Бытие 39 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Измаильтяне привели Иосифа в Египет. Купил его у них один египтянин по имени Потифар, сановник фараона, начальник дворцовой стражи.
 
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI δὲ же 1161 CONJ κατήχθη был приведён 2609 V-API-3S εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον, Египет, 125 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐκτήσατο приобрёл 2932 V-ADI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM Πετεφρης Петефрий   N-NSM   3588 T-NSM εὐνοῦχος евнух 2135 N-NSM Φαραω, фараона, 5328 N-PRI ἀρχιμάγειρος, главный повар,   N-NSM ἀνὴρ человек 435 N-NSM Αἰγύπτιος, египтянин, 124 A-NSM ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Ισμαηλιτῶν, исмаилитян,   N-GPM οἳ которые 3588 R-NPM κατήγαγον привели 2609 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἐκεῖ. туда. 1563 ADV

ГОСПОДЬ был с Иосифом и помог ему проявить себя достойным образом, так что хозяин-египтянин оставил его жить в своем доме.
 
καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM μετὰ с 3326 PREP Ιωσηφ, Иосифом, 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἀνὴρ человек 435 N-NSM ἐπιτυγχάνων преуспевающий 2013 V-PAPNS καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM παρὰ у 3844 PREP τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ господина 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM Αἰγυπτίῳ. египтянина. 124 N-DSM

И видел хозяин, что ГОСПОДЬ с Иосифом и что поэтому в руках его всё спорилось и ладилось.
 
ᾔδει Знал 1492 V-2LAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ὅτι что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ὅσα сколькое 3745 A-APN ἂν если 302 PRT ποιῇ, будет делать, 4160 V-PAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM εὐοδοῖ устроит хорошо 2137 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF χερσὶν руках 5495 N-DPF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Так Иосиф заслужил расположение Потифара и стал его личным слугой. Вскоре тот доверил Иосифу управлять всем домом своим и поручил ему смотреть за всем своим имуществом.
 
καὶ И 2532 CONJ εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI χάριν благосклонность 5485 N-ASF ἐναντίον перед 1726 PREP τοῦ   3588 T-GSM κυρίου господином 2962 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM εὐηρέστει был по душе́ 2100 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ, ему, 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ κατέστησεν поставил 2525 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπὶ над 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSM οἴκου домом 3624 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-NPN ἦν было 3739 V-IAI-3S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S διὰ через 1223 PREP χειρὸς руку 5495 N-GSF Ιωσηφ. Иосифу. 2501 N-PRI

С того самого времени, как Потифар поставил его над домом своим и над всем, что у него было, ГОСПОДЬ даровал всякое благополучие дому1 египтянина — и всё это благодаря Иосифу. Благословение ГОСПОДНЕ пребывало на всем, что было у него — и в доме, и в поле.
 
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ μετὰ после 3326 PREP τὸ   3588 T-ASN κατασταθῆναι поставить 2525 V-APN αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπὶ над 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSM οἴκου домом 3624 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ над 1909 PREP πάντα, всем, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-NPN ἦν было 3739 V-IAI-3S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM Αἰγυπτίου египтянина 124 N-GSM διὰ из-за 1223 PREP Ιωσηφ, Иосифа, 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S εὐλογία благословение 2129 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐν на 1722 PREP πᾶσιν всём 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ὑπάρχουσιν имуществе 5225 V-PAPDP αὐτῷ его 846 D-DSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἀγρῷ. поле. 68 N-DSM

А потому всё, чем владел Потифар, он поручил заботам Иосифа, и единственное, о чем ему оставалось думать, — это лишь о трапезах своих.2 Иосиф был стройным и красивым юношей.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπέτρεψεν разрешил 2010 V-AAI-3S πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-NPN ἦν было 3739 V-IAI-3S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF Ιωσηφ Иосифу 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S τῶν   3588 T-GPN καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP ἑαυτὸν себе самому 1438 F-3ASM οὐδὲν ничего 3762 A-ASN πλὴν кроме 4133 ADV τοῦ   3588 T-GSM ἄρτου, хлеба, 740 N-GSM οὗ который 3739 R-GSM ἤσθιεν ел 2068 V-IAI-3S αὐτός. он. 846 P-NSM Καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI καλὸς хороший 2570 A-NSM τῷ   3588 T-DSN εἴδει видом 1491 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ὡραῖος прекрасный 5611 A-NSM τῇ   3588 T-DSF ὄψει увидеть 3700 V-FDI-2S-ATT σφόδρα. очень. 4970 ADV

И не много прошло времени, как жена хозяина начала с вожделением смотреть на него, она сказала ему: «Ложись со мной».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S μετὰ после 3326 PREP τὰ   3588 T-APN ῥήματα слов 4487 N-APN ταῦτα этих 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ ἐπέβαλεν положила 1911 V-2AAI-3S   1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτῆς её 846 P-GSF ἐπὶ на 1909 PREP Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Κοιμήθητι Спи 2837 V-APD-2S μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ. мной. 1700 P-1GS

Но Иосиф противостал ей. «Подумай! — говорил он жене господина. — С тех пор как я здесь, моему господину ни о чем в доме не приходится заботиться, и всё, что есть у него, он доверил мне.
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤθελεν, желал, 2309 V-IAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ τῇ   3588 T-DSF γυναικὶ жене 1135 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM αὐτοῦ его: 846 D-GSM Εἰ Если 1487 COND   3588 T-NSM κύριός господин 2962 N-NSM μου мой 3450 P-1GS οὐ не 3739 PRT-N γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S δι᾽ через 1223 PREP ἐμὲ меня 1691 P-1AS οὐδὲν ничего 3762 A-ASN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-NPN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF μου мои 3450 P-1GS

Со мной он на равных, и здесь всё, кроме тебя, сделал он для меня доступным, но ты — его жена. Как же могу я совершить столь великое зло? Это же грех перед Богом!»3
 
καὶ и 2532 CONJ οὐχ не [даже] 3756 PRT-N ὑπερέχει превосходит 5242 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF ταύτῃ этом 3778 D-DSF οὐθὲν никто 3762 A-NSN ἐμοῦ меня 1700 P-1GS οὐδὲ и [даже] не 3761 CONJ-N ὑπεξῄρηται удержано   V-XMI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS οὐδὲν ничто 3762 A-ASN πλὴν кроме 4133 ADV σοῦ тебя 4675 P-2GS διὰ из-за 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN σὲ тебе 4571 P-2AS γυναῖκα женой 1135 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἶναι, быть, 1510 V-PAN καὶ и 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV ποιήσω я сделаю 4160 V-AAS-1S τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τὸ   3588 T-ASN πονηρὸν злое 4190 A-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτήσομαι согрешу 264 V-FMI-1S ἐναντίον перед 1726 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом? 2316 N-GSM

Хоть и уговаривала она Иосифа изо дня в день, к ее приглашению лечь с ней или провести с ней время он оставался глух.4
 
ἡνίκα Когда 2259 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S τῷ   3588 T-DSM Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI ἡμέραν день 2250 N-ASF ἐξ изо 1537 PREP ἡμέρας, дня, 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὑπήκουσεν послушался 5219 V-AAI-3S αὐτῇ её 846 P-DSF καθεύδειν спать 2518 V-PAN μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῆς ней 846 P-GSF τοῦ   3588 T-GSN συγγενέσθαι будучи с   V-2AMN αὐτῇ. ней. 846 P-DSF

А однажды случилось Иосифу войти в дом Потифара по делу, когда никого из слуг в доме не было,
 
ἐγένετο Случился 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ τοιαύτη такой 5108 D-NSF τις некий 5100 I-NSF ἡμέρα, день, 2250 N-NSF εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF ποιεῖν [чтобы] делать 4160 V-PAN τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ а 2532 CONJ οὐθεὶς никто 3762 A-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S τῶν [из] которых 3588 T-GPM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF ἔσω, внутри, 2080 ADV

она воспользовалась этим, схватила его за одежду и потребовала: «Ложись со мной!» Но Иосиф, оставив свою одежду у нее в руках, бросился к двери и выбежал вон.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπεσπάσατο извлекла   V-IM-3S αὐτὸν его 846 P-ASM τῶν [из] 3588 T-GPN ἱματίων одежд 2440 N-GPN λέγουσα говорящая: 3004 V-PAP-NSF Κοιμήθητι Спи 2837 V-APD-2S μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ. мной. 1700 P-1GS καὶ И 2532 CONJ καταλιπὼν он оставивший 2641 V-2AAP-NSM τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF χερσὶν руках 5495 N-DPF αὐτῆς её 846 P-GSF ἔφυγεν убежал 5343 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἔξω. вон. 1854 ADV

Как только жена Потифара увидела, что Иосиф выбежал из дома, оставив в ее руках свою одежду,
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ὡς когда 5613 ADV εἶδεν она увидела 1492 V-2AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ κατέλιπεν он оставил 2641 V-2AAI-3S τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF χερσὶν руках 5495 N-DPF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἔφυγεν убежал 5343 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἔξω, вон, 1854 ADV

она тут же позвала слуг и сказала: «Вы только посмотрите! Мой муж привел к нам еврея, чтобы тот унижал и оскорблял нас.5 Он вошел сюда и пытался обесчестить меня. Благо я закричала что было сил.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν призвала 2564 V-AAI-3S τοὺς   3588 T-APM ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM λέγουσα говорящая: 3004 V-PAP-NSF Ἴδετε, Посмотри́те, 1492 V-2AAM-2P εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP παῖδα раба 3816 N-ASM Εβραῖον еврея 1445 N-ASM ἐμπαίζειν глумиться 1702 V-PAN ἡμῖν· [над] нами; 2254 P-1DP εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Κοιμήθητι Спи 2837 V-APD-2S μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ, мной, 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐβόησα я закричала 994 V-AAI-1S φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ· громким; 3173 A-DSF

А он, как только услышал мой крик и визг, тут же бросил свою одежду и убежал».
 
ἐν когда 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ   3588 T-DSN ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN αὐτὸν ему 846 P-ASM ὅτι что 3754 CONJ ὕψωσα возвысившая 5312 V-PAPNS τὴν   3588 T-ASF φωνήν голос 5456 N-ASF μου мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐβόησα, я закричала, 994 V-AAI-1S καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM παρ᾽ у 3844 PREP ἐμοὶ меня 1698 P-1DS ἔφυγεν убежал 5343 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἔξω. вон. 1854 ADV

Она держала у себя одежду Иосифа, пока не вернулся домой его господин;
 
καὶ и 2532 CONJ καταλιμπάνει удержала   V-PAI-3S τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN παρ᾽ у 3844 PREP ἑαυτῇ, себя, 1438 F-3DSF ἕως пока [не] 2193 ADV ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S   3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

и ему повторила она свой рассказ: «Тот раб-еврей, которого ты привел к нам, пришел ко мне, чтобы надругаться надо мной.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказала 2980 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM κατὰ согласно 2596 PREP τὰ   3588 T-APN ῥήματα слов 4487 N-APN ταῦτα этих 5023 D-APN λέγουσα говорящая: 3004 V-PAP-NSF Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS   3588 T-NSM παῖς раб 3816 N-NSM   3588 T-NSM Εβραῖος, еврей, 1445 N-NSM ὃν которого 3739 R-ASM εἰσήγαγες ты привёл 1521 V-AAI-2S πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς, нам, 2248 P-1AP ἐμπαῖξαί поглумиться 1702 V-AAN μοι [над] мной 3427 P-1DS καὶ и 2532 CONJ εἶπέν он сказал 2036 V-2AAI-3S μοι мне: 3427 P-1DS Κοιμηθήσομαι Лягу спать 2837 V-FPI-1S μετὰ с 3326 PREP σοῦ· тобой; 4675 P-2GS

Но я подняла крик и визг, и он, бросив свою одежду, убежал».
 
ὡς когда 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἤκουσεν он услышал 191 V-AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ὕψωσα возвысившая 5312 V-PAPNS τὴν   3588 T-ASF φωνήν голос 5456 N-ASF μου мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐβόησα, я закричала, 994 V-AAI-1S κατέλιπεν он оставил 2641 V-2AAI-3S τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM παρ᾽ у 3844 PREP ἐμοὶ меня 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ ἔφυγεν убежал 5343 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἔξω. вон. 1854 ADV

Господин Иосифа, услышав слова жены о том, как его раб обошелся с ней, пришел в ярость.
 
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ὡς когда 5613 ADV ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S   3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τῆς   3588 T-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐλάλησεν она сказала 2980 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM λέγουσα говорящая: 3004 V-PAP-NSF Οὕτως Так 3779 ADV ἐποίησέν сделал 4160 V-AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS   3588 T-NSM παῖς раб 3816 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐθυμώθη разъярился 2373 V-API-3S ὀργῇ. гневом. 3709 N-DSF

Он велел схватить его и заточить в ту крепость, где содержались узники царя. Когда Иосиф оказался в тюрьме,
 
καὶ И 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM   3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI ἐνέβαλεν бросил 1685 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ὀχύρωμα, крепость, 3794 N-ASN εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον, место, 5117 N-ASM ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSM οἱ   3588 T-NPM δεσμῶται узники 1202 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM κατέχονται заключены 2722 V-PMI-3P ἐκεῖ там 1563 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὀχυρώματι. крепости. 3794 N-DSN

ГОСПОДЬ и там был с ним и по любви Своей неизменной помог ему завоевать особое расположение начальника тюрьмы.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM μετὰ с 3326 PREP Ιωσηφ Иосифом 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ κατέχεεν проливал 2708 V-AAI-3S αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἔλεος милость 1656 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM χάριν благосклонность 5485 N-ASF ἐναντίον перед 1726 PREP τοῦ   3588 T-GSM ἀρχιδεσμοφύλακος, главным стражем,   N-GSM

Тот вверил Иосифу всех узников, и он руководил всей их работой.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S   3588 T-NSM ἀρχιδεσμοφύλαξ главный страж   N-NSM τὸ   3588 T-ASN δεσμωτήριον тюрьму 1201 N-ASN διὰ в 1223 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πάντας [дал] всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἀπηγμένους, заключённых, 520 V-RMPAP ὅσοι сколькие 3745 K-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN δεσμωτηρίῳ, тюрьме, 1201 N-DSN καὶ и 2532 CONJ πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ποιοῦσιν делается 4160 V-PAI-3P ἐκεῖ. там. 1563 ADV

Начальник тюрьмы мог не беспокоиться о том, что было доверено Иосифу, ибо ГОСПОДЬ был с ним, и всякому делу, за которое брался Иосиф, ГОСПОДЬ даровал успех.
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM ἀρχιδεσμοφύλαξ главный страж   N-NSM τοῦ   3588 T-GSN δεσμωτηρίου тюрьмы́ 1201 N-GSN γινώσκων знающий 1097 V-PAP-NSM δι᾽ из-за 1223 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM οὐθέν· ничто; 3762 A-NSN πάντα всё 3956 A-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S διὰ через 1223 PREP χειρὸς руку 5495 N-GSF Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI διὰ из-за 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN τὸν   3588 T-ASM κύριον Господу 2962 N-ASM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM εἶναι, быть, 1510 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ὅσα сколькое 3745 A-APN αὐτὸς он 846 P-NSM ἐποίει, делал, 4160 V-IAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM εὐώδου благоприятствовал 2137 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF χερσὶν руках 5495 N-DPF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: Господь благословил дом.
6  [2] — Букв.: и не знал при нем ничего, кроме пищи, которую он ел.
9  [3] — Букв.: против Бога.
10  [4] — Букв.: не слушал.
14  [5] — Букв.: чтобы тот насмехался над нами; то же слово и в ст. 17.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.