Бытие 38 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В то самое время Иуда, отделившись от своих братьев, поселился по соседству с одним адулламитом, которого звали Хира.
 
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἐκείνῳ то 1565 D-DSM κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S Ιουδας Иуда 2455 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀφίκετο пришёл 864 V-2ADI-3S ἕως   2193 ADV πρὸς к 4314 PREP ἄνθρωπόν человеку 444 N-ASM τινα некоему 5100 I-ASM Οδολλαμίτην, Одолламитину,   N-ASM которому 3739 R-DSM ὄνομα имя 3686 N-NSN Ιρας. Ирас.   N-NSM

Там Иуда приметил девушку, ханаанеянку, отца которой звали Шуа. Он взял ее в жены и стал жить с ней,
 
καὶ И 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV Ιουδας Иуда 2455 N-PRI θυγατέρα дочь 2364 N-ASF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM Χαναναίου, хананеянина, 5478 N-GSM которой 1510 R-DSF ὄνομα имя 3686 N-NSN Σαυα, Сава,   N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτήν. ней. 846 P-ASF

она зачала и родила ему сына, которого он назвал Эром.
 
καὶ И 2532 CONJ συλλαβοῦσα зачавшая 4815 V-2AAP-NSF ἔτεκεν она родила 5088 V-2AAI-3S υἱὸν сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвала 2564 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Ηρ. Ир. 2262 N-PRI

И снова она зачала, и родила еще одного сына, и дала ему имя Онан.
 
καὶ И 2532 CONJ συλλαβοῦσα зачавшая 4815 V-2AAP-NSF ἔτι ещё 2089 ADV ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S υἱὸν сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвала 2564 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Αυναν. Авнан.   N-GSM

Кроме этих двух родила она и третьего сына и назвала его Шелой. (Иуда был в Кезиве, когда она родила этого ребенка.)
 
καὶ И 2532 CONJ προσθεῖσα добавившая 4369 V-AAPNS ἔτι ещё 2089 ADV ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S υἱὸν сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвала 2564 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Σηλωμ. Силом.   N-ASM αὐτὴ Она 846 P-NSF δὲ же 1161 CONJ ἦν была 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP Χασβι, Хасве,   N ἡνίκα когда 2259 ADV ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM

Иуда нашел жену первенцу своему Эру, ее звали Фамарь.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Ιουδας Иуда 2455 N-PRI γυναῖκα жену 1135 N-ASF Ηρ Иру 2262 N-PRI τῷ   3588 T-DSM πρωτοτόκῳ первенцу 4416 A-DSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM которой 1510 R-DSF ὄνομα имя 3686 N-NSN Θαμαρ. Фамарь. 2283 N-PRI

В глазах ГОСПОДА этот старший сын Иуды, Эр, был человеком нечестивым, и ГОСПОДЬ лишил его жизни.
 
ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ Ηρ Ир 2262 N-PRI πρωτότοκος первенец 4416 A-NSM-S Ιουδα Иуды 2455 N-PRI πονηρὸς злой 4190 A-NSM ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπέκτεινεν убил 615 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM   3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

И сказал Иуда Онану: «Возьми себе в жены овдовевшую жену брата и исполни свой долг деверя, чтобы у покойного брата твоего были потомки».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιουδας Иуда 2455 N-PRI τῷ   3588 T-DSM Αυναν Авнану:   N-GSM Εἴσελθε Войди 1525 V-2AAM-2S πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жене 1135 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ γάμβρευσαι посватай   V-IM-2S αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀνάστησον восстанови 450 V-AAD-2S σπέρμα семя 4690 N-ASN τῷ   3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου. твоему. 4675 P-2GS

Онан знал, что ребенок, рожденный Фамарью, не будет считаться его наследником, поэтому всякий раз, ложась с ней, изливал семя на землю, чтобы оставить брата своего без потомства.
 
γνοὺς Узнавший 1097 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Αυναν Авнан   N-GSM ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N αὐτῷ ему 846 D-DSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN σπέρμα, семя, 4690 N-NSN ἐγίνετο делался 1096 V-INI-3S ὅταν когда 3752 CONJ εἰσήρχετο входил 1525 V-IMI-3S πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жене 1135 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἐξέχεεν изливал 1632 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N δοῦναι дать 1325 V-2AAN σπέρμα семя 4690 N-ASN τῷ   3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

То, что он делал, было злом в глазах ГОСПОДА — Он и его лишил жизни.
 
πονηρὸν Злое 4190 A-NSN δὲ же 1161 CONJ ἐφάνη было явлено 5316 V-2API-3S ἐναντίον перед 1726 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ ἐποίησεν он сделал 4160 V-AAI-3S τοῦτο, это, 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐθανάτωσεν умертвил 2289 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ τοῦτον. этого. 5126 D-ASM

Тогда Иуда сказал снохе своей Фамари: «Живи вдовой в доме отца своего, пока подрастет Шела, мой младший сын», — ибо он боялся, как бы и тот не умер подобно его братьям. И Фамари пришлось вернуться в дом своего отца и ждать исполнения обещания.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιουδας Иуда 2455 N-PRI Θαμαρ Фамарь 2283 N-PRI τῇ   3588 T-DSF νύμφῃ невестке 3565 N-DSF αὐτοῦ его: 846 D-GSM Κάθου Сиди 2521 V-PNM-2S χήρα вдова 5503 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS ἕως пока [не] 2193 ADV μέγας большой 3173 A-NSM γένηται сделается 1096 V-2ADS-3S Σηλωμ Силом   N-ASM   3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM μου· мой; 3450 P-1GS εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S γάρ ведь: 1063 CONJ Μήποτε Чтобы не 3379 ADV-N ἀποθάνῃ умер 599 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ὥσπερ как 5618 ADV οἱ   3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM ἀπελθοῦσα Ушедшая 565 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ Θαμαρ Фамарь 2283 N-PRI ἐκάθητο сидела 2521 V-INI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Прошло много времени, и умерла дочь Шуа, жена Иуды. Как только кончились дни плача, Иуда1 и его друг, адулламит Хира, пошли в Тимну на стрижку своих овец.
 
Ἐπληθύνθησαν Умножились 4129 V-API-3P δὲ же 1161 CONJ αἱ   3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF καὶ и 2532 CONJ ἀπέθανεν умерла 599 V-2AAI-3S Σαυα Сава   N-NSF   1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF Ιουδα· Иуды; 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ παρακληθεὶς утешившийся 3870 V-APPNS Ιουδας Иуда 2455 N-PRI ἀνέβη вышел 305 V-2AAI-3S ἐπὶ к 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM κείροντας стригущим 2751 V-PAPAP τὰ   3588 T-APN πρόβατα овец 4263 N-APN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM αὐτὸς он 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιρας Ирас   N-NSM   3588 T-NSM ποιμὴν пастух 4166 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM который 3588 T-NSM Οδολλαμίτης, одолламитин,   N-NSM εἰς в 1519 PREP Θαμνα. Фамну.   N-NSF

Когда Фамарь услышала о том, что ее свекор пошел в Тимну стричь овец,
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπηγγέλη сообщили 518 V-2API-3S Θαμαρ Фамарь 2283 N-PRI τῇ   3588 T-DSF νύμφῃ невестке 3565 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S   3588 T-NSM πενθερός тесть 3995 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἀναβαίνει восходит 305 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP Θαμνα Фамну   N-NSF κεῖραι остричь 2751 V-AAN τὰ   3588 T-APN πρόβατα овец 4263 N-APN αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

она сняла свои вдовьи одежды, закуталась в покрывало и села у ворот города Энаима, что лежит на пути в Тимну. (Она решилась на это, ибо видела, что, хотя Шела уже повзрослел, ее не собирались брать ему в жены.)
 
καὶ И 2532 CONJ περιελομένη сняла 4014 V-AMPNS τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN τῆς   3588 T-GSF χηρεύσεως вдовства   N-GSF ἀφ᾽ с 575 PREP ἑαυτῆς себя 1438 F-3GSF περιεβάλετο одела 4016 V-2AMI-3S θέριστρον покрывало   N-NASN καὶ и 2532 CONJ ἐκαλλωπίσατο украсилась   V-IM-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκάθισεν се́ла 2523 V-AAI-3S πρὸς у 4314 PREP ταῖς   3588 T-DPF πύλαις дверей 4439 N-DPF Αιναν, Энаны,   N которая 1510 R-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν по 1722 PREP παρόδῳ ходу 3938 N-DSF Θαμνα· [к] Фамне;   N-NSF εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ μέγας большой 3173 A-NSM γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S Σηλωμ, Силом,   N-ASM αὐτὸς он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF αὐτῷ ему 846 D-DSM γυναῖκα. женой. 1135 N-ASF

Когда Иуда увидел Фамарь, он принял ее за продажную женщину, так как она закрыла свое лицо.
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM αὐτὴν её 846 P-ASF Ιουδας Иуда 2455 N-PRI ἔδοξεν посчитал 1380 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF πόρνην развратницей 4204 N-ASF εἶναι· быть; 1510 V-PAN κατεκαλύψατο покрыла 2619 V-ANI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ   3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐπέγνω узнал 1921 V-AAI-3S αὐτήν. её. 846 P-ASF

Он свернул с дороги, подошел к ней и, не подозревая, что это его невестка, предложил ей: «Я пересплю с тобой?» «Что ты дашь мне за это?» — спросила она.
 
ἐξέκλινεν Отклонился 1578 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὴν ней 846 P-ASF τὴν   3588 T-ASF ὁδὸν [с] пути 3598 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей: 846 P-DSF Ἔασόν Оставь 1439 V-AAD-2S με мне 3165 P-1AS εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN πρὸς к 4314 PREP σέ· тебе; 4571 P-2AS οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἔγνω он узнал 1097 V-2AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ   1510 T-NSF νύμφη невеста 3565 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐστιν. она есть. 1510 V-PAI-3S Она 1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Τί Что́ 5100 I-ASN μοι мне 3427 P-1DS δώσεις, дашь, 1325 V-FAI-2S ἐὰν если 1437 COND εἰσέλθῃς войдёшь 1525 V-2AAS-2S πρός ко 4314 PREP με мне? 3165 P-1AS

«Я пошлю тебе козленка из стада», — ответил Иуда. «Хорошо, — согласилась Фамарь, — только оставь залог, пока не прислал козленка!»
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἐγώ Я 1473 P-1NS σοι тебе 4671 P-2DS ἀποστελῶ пошлю 649 V-FAI-1S ἔριφον козлёнка 2056 N-ASM αἰγῶν коз 137 N-GPM ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN προβάτων. овец. 4263 N-GPN Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Ἐὰν Разве только 1437 COND δῷς дай 1325 V-2AAS-2S ἀρραβῶνα задаток 728 N-ASM ἕως до [тех пор как] 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSN ἀποστεῖλαί послать 649 V-AAN σε. тебе. 4571 P-2AS

«Какой же залог дать тебе?» — спросил он. «Твою печать2 и шнурок ее, а также посох, что у тебя в руке», — ответила она. Он дал их ей, переспал с нею, и она зачала от него.
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Τίνα Какой 5100 I-ASM τὸν   3588 T-ASM ἀρραβῶνά задаток 728 N-ASM σοι тебе 4671 P-2DS δώσω дам? 1325 V-FAI-1S Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Τὸν   3588 T-ASM δακτύλιόν Перстень 1146 N-ASM σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM ὁρμίσκον подвеску   N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF τὴν который 3588 T-ASF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρί руке 5495 N-DSF σου. твоей. 4675 P-2GS καὶ И 2532 CONJ ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτήν, ней, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἔλαβεν получила 2983 V-2AAI-3S ἐξ от 1537 PREP αὐτοῦ. него. 846 D-GSM

Возвратившись домой, Фамарь сняла с себя покрывало и снова надела свои вдовьи одежды.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀναστᾶσα вставшая 450 V-2AAP-NSF ἀπῆλθεν ушла 565 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ περιείλατο сняла 4014 V-ANI-3S τὸ   3588 T-ASN θέριστρον покрывало   N-NASN ἀφ᾽ с 575 PREP ἑαυτῆς себя 1438 F-3GSF καὶ и 2532 CONJ ἐνεδύσατο надела 1746 V-AMI-3S τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN τῆς   3588 T-GSF χηρεύσεως вдовства   N-GSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Иуда послал козленка через своего друга-адулламита, чтобы забрать залог у той женщины, но друг Иуды не нашел ее.
 
ἀπέστειλεν Послал 649 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιουδας Иуда 2455 N-PRI τὸν   3588 T-ASM ἔριφον козлёнка 2056 N-ASM ἐξ от 1537 PREP αἰγῶν коз 137 N-GPM ἐν в 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM ποιμένος пастуха 4166 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM τοῦ   3588 T-GSM Οδολλαμίτου одолламита   N-GSM κομίσασθαι получить 2865 V-AMP τὸν   3588 T-ASM ἀρραβῶνα задаток 728 N-ASM παρὰ у 3844 PREP τῆς   3588 T-GSF γυναικός, женщины, 1135 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S αὐτήν. её. 846 P-ASF

И спрашивал он местных жителей: «Где жрица,3 что сидела при дороге в Энаиме?», а те отвечали ему: «Не было здесь никакой жрицы».
 
ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἄνδρας мужчин 435 N-APM τοὺς   3588 T-APM ἐκ из 1537 PREP τοῦ этого 3588 T-GSM τόπου ме́ста: 5117 N-GSM Ποῦ Где 4226 ADV ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S   1510 T-NSF πόρνη блудница 4204 N-NSF которая 1510 T-NSF γενομένη была 1096 V-AMPNS ἐν в 1722 PREP Αιναν Энане   N ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF ὁδοῦ пути? 3598 N-GSF καὶ И 2532 CONJ εἶπαν они сказали: 3004 V-2AAI-3P Οὐκ Не 3756 PRT-N ἦν была 3739 V-IAI-3S ἐνταῦθα здесь   ADV πόρνη. блудница. 4204 N-NSF

Вернулся он к Иуде и сказал: «Не нашел я ее, да и жители того места мне сказали, что там и не было никакой жрицы».
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεστράφη возвращается 654 V-API-3S πρὸς к 4314 PREP Ιουδαν Иуде 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Οὐχ Не 3756 PRT-N εὗρον, нашёл я, 2147 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM οἱ которые 3588 T-NPM ἐκ из 1537 PREP τοῦ этого 3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P μὴ не 3361 PRT-N εἶναι была 1510 V-PAN ὧδε здесь 5602 ADV πόρνην. развратница. 4204 N-ASF

«Пусть мои вещи останутся у нее, — сказал Иуда, — иначе презирать нас станут. Я ведь действительно посылал ей козленка, да ты не нашел ее».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιουδας Иуда: 2455 N-PRI Ἐχέτω Пусть имеет 2192 V-PAM-3S αὐτά, их, 846 D-APN ἀλλὰ но 235 CONJ μήποτε чтобы не 3379 ADV-N καταγελασθῶμεν· был осмеян; 2606 V-APS-1P ἐγὼ я 1473 P-1NS μὲν ведь 3303 PRT ἀπέσταλκα послал 649 V-RAI-1S τὸν   3588 T-ASM ἔριφον козлёнка 2056 N-ASM τοῦτον, этого, 5126 D-ASM σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὕρηκας. нашёл. 2147 V-RAI-2S

Месяца три спустя Иуде донесли: «Твоя сноха Фамарь живет распутно, и вот уже беременна из-за распутства своего». «Выведите ее из селения и сожгите!» — закричал Иуда.
 
Ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ μετὰ после 3326 PREP τρίμηνον трёх месяцев 5150 A-ASN ἀπηγγέλη сообщили 518 V-2API-3S τῷ   3588 T-DSM Ιουδα Иуде 2455 N-PRI λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ἐκπεπόρνευκεν Впала в блуд 1608 V-RAI-3S Θαμαρ Фамарь 2283 N-PRI   1510 T-NSF νύμφη невеста 3565 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἐκ от 1537 PREP πορνείας. блуда. 4202 N-GSF εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιουδας Иуда: 2455 N-PRI Ἐξαγάγετε Выведите 1806 V-AAD-2P αὐτήν, её, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ κατακαυθήτω. будет сожжена. 2618 V-APD-3S

Когда же пришли за ней, она попросила передать своему свекру: «Я беременна от того, кому принадлежат эти вещи. Посмотри, не узнаешь ли ты, чья эта печать, чей шнурок и чей посох?»
 
αὐτὴ Она 846 P-NSF δὲ же 1161 CONJ ἀγομένη пришедшая 71 V-PMPNS ἀπέστειλεν послала 649 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM πενθερὸν тестю 3995 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF λέγουσα говорящая: 3004 V-PAP-NSF Ἐκ От 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM τίνος кого 5100 I-GSM ταῦτά эти 5023 D-NPN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἔχω. имею. 2192 V-PAI-1S καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Ἐπίγνωθι, Узнай, 1921 V-AAD-2S τίνος кого 5100 I-GSM   3588 T-NSM δακτύλιος перстень 1146 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ὁρμίσκος подвеска   N-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ῥάβδος жезл 4464 N-NSF αὕτη. этот. 846 D-NSF

Иуда узнал их и сказал: «Она вправе обвинять меня:4 я не исполнил своего обещания, не отдал ее в жены сыну своему Шеле». На том и закончилось сожительство Иуды с ней.
 
ἐπέγνω Узнал 1921 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιουδας Иуда 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Δεδικαίωται Оправдана 1344 V-RPI-3S Θαμαρ Фамарь 2283 N-PRI скорее 1510 PRT ἐγώ, я, 1473 P-1NS οὗ чего 3739 R-GSM εἵνεκεν ради 1752 PREP οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκα я дал 1325 V-AAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF Σηλωμ Силому   N-ASM τῷ   3588 T-DSM υἱῷ сыну 5207 N-DSM μου. моему. 3450 P-1GS καὶ И 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N προσέθετο он прибавил 4369 V-2AMI-3S ἔτι ещё 2089 ADV τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN γνῶναι познать 1097 V-2AAN αὐτήν. её. 846 P-ASF

Пришло время ей рожать, и оказалось, что у нее близнецы.
 
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡνίκα когда 2259 ADV ἔτικτεν, рожала, 5088 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ τῇδε [у] этой вот 3592 D-DSF ἦν была 3739 V-IAI-3S δίδυμα двойня 1324 A-NPN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γαστρὶ утробе 1064 N-DSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Во время родов высунулась рука одного из младенцев, и повивальная бабка повязала на нее алую нить и сказала: «Этот вышел первым».
 
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN τίκτειν рожать 5088 V-PAN αὐτὴν ей 846 P-ASF   3588 T-NSM εἷς один 1519 A-NSM προεξήνεγκεν высунул   V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα· руку; 5495 N-ASF λαβοῦσα взявшая 2983 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ   1510 T-NSF μαῖα повивальная бабка   N-NSF ἔδησεν навязала 1210 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM κόκκινον алое 2847 A-ASN λέγουσα говорящая: 3004 V-PAP-NSF Οὗτος Этот 3778 D-NSM ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S πρότερος. первый. 4387 A-NSMS

Но он тут же втянул свою руку назад, и его брат первым появился на свет. «Как же ты прорвался?» — удивилась повивальная бабка и назвала его Парец.5
 
ὡς Когда 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐπισυνήγαγεν возвратил 1996 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα, руку, 5495 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S   3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S Τί Как 5100 I-ASN διεκόπη расторглось   V-API-3S διὰ из-за 1223 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS φραγμός заграждение? 5418 N-NSM καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвала 2564 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Φαρες. Фарес. 5329 N-PRI

Затем родился его брат, тот, у которого на руке была алая нить. Его назвали Зарах.6
 
καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S   3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἐφ᾽ на 1909 PREP котором 3739 R-DSM ἦν была 3739 V-IAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρὶ руке 5495 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM τὸ   3588 T-NSN κόκκινον· алая [повязка]; 2847 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвала 2564 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Ζαρα. Зара. 2196 N-PRI

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
12  [1] — Букв.: утешившись (после плача), Иуда.
18  [2] — Печать (перстень), шнур и посох — все эти вещи вавилоняне обычно носили при себе (Геродот 1, 195), потом этот обычай перешел в Ханаан.
21  [3] — Евр. кедеша — посвященная, здесь в знач. храмовая проститутка.
26  [4] — Или: она праведнее меня.
29  [5] — Т. е. «прорыв».
30  [6] — Имя Зарах в евр. происходит от глагола «сиять».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.