιτμηθήσεται будет обрезан 4059 V-FPI-3S ὑμῖν вами 5213 P-2DP πᾶν всякий 3956 A-NSN ἀρσενικὸν мужеского пола   A-NSN εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP   3588 T-NSM οἰκογενὴς домочадец   A-NSM τῆς   3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἀργυρώνητος купленный за деньги   A-NSM ἀπὸ из 575 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM ἀλλοτρίου, чужого, 245 A-GSM ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ от 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семени 4690 N-GSN σου. твоего. 4675 P-2GS

И в доме твоем рожденный раб и купленный — все должны быть обрезаны. Так будет запечатлено на плоти вашей, что Союз, или Завет Мой, — Завет вечный.
 
περιτομῇ Обрезанием 4061 N-DSF περιτμηθήσεται будет обрезан 4059 V-FPI-3S   3588 T-NSM οἰκογενὴς домочадец   A-NSM τῆς   3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἀργυρώνητος, купленный за деньги,   A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF διαθήκη завет 1242 N-NSF μου Мой 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP διαθήκην завет 1242 N-ASF αἰώνιον. вечный. 166 A-ASF

А необрезанный, каждый, чья крайняя плоть не обрезана, такой да будет исторгнут6 из народа своего — он нарушил Завет Мой».
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπερίτμητος необрезанный 564 A-NSM ἄρσην, мужеского пола, 730 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM οὐ не 3739 PRT-N περιτμηθήσεται будет обрезан 4059 V-FPI-3S τὴν   3588 T-ASF σάρκα плоти 4561 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ἀκροβυστίας необрезанием 203 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ὀγδόῃ, восьмой, 3590 A-DSF ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена 1842 V-FPI-3S   1510 T-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF ἐκείνη та 1565 D-NSF ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN γένους рода 1085 N-GSN αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS διεσκέδασεν. уничтожила.   V-AAI-3S

И добавил Бог к сказанному: «Сару, жену твою, не называй более Сарой, Сарра да будет отныне имя ее.7
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI Σαρα Сара 4564 N-NSF   1510 T-NSF γυνή жена 1135 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N κληθήσεται будет названо 2564 V-FPI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῆς её 846 P-GSF Σαρα, Сара, 4564 N-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ Σαρρα Сарра 4564 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Я благословлю ее — от нее родится у тебя сын; благословлю ее — будет она матерью многих народов. Цари народов произойдут от нее».
 
εὐλογήσω Благословлю 2127 V-FAI-1S δὲ же 1161 CONJ αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS ἐξ от 1537 PREP αὐτῆς неё 846 P-GSF τέκνον· ребёнка; 5043 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εὐλογήσω благословлю 2127 V-FAI-1S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP ἔθνη, народы, 1484 N-APN καὶ и 2532 CONJ βασιλεῖς цари 935 N-NPM ἐθνῶν народов 1484 N-GPN ἐξ от 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM ἔσονται. будут. 1510 V-FDI-3P

Авраам вновь пал ниц, но засмеялся про себя: «Неужели от столетнего будет сын? Сарре ли рожать в ее девяносто лет?»
 
καὶ И 2532 CONJ ἔπεσεν упал 4098 V-2AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐγέλασεν рассмеялся 1070 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF διανοίᾳ уме 1271 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Εἰ Действительно [ли] 1487 COND τῷ   3588 T-DSM ἑκατονταετεῖ столетнему 1541 A-DSM γενήσεται, сделается, 1096 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ εἰ [действительно] ли 1487 COND Σαρρα Сарра 4564 ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἐτῶν лет 2094 N-GPN οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF τέξεται родит? 5088 V-FDI-3S

И сказал он Богу: «О, хотя бы Измаил жил, по милости Твоей!»8
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβρααμ Авраам 11 N-PRI πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM θεόν Богу: 2316 N-ASM Ισμαηλ Исмаил   N-ASM οὗτος этот 3778 D-NSM ζήτω [да] живёт 2212 V-PAD-3S ἐναντίον перед 1726 PREP σου. Тобой. 4675 P-2GS

«Нет, — ответил ему Бог, — именно Сарра, твоя жена, родит тебе сына, которого ты должен назвать Исааком.9 Я сохраню в силе Завет Мой с ним как Завет вечный и для его потомков после него.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI Ναί· Да; 3483 PRT ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S Σαρρα Сарра 4564   1510 T-NSF γυνή жена 1135 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS τέξεταί родит 5088 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS υἱόν, сына, 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καλέσεις назовёшь 2564 V-FAI-2S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Ισαακ, Исаак, 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ στήσω установлю 2476 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP διαθήκην завет 1242 N-ASF αἰώνιον вечный 166 A-ASF καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN σπέρματι семени 4690 N-DSN αὐτοῦ его 846 D-GSM μετ᾽ после 3326 PREP αὐτόν. него. 846 P-ASM

Я и об Измаиле услышал просьбу твою: знай, Я благословлю его и сделаю его плодовитым, так что многочисленным будет потомство его. От него родятся двенадцать князей, Я произведу от него великий народ.
 
περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ Ισμαηλ Исмаиле,   N-ASM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐπήκουσά Я выслушал 1873 V-AAI-1S σου· твоё; 4675 P-2GS ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S εὐλόγησα благословил 2127 V-AAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ αὐξανῶ увеличу 837 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ πληθυνῶ умножу 4129 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM σφόδρα· очень; 4970 ADV δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἔθνη народов 1484 N-APN γεννήσει, родит, 1080 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN μέγα. великий. 3173 A-ASN

Но Завет Мой, Союз Мой, Я буду сохранять с Исааком, которого Сарра родит тебе ровно через год».
 
τὴν   3588 T-ASF δὲ Же 1161 CONJ διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS στήσω установлю 2476 V-FAI-1S πρὸς к 4314 PREP Ισαακ, Исааку, 2464 N-PRI ὃν которого 3739 R-ASM τέξεταί родит 5088 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS Σαρρα Сарра 4564 εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM καιρὸν время 2540 N-ASM τοῦτον это 5126 D-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἐνιαυτῷ год 1763 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἑτέρῳ. другой. 2087 A-DSM

Закончив говорить с Авраамом, Бог оставил его.
 
συνετέλεσεν Завершил 4931 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀνέβη вышел 305 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP Αβρααμ. Авраама. 11 N-PRI

В тот же самый день Авраам сделал всё, как сказал ему Бог: обрезал крайнюю плоть и сыну своему Измаилу, и всем мужчинам из домочадцев своих, включая рабов, рожденных в доме его или купленных им за серебро.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI Ισμαηλ Исмаила   N-ASM τὸν   3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM οἰκογενεῖς домочадцев   A-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἀργυρωνήτους купленных за деньги   A-APM καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякого 3956 A-ASN ἄρσεν мужчину 730 N-NASN τῶν [из] 3588 T-GPM ἀνδρῶν мужчин 435 N-GPM τῶν   3588 T-GPM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM Αβρααμ Авраама 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ περιέτεμεν обрезал 4059 V-2AAI-3S τὰς   3588 T-APF ἀκροβυστίας необрезания 203 N-GSF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἐκείνης, того, 1565 D-GSF καθὰ как 2505 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM   3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
 
Αβρααμ Авраам 11 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἐννέα девяти 1767 A-NUI ἐτῶν, лет, 2094 N-GPN ἡνίκα когда 2259 ADV περιέτεμεν он обрезал 4059 V-2AAI-3S τὴν   3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ἀκροβυστίας необрезания 203 N-GSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

а Измаилу, сыну его, — тринадцать.
 
Ισμαηλ Исмаил   N-ASM δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐτῶν лет 2094 N-GPN δέκα десять 1176 A-NUI τριῶν [и] три 5140 A-GPN ἦν, был, 3739 V-IAI-3S ἡνίκα когда 2259 ADV περιετμήθη была обрезана 4059 V-API-3S τὴν   3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ἀκροβυστίας необрезания 203 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Авраам и Измаил, сын его, были обрезаны в один и тот же день,
 
ἐν Во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἐκείνης того 1565 D-GSF περιετμήθη был обрезан 4059 V-API-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισμαηλ Исмаил   N-ASM   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

с ними и все мужчины из домочадцев Авраама — как рожденные в доме его, так и купленные у иноплеменников.
 
καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM οἰκογενεῖς домочадцы   A-APM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἀργυρώνητοι купленные за деньги   A-NPM ἐξ из 1537 PREP ἀλλογενῶν чужестранных 241 A-GPN ἐθνῶν, народов, 1484 N-GPN περιέτεμεν он обрезал 4059 V-2AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. Эль-Шаддай традиционно переводилось как «Бог Всемогущий» или как «Бог Вседержитель».
1  [2] — Букв.: ходи предо Мной.
5  [3] — Имя Аврам означает «превознесенный отец», а имя Авраам (евр. Аврахам) созвучно в евр. выражению «отец множества».
7  [4] — Или: утвержу; то же в ст. 19, 21.
9  [5] — Букв.: храни / соблюдай Завет Мой.
14  [6] — Евр. карат — здесь в знач. «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3.
15  [7] — Имена Сара и Сарра в их греческом, церковнославянском и русском написании передают соответственно евр. Сарай и Сара. Последнее переводится как «княгиня», первое же, по мнению некоторых исследователей, могло означать «моя княгиня», т. е. прежде Сарра была княгиней у Авраама, а затем стала родоначальницей целого народа.
18  [8] — Букв.: жил перед лицом Твоим.
19  [9] — Имя Исаак (евр. Ицхак) означает «он смеется».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.