Бытие 26 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Страну, где жила семья Исаака, поразил жестокий голод (подобный тому, что случился во времена Авраама); и Исаак пошел в Герар к филистимскому царю Авимелеху.
 
Ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ λιμὸς голод 3042 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF χωρὶς сверх того 5565 ADV τοῦ   3588 T-GSM λιμοῦ голода 3042 N-GSM τοῦ которого 3588 T-GSM πρότερον, прежде, 4386 ADV-C ὃς который 3739 R-NSM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM χρόνῳ время 5550 N-DSM τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ· Авраама; 11 N-PRI ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S δὲ же 1161 CONJ Ισαακ Исаак 2464 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Αβιμελεχ Авимелеху   N-NSM βασιλέα царю 935 N-ASM Φυλιστιιμ Филистиимскому   N-NPM εἰς в 1519 PREP Γεραρα. Герару.   N-AS

Пошел туда, потому что ГОСПОДЬ явился ему и сказал: «Незачем тебе идти в Египет — поселись в той стране, о которой Я скажу тебе.
 
ὤφθη Был сделан видим 3700 V-API-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 D-DSM κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Μὴ Не 3361 PRT-N καταβῇς спустись 2597 V-AAS-2S εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον· Египет; 125 N-ASF κατοίκησον вселись 2730 V-AAD-2S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ, земле, 1093 N-DSF которую 1510 R-DSF ἄν   302 PRT σοι тебе 4671 P-2DS εἴπω. скажу. 2036 V-2AAS-1S

Живи в ней какое-то время, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо в свой срок все эти земли Я дам тебе и потомству твоему во исполнение клятвы, которую Я дал Аврааму, отцу твоему.
 
καὶ И 2532 CONJ παροίκει живи 3939 V-PAD-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF ταύτῃ, этой, 3778 D-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔσομαι Я буду 1510 V-FDI-1S μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ εὐλογήσω благословлю 2127 V-FAI-1S σε· тебя; 4571 P-2AS σοὶ тебе 4671 P-DS γὰρ ведь 1063 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου твоему 4675 P-2GS δώσω Я дам 1325 V-FAI-1S πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ στήσω установлю 2476 V-FAI-1S τὸν   3588 T-ASM ὅρκον клятву 3727 N-ASM μου, Мою́, 3450 P-1GS ὃν которой 3739 R-ASM ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI τῷ   3588 T-DSM πατρί отцу 3962 N-DSM σου. твоему. 4675 P-2GS

Неисчислимыми Я сделаю потомков твоих, как звезды на небе, и дам им все земли эти. Все народы мира обретут для себя благословение через потомство твое,
 
καὶ И 2532 CONJ πληθυνῶ умножу 4129 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV τοὺς   3588 T-APM ἀστέρας звёзды 792 N-APM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S τῷ   3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου твоему 4675 P-2GS πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ταύτην, эту, 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐνευλογηθήσονται будут благословлены 1757 V-FPI-3P ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου твоём 4675 P-2GS πάντα все 3956 A-NSN τὰ   3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF

и это потому, что Авраам внимал словам Моим и был верен в своих обязанностях предо Мной: соблюдал Мои заповеди, установления и законы».
 
ἀνθ᾽ Из-за 473 PREP ὧν которого 3739 R-GPM ὑπήκουσεν послушался 5219 V-AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI   3588 T-NSM πατήρ отец 3962 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τῆς   3588 T-GSF ἐμῆς Моего 1699 S-1SGSF φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐφύλαξεν сберёг 5442 V-AAI-3S τὰ   3588 T-APN προστάγματά повеления   N-APN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ἐντολάς заповеди 1785 N-APF μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN δικαιώματά требования 1345 N-APN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN νόμιμά законы 3545 A-APN μου. Мои. 3450 P-1GS

Так и поселился Исаак в Гераре.
 
καὶ И 2532 CONJ κατῴκησεν поселился 2730 V-AAI-3S Ισαακ Исаак 2464 N-PRI ἐν в 1722 PREP Γεραροις. Гераре.   N-DP

А когда местные жители спрашивали у него о Ревекке, он говорил, что она его сестра. Он боялся назвать ее своей женой, чтобы жители те не убили его из-за Ревекки — она была очень красива.
 
Ἐπηρώτησαν Спросили 1905 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM τοῦ этого 3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM περὶ о 4012 PREP Ρεβεκκας Ревекке 4479 N-GSF τῆς   3588 T-GSF γυναικὸς жене 1135 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀδελφή Сестра 79 N-NSF μού моя́ 3450 P-1GS ἐστιν· она есть; 1510 V-PAI-3S ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN ὅτι что: 3754 CONJ Γυνή Жена 1135 N-NSF μού моя́ 3450 P-1GS ἐστιν, она есть, 1510 V-PAI-3S μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἀποκτείνωσιν убили 615 V-AAS-3P αὐτὸν его 846 P-ASM οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM τοῦ этого 3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM περὶ за 4012 PREP Ρεβεκκας, Ревекку, 4479 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ ὡραία прекрасна 5611 A-NSF τῇ   3588 T-DSF ὄψει видом 3700 V-FDI-2S-ATT ἦν. она была. 3739 V-IAI-3S

Прошло довольно времени с тех пор, как пришли они туда, и случилось так, что Авимелех, царь филистимский, увидел из окна, как Исаак ласкал Ревекку, жену свою.
 
ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ πολυχρόνιος длительный [период]   A-NSM ἐκεῖ· там; 1563 ADV παρακύψας склонившийся 3879 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Γεραρων Герарский   N-GP διὰ через 1223 PREP τῆς   3588 T-GSF θυρίδος окно 2376 N-GSF εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S τὸν   3588 T-ASM Ισαακ Исаака 2464 N-PRI παίζοντα забавляющимся 3815 V-PAPAS μετὰ с 3326 PREP Ρεβεκκας Ревеккой 4479 N-GSF τῆς   3588 T-GSF γυναικὸς женой 1135 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Авимелех позвал Исаака и сказал ему: «Так она жена твоя?! Зачем же ты говорил, что она сестра тебе?» «Я опасался, как бы не убили меня из-за нее», — ответил Исаак.
 
ἐκάλεσεν Призвал 2564 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM τὸν   3588 T-ASM Ισαακ Исаака 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Ἄρα Тогда 686 PRT γε конечно 1065 PRT γυνή жена 1135 N-NSF σού твоя 4675 P-2GS ἐστιν· она есть; 1510 V-PAI-3S τί что́ [есть] 5100 I-ASN ὅτι что 3754 CONJ εἶπας ты сказал: 2036 V-2AAI-2S Ἀδελφή Сестра 79 N-NSF μού моя́ 3450 P-1GS ἐστιν она есть? 1510 V-PAI-3S εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 D-DSM Ισαακ Исаак: 2464 N-PRI Εἶπα [Я] сказал [себе] 2036 V-2AAI-1S γάρ ведь: 1063 CONJ Μήποτε Чтобы не 3379 ADV-N ἀποθάνω умер 599 V-AAS-1S δι᾽ из-за 1223 PREP αὐτήν. неё. 846 P-ASF

«Как мог ты так поступить с нами? — вознегодовал Авимелех. — Кто-нибудь из народа моего учинил бы насилие над твоей женой, и тогда из-за тебя мы все стали бы виновны».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 D-DSM Αβιμελεχ Авимелех:   N-NSM Τί Что же 5100 I-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S ἡμῖν нам? 2254 P-1DP μικροῦ чуть не 3398 A-GSM ἐκοιμήθη почил 2837 V-API-3S τις кто-то 5100 I-NSM τοῦ   3588 T-GSN γένους рода 1085 N-GSN μου моего 3450 P-1GS μετὰ с 3326 PREP τῆς   3588 T-GSF γυναικός женой 1135 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπήγαγες ты навёл 1863 V-2AAI-2S ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἄγνοιαν. незнания. 52 N-ASF

И велел Авимелех объявить всему народу: «Всякий, кто тронет этого человека или его жену, неминуемо будет предан смерти».
 
συνέταξεν Приказал 4929 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM παντὶ всему 3956 A-DSM τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Πᾶς Всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM ἁπτόμενος касающийся 680 V-PMPNS τοῦ   3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM или 1510 PRT τῆς   3588 T-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM ἔνοχος повинный 1777 A-NSM ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S

В первый же год своего пребывания в той стране Исаак посеял хлеб и собрал стократный урожай — благословил его ГОСПОДЬ.
 
Ἔσπειρεν Посеял 4687 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ισαακ Исаак 2464 N-PRI ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF ἐκείνῃ той 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ εὗρεν получил 2147 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἐνιαυτῷ год 1763 N-DSM ἐκείνῳ тот 1565 D-DSM ἑκατοστεύουσαν стократный   V-PAP-ASF κριθήν· ячмень; 2915 N-ASF εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM κύριος. Господь. 2962 N-NSM

С каждым днем Исаак богател всё больше и больше — всего у него было в изобилии.
 
καὶ И 2532 CONJ ὑψώθη был возвышен 5312 V-API-3S   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM καὶ и 2532 CONJ προβαίνων преуспевая 4260 V-PAPNS μείζων больший 3187 A-NSMC ἐγίνετο, делался, 1096 V-INI-3S ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM μέγας великий 3173 A-NSM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S σφόδρα· очень; 4970 ADV

Были у него теперь стада мелкого и крупного рогатого скота, и держал он много слуг. Филистимляне стали завидовать ему.
 
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 D-DSM κτήνη скот 2934 N-APN προβάτων овец 4263 N-GPN καὶ и 2532 CONJ κτήνη скот 2934 N-APN βοῶν быков 1016 N-GPM καὶ и 2532 CONJ γεώργια пашни 1091 N-NPN πολλά. многие. 4183 A-NPN ἐζήλωσαν Возревновали 2206 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM οἱ   3588 T-NPM Φυλιστιιμ, филистимляне,   N-NPM

Они завалили и засыпали землей все колодцы Исаака, вырытые рабами отца его Авраама, когда тот еще был жив.
 
καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN φρέατα, колодцы, 5421 N-APN которые 3739 R-APN ὤρυξαν выкопали 3736 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM παῖδες слу́ги 3816 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM χρόνῳ время 5550 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἐνέφραξαν заградили   V-AAI-3P αὐτὰ их 846 D-APN οἱ   3588 T-NPM Φυλιστιιμ филистимляне   N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἔπλησαν наполнили 4130 V-AAI-3P αὐτὰ их 846 D-APN γῆς. землёй. 1093 N-GSF

Тогда Авимелех сказал Исааку: «Ты должен уйти отсюда, ибо ты стал богаче и сильнее нас».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM πρὸς к 4314 PREP Ισαακ Исааку: 2464 N-PRI Ἄπελθε Уйди 565 V-AAD-2S ἀφ᾽ от 575 PREP ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP ὅτι потому что 3754 CONJ δυνατώτερος сильнее 1415 A-NSMC ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἐγένου ты сделался 1096 V-2ADI-2S σφόδρα. очень. 4970 ADV

Исаак ушел оттуда и поселился в долине Герарской.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV Ισαακ Исаак 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ κατέλυσεν остановился 2647 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF φάραγγι ущелье 5327 N-DSF Γεραρων Герарон   N-GP καὶ и 2532 CONJ κατῴκησεν поселился 2730 V-AAI-3S ἐκεῖ. там. 1563 ADV

Он откопал те колодцы, что вырыты были в дни отца его Авраама (после смерти Авраама филистимляне завалили их), и назвал их теми же именами, которыми называл их отец его.
 
καὶ И 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV Ισαακ Исаак 2464 N-PRI ὤρυξεν вырыл 3736 V-AAI-3S τὰ   3588 T-APN φρέατα колодцы 5421 N-APN τοῦ   3588 T-GSN ὕδατος, воды́, 5204 N-GSN которые 3739 R-APN ὤρυξαν выкопали 3736 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM παῖδες слу́ги 3816 N-NPM Αβρααμ Авраама 11 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐνέφραξαν заградили   V-AAI-3P αὐτὰ их 846 D-APN οἱ   3588 T-NPM Φυλιστιιμ филистимляне   N-NPM μετὰ после 3326 PREP τὸ   3588 T-ASN ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI τὸν   3588 T-ASM πατέρα отцу 3962 N-ASM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπωνόμασεν назвал 2028 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM ὀνόματα имена 3686 N-APN κατὰ согласно 2596 PREP τὰ   3588 T-APN ὀνόματα, имён, 3686 N-APN которые 3739 R-APN ἐπωνόμασεν назвал 2028 V-AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI   3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Но когда рабы Исааковы в поисках воды копали в долине и нашли родниковую воду,
 
καὶ И 2532 CONJ ὤρυξαν выкопали 3736 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM παῖδες слу́ги 3816 N-NPM Ισαακ Исаака 2464 N-PRI ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF φάραγγι ущелье 5327 N-DSF Γεραρων Герарон   N-GP καὶ и 2532 CONJ εὗρον нашли 2147 V-AAI-3P ἐκεῖ там 1563 ADV φρέαρ колодец 5421 N-ASN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN ζῶντος. живой. 2198 V-PAPGS

герарские пастухи вступили в спор с пастухами Исаака, заявляя, что это их вода. Из-за этого спора Исаак дал колодцу имя Эсек.1
 
καὶ И 2532 CONJ ἐμαχέσαντο дрались 3164 V-AMI-3P οἱ   3588 T-NPM ποιμένες пастухи 4166 N-NPM Γεραρων Герарона   N-GP μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM ποιμένων пастухами 4166 N-GPM Ισαακ Исаака 2464 N-PRI φάσκοντες утверждающие 5335 V-PAP-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM εἶναι быть 1510 V-PAN τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ· вода; 5204 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ   3588 T-GSN φρέατος колодца 5421 N-GSN Ἀδικία· Неправедность; 93 N-NSF ἠδίκησαν поступили неправедно 91 V-AAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτόν. [к] нему. 846 P-ASM

Выкопали другой колодец, но и из-за него тоже произошел спор, — тому он дал имя Ситна.2
 
ἀπάρας Отправившийся 522 V-AAPNS δὲ же 1161 CONJ Ισαακ Исаак 2464 N-PRI ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV ὤρυξεν вырыл 3736 V-AAI-3S φρέαρ колодец 5421 N-ASN ἕτερον, другой, 2087 A-ASN ἐκρίνοντο судился 2919 V-IMI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP ἐκείνου· том; 1565 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπωνόμασεν назвал 2028 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Ἐχθρία. Вражда.   N-NSF

Тогда ушел он из тех мест и выкопал еще один колодец, о котором уже никто не спорил. Его назвал он Реховот,3 сказав: «Вот теперь ГОСПОДЬ даровал нам простор, и более многочисленным станет народ наш на земле этой».
 
ἀπάρας Отправившийся 522 V-AAPNS δὲ же 1161 CONJ ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV ὤρυξεν вырыл 3736 V-AAI-3S φρέαρ колодец 5421 N-ASN ἕτερον, другой, 2087 A-ASN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐμαχέσαντο дрались 3164 V-AMI-3P περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ· нём; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπωνόμασεν назвал 2028 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Εὐρυχωρία Пространство   N-NSF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Διότι Потому что 1360 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἐπλάτυνεν расширил 4115 V-IAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἡμῖν нас 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ηὔξησεν увеличил 837 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF

Оттуда Исаак перешел в Беэр-Шеву.
 
Ἀνέβη Вышел 305 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV ἐπὶ к 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN φρέαρ колодцу 5421 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ὅρκου. клятвы. 3727 N-GSM

И там, в первую же ночь, явился ему ГОСПОДЬ и сказал: «Я Бог Авраама, отца твоего. Не бойся, ибо Я с тобою. Я благословлю тебя и многочисленным сделаю потомство твое ради слуги Моего Авраама».
 
καὶ И 2532 CONJ ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν   1722 PREP τῇ   3588 T-DSF νυκτὶ ночью 3571 N-DSF ἐκείνῃ той 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Αβρααμ Авраама 11 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM σου· твоего; 4675 P-2GS μὴ не 3361 PRT-N φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS γάρ ведь 1063 CONJ εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ηὐλόγηκά благословлю 2127 V-RAI-1S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ πληθυνῶ умножу 4129 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS διὰ из-за 1223 PREP Αβρααμ Авраама 11 N-PRI τὸν   3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM σου. твоего. 4675 P-2GS

Исаак поставил на этом месте жертвенник, призвал имя ГОСПОДА, совершив богослужение, и раскинул там шатры свои, а рабы его принялись копать колодец.
 
καὶ И 2532 CONJ ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπεκαλέσατο призвал   V-IM-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔπηξεν разбил 4078 V-AAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV τὴν   3588 T-ASF σκηνὴν шатёр 4633 N-ASF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM ὤρυξαν вырыли 3736 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV οἱ   3588 T-NPM παῖδες слу́ги 3816 N-NPM Ισαακ Исаака 2464 N-PRI φρέαρ. колодец. 5421 N-ASN

Между тем пришел к нему из Герара Авимелех с другом своим Ахуззатом и военачальником Пихолом.
 
καὶ И 2532 CONJ Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM ἀπὸ из 575 PREP Γεραρων Герароны   N-GP καὶ и 2532 CONJ Οχοζαθ Охозаф   N-NSM   3588 T-NSM νυμφαγωγὸς устроитель брака   N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ Φικολ Фикол   N-NSM   3588 T-NSM ἀρχιστράτηγος воевода   N-NSM τῆς   3588 T-GSF δυνάμεως во́йска 1411 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

«Зачем вы пришли ко мне, — спросил их Исаак, — вы же возненавидели меня и прогнали из своей страны?»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM Ισαακ Исаак: 2464 N-PRI Ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ τί что 5100 I-ASN ἤλθατε пришли 2064 V-2AAI-2P πρός ко 4314 PREP με мне? 3165 P-1AS ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ ἐμισήσατέ возненавидели 3404 V-AAI-2P με меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἀπεστείλατέ изгнали 649 V-AAI-2P με меня 3165 P-1AS ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP

«Нам стало ясно, что с тобою ГОСПОДЬ, — ответили они. — И поэтому мы подумали: нам нужен клятвенный договор с Исааком. Мы хотим заключить с тобой договор о том,
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπαν они сказали: 3004 V-2AAI-3P Ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM ἑωράκαμεν мы увидели 3708 V-RAI-1P-ATT ὅτι что 3754 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM μετὰ с 3326 PREP σοῦ, тобой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ εἴπαμεν мы говорили 3004 V-AAI-1P Γενέσθω Пусть сделается 1096 V-2ADM-3S ἀρὰ клятва 686 N-NSF ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἡμῶν нами 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN σοῦ, тобой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ διαθησόμεθα учредим 1303 V-FMI-1P μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS διαθήκην завет 1242 N-ASF

что ты не будешь делать нам зла, как и мы не причиняли тебе ни малейшего вреда, а были неизменно добры к тебе, пока не отпустили тебя с миром. И вот теперь ты благословлен ГОСПОДОМ!»
 
μὴ не 3361 PRT-N ποιήσειν сделать 4160 V-FAN μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν нами 2257 P-1GP κακόν, злое, 2556 A-ASN καθότι так, как 2530 ADV ἡμεῖς мы 2249 P-1NP σε тобой 4571 P-2AS οὐκ не 3756 PRT-N ἐβδελυξάμεθα, возгнушались, 948 V-AMI-1P καὶ и 2532 CONJ ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐχρησάμεθά воспользовались мы 5530 V-ADI-1P σοι тобой 4671 P-2DS καλῶς хорошо 2573 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐξαπεστείλαμέν отпустили 1821 V-AAI-1P σε тебя 4571 P-2AS μετ᾽ с 3326 PREP εἰρήνης· миром; 1515 N-GSF καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV σὺ ты 4771 P-2NS εὐλογητὸς благословен 2128 A-NSM ὑπὸ от 5259 PREP κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Исаак устроил для них пир, и они ели и пили вместе,
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν он сделал 4160 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM δοχήν, угощение, 1403 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔφαγον они съели 5315 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔπιον· выпили; 4095 V-2AAI-3P

а ранним утром клятвами заверили друг друга, что будут жить в мире. Исаак простился с ними, и они ушли от него успокоенные.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV ὤμοσαν поклялся 3660 V-AAI-3P ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τῷ   3588 T-DSM πλησίον ближнему 4139 ADV αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξαπέστειλεν отослал 1821 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM Ισαακ, Исаак, 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπῴχοντο [они] ушли   V-IMI-3P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM μετὰ с 3326 PREP σωτηρίας. безопасностью. 4991 N-GSF

Случилось, что в тот же самый день рабы Исаака принесли ему добрую весть о колодце, который они рыли. «Мы нашли воду!» — кричали они.
 
ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ παραγενόμενοι прибывшие 3854 V-2ADP-NPM οἱ   3588 T-NPM παῖδες слу́ги 3816 N-NPM Ισαακ Исаака 2464 N-PRI ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P αὐτῷ ему 846 D-DSM περὶ о 4012 PREP τοῦ   3588 T-GSN φρέατος, колодце, 5421 N-GSN οὗ который 3739 R-GSN ὤρυξαν, вырыли, 3736 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P Οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N εὕρομεν мы нашли 2147 V-2AAI-1P ὕδωρ. воду? 5204 N-ASN

Исаак дал этому колодцу имя Шива4 (поэтому и город там поныне называется Беэр-Шева).
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S αὐτὸ его: 846 D-ASN Ὅρκος· Клятва; 3727 N-NSM διὰ через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τῇ   3588 T-DSF πόλει городу 4172 N-DSF Φρέαρ Колодец 5421 N-NSN ὅρκου клятвы 3727 N-GSM ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF σήμερον сегодняшнего 4594 ADV ἡμέρας. дня. 2250 N-GSF

Исаву было сорок лет, когда он взял себе в жены Иехудит, дочь Беэри-хетта, и Басмат, дочь Элона-хетта;
 
Ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ησαυ Исав 2269 N-PRI ἐτῶν лет 2094 N-GPN τεσσαράκοντα сорока́ 5062 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S γυναῖκα жену 1135 N-ASF Ιουδιν Иудифу   N-ASF τὴν   3588 T-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF Βεηρ Веира   N-GSM τοῦ   3588 T-GSM Χετταίου Хеттеянина   N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF Βασεμμαθ Васеммафу   N-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF Αιλων Айлона   N-GSM τοῦ   3588 T-GSM Ευαίου. Еия.   N-GSM

обе они доставили немало огорчений Исааку и Ревекке.
 
καὶ И 2532 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἐρίζουσαι ссорящиеся 2051 V-PAPNP τῷ к 3588 T-DSM Ισαακ Исааку 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF Ρεβεκκα. Ревекка. 4479 N-NSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
20  [1] — Т. е. ссора.
21  [2] — Т. е. вражда.
22  [3] — Т. е. просторы.
33  [4] — Евр. Шива означает «Клятва» или «Семь»; см. примеч. к 21:31.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.