Ездра 10 глава

Первая книга Ездры
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Пока Эзра молился и каялся, в плаче простершись перед Храмом Божьим, вокруг него собралось весьма многочисленное собрание израильтян: мужчин, женщин и детей. Народ громко рыдал.
 
Καὶ И 2532 CONJ ὡς когда 5613 ADV προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S Εσδρας Ездра   N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὡς когда 5613 ADV ἐξηγόρευσεν исповедался   V-AAI-3S κλαίων плачущий 2799 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ προσευχόμενος молящийся 4336 V-PNP-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV οἴκου домом 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM ἀπὸ от 575 PREP Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκκλησία собрание 1577 N-NSF πολλὴ многое 4183 A-NSF σφόδρα, очень, 4970 ADV ἄνδρες мужчины 435 N-NPM καὶ и 2532 CONJ γυναῖκες женщины 1135 N-NPF καὶ и 2532 CONJ νεανίσκοι, юноши, 3495 N-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἔκλαυσεν заплакал 2799 V-AAI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὕψωσεν возвысил [голос] 5312 V-AAI-3S κλαίων. плачущий. 2799 V-PAP-NSM

Шеханья, сын Ехиэля из потомков Элама, сказал Эзре: «Мы вероломно поступили перед Богом нашим, взяв жен из местных народов, — но есть еще надежда у Израиля.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S Σεχενιας Сэхэниас   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Ιιηλ Ииила     ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ηλαμ Илама   N-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ   3588 T-DSM Εσδρα Ездре:   N-DSM Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP ἠσυνθετήσαμεν согрешили   V-AAI-1P τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἡμῶν нашему 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ἐκαθίσαμεν разместили 2523 V-AAI-1P γυναῖκας жён 1135 N-APF ἀλλοτρίας иноплеменных 245 A-GSF ἀπὸ из 575 PREP λαῶν народов 2992 N-GPM τῆς   3588 T-GSF γῆς· земли́; 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ὑπομονὴ основание 5281 N-NSF τῷ   3588 T-DSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐπὶ при 1909 PREP τούτῳ. этом. 5129 D-DSM

Заключим теперь с Богом нашим Союз, Завет, что отошлем прочь жен и рожденных ими детей — по твоему призыву, мой господин, и по призыву всех, кто трепещет перед заповедями Божьими, и пусть всё будет сделано по Закону!
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV διαθώμεθα учредим 1303 V-AMS-1P διαθήκην обет 1242 N-ASF τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἡμῶν нашему 2257 P-1GP ἐκβαλεῖν изгнать 1544 V-2AAN πάσας всех 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF γυναῖκας жён 1135 N-APF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN γενόμενα рождённых 1096 V-2ADP-APN ἐξ от 1537 PREP αὐτῶν, них, 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV ἂν   302 PRT βούλῃ· хочет; 1012 V-PMS-2S ἀνάστηθι встань 450 V-2AAM-2S καὶ и 2532 CONJ φοβέρισον устраши   V-AAD-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP ἐντολαῖς заповедях 1785 N-DPF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν, нашего, 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV   3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM γενηθήτω. пусть сбудется. 1096 V-AOM-3S

Встань, Эзра, и сделай это — а мы будем с тобой. Будь тверд духом и действуй!»1
 
ἀνάστα, Встань, 450 V-2AAM-2S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα, слово, 4487 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP μετὰ с 3326 PREP σοῦ· тобой; 4675 P-2GS κραταιοῦ [будь] крепким 2900 A-GSM καὶ и 2532 CONJ ποίησον. сделай. 4160 V-AAM-2S

Эзра встал и взял клятву со всех глав священников, левитов и всего Израиля поступить именно так — и они поклялись.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνέστη встал 450 V-2AAI-3S Εσδρας Ездра   N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὥρκισεν заклял 3726 V-AAI-3S τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντας, начальников, 758 N-APM τοὺς   3588 T-APM ἱερεῖς священников 2409 N-NPM καὶ и 2532 CONJ Λευίτας левитов 3019 N-APM καὶ и 2532 CONJ πάντα всего 3956 A-ASM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN κατὰ по 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слову 4487 N-ASN τοῦτο, это, 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ὤμοσαν. поклялись. 3660 V-AAI-3P

Затем Эзра от Храма Божьего отправился к жилищу Ехоханана, сына Эльяшива, и на ночь остался там. Он ничего не ел и воды не пил, продолжая оплакивать неверность переселенцев.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνέστη встал 450 V-2AAI-3S Εσδρας Ездра   N-NSM ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP γαζοφυλάκιον сокровищницу 1049 N-ASN Ιωαναν Иоанана 2490 N-PRI υἱοῦ сына 5207 N-GSM Ελισουβ Элисува   N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S ἐκεῖ· туда; 1563 ADV ἄρτον хлеб 740 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔφαγεν съел 5315 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὕδωρ воду 5204 N-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἔπιεν, попил, 4095 V-2AAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπένθει оплакивал 3997 N-DSN ἐπὶ относительно 1909 PREP τῇ   3588 T-DSF ἀσυνθεσίᾳ преступления   N-DSF τῆς   3588 T-GSF ἀποικίας. переселения.   N-GSF

По всей Иудее и в Иерусалиме было объявлено, чтобы все, кто вернулся из изгнания, собрались в Иерусалиме,
 
καὶ И 2532 CONJ παρήνεγκαν послали 3911 V-AAI-3P φωνὴν голос 5456 N-ASF ἐν в 1722 PREP Ιουδα Иуде 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI πᾶσιν всем 3956 A-DPM τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM τῆς   3588 T-GSF ἀποικίας переселения   N-GSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN συναθροισθῆναι были собраны 4867 V-APN εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ, Иерусалим, 2419 N-PRI

а кто не придет в течение трех дней по призыву начальников и старейшин — лишится всего имущества и будет отлучен от собрания переселенцев.
 
καὶ и 2532 CONJ πᾶς, всякий, 3956 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT μὴ не 3361 PRT-N ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP τρεῖς три 5140 N-NUI ἡμέρας дня 2250 N-GSF ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF βουλὴ совет 1012 N-NSF τῶν   3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM πρεσβυτέρων, старейшин, 4245 A-GPM-C ἀναθεματισθήσεται будет проклято 332 V-FPI-3S πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF ὕπαρξις имущество 5223 N-NSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM διασταλήσεται будет отделён   V-FPI-3S ἀπὸ от 575 PREP ἐκκλησίας собрания 1577 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἀποικίας. переселения.   N-GSF

Все мужи из колен Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме в течение трех дней, к двадцатому дню девятого месяца. Народ сидел на площади перед Храмом Божьим, дрожа от переживаний о том, что происходило, и от дождя.
 
Καὶ И 2532 CONJ συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P πάντες все 3956 A-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF τρεῖς три 5140 N-NUI ἡμέρας, дня, 2250 N-GSF οὗτος это 3778 D-NSM   3588 T-NSM μὴν месяц 3375 PRT   3588 T-NSM ἔνατος· девятый; 1766 A-NSM ἐν в 1722 PREP εἰκάδι двадцатый [день]   N-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἐν на 1722 PREP πλατείᾳ улице 4116 A-DSF οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP θορύβου шума 2351 N-GSM αὐτῶν их 846 D-GPM περὶ о 4012 PREP τοῦ   3588 T-GSN ῥήματος слове 4487 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM χειμῶνος. бедствия. 5494 N-GSM

Поднявшись, священник Эзра обратился к ним: «Вы вероломно поступили, взяв в жены иноплеменниц, усугубляя вину Израиля.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνέστη встал 450 V-2AAI-3S Εσδρας Ездра   N-NSM   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἠσυνθετήκατε преступили   V-XAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἐκαθίσατε посадили 2523 V-AAI-2P γυναῖκας женщин 1135 N-APF ἀλλοτρίας иноплеменных 245 A-GSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN προσθεῖναι прибавить 4369 V-2AAN ἐπὶ на 1909 PREP πλημμέλειαν проступок   N-ASF Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI

Так возблагодарите ГОСПОДА, Бога отцов ваших, исполните Его волю и отделитесь от других народов и от иноплеменных жен».
 
καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV δότε воздайте 1325 V-2AAM-2P αἴνεσιν хвалу 133 N-ASF κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P τὸ   3588 T-ASN ἀρεστὸν угодное 701 A-NSN ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ Ним 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ διαστάλητε будете отделены   V-APS-2P ἀπὸ от 575 PREP λαῶν народов 2992 N-GPM τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM γυναικῶν женщин 1135 N-GPF τῶν   3588 T-GPM ἀλλοτρίων. чужаков. 245 A-GPM

Все собрание громко закричало в ответ: «Да! Как ты сказал, так мы и сделаем!
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθησαν ответило 611 V-ADI-3P πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF ἐκκλησία собрание 1577 N-NSF καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P Μέγα Великое 3173 A-NSN τοῦτο это 5124 D-ASN τὸ   3588 T-ASN ῥῆμά слово 4487 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ποιῆσαι· [чтобы] сделать; 4160 V-AAN

Но народу здесь много и время дождей, на улице стоять невозможно, и дело это не одного дня и не двух — много у нас повинных в этом грехе.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM πολύς, многий, 4183 A-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM καιρὸς время 2540 N-NSM χειμερινός, суровое,   A-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S δύναμις сила 1411 N-NSF στῆναι устоять 2476 V-2AAN ἔξω· вне; 1854 ADV καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN οὐκ не 3756 PRT-N εἰς в 1519 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF μίαν один 1520 A-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰς в 1519 PREP δύο, два, 1417 A-NUI ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπληθύναμεν увеличились 4129 V-AAI-1P τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἀδικῆσαι совершить беззаконие 91 V-AAN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ῥήματι слове 4487 N-DSN τούτῳ. этом. 5129 D-DSM

Пусть наши начальники позаботятся2 обо всем собрании: все жители наших городов, кто взял в жены иноплеменницу, пусть приходят сюда поочередно в назначенные сроки вместе с городскими старейшинами и судьями своего поселения, пока не утихнет яростный гнев Бога нашего, который мы навлекли на себя, так поступая!»
 
στήτωσαν [Да] поставят 2476 V-AAD-3P δὴ поэтому 1211 PRT οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальников 758 N-NPM ἡμῶν наших 2257 P-1GP τῇ   3588 T-DSF πάσῃ всей 3956 A-DSF ἐκκλησίᾳ, церкви, 1577 N-DSF καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP πόλεσιν городах 4172 N-DPF ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP ὃς который [в них] 3739 R-NSM ἐκάθισεν живёт [с] 2523 V-AAI-3S γυναῖκας женщинами 1135 N-APF ἀλλοτρίας, иноплеменных, 245 A-GSF ἐλθέτωσαν придут 2064 V-AAD-3P εἰς в 1519 PREP καιροὺς сроки 2540 N-APM ἀπὸ от 575 PREP συνταγῶν повеления   N-GPF καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ κριταὶ судьи 2923 N-NPM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἀποστρέψαι отвратиться 654 V-AAN ὀργὴν гневу 3709 N-ASF θυμοῦ ярости 2372 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἐξ от 1537 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP περὶ относительно 4012 PREP τοῦ   3588 T-GSN ῥήματος сло́ва 4487 N-GSN τούτου. этого. 5127 D-GSM

(Против выступили только Ионафан, сын Асохэля, и Яхзея, сын Тиквы, их поддержали Мешуллам и левит Шаббетай.)
 
πλὴν Однако 4133 ADV Ιωναθαν Ионафан   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Ασαηλ Асаила   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιαζια Иадзиа   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Θεκουε Фекои   N-GS μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS περὶ относительно 4012 PREP τούτου, этого, 5127 D-GSM καὶ и 2532 CONJ Μεσουλαμ Мэсулам   N-DSM καὶ и 2532 CONJ Σαβαθαι Савафэ   N-NSM   3588 T-NSM Λευίτης левит 3019 N-NSM βοηθῶν помогающий 997 N-GPM αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

Переселенцы так и поступили: священник Эзра выбрал глав отеческих родов, вызывая каждый род поименно, и они начали разбирательство в первый день десятого месяца, чтобы всё выяснить.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P οὕτως так 3779 ADV υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM τῆς   3588 T-GSF ἀποικίας. переселения.   N-GSF καὶ и 2532 CONJ διεστάλησαν разошлись   V-API-3P Εσδρας Ездра   N-NSM   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἄνδρες мужчины 435 N-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM πατριῶν происхождений по отцовской линии 3965 N-GPF τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ домой 3624 N-DSM καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ἐν по 1722 PREP ὀνόμασιν, именам, 3686 N-DPN ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπέστρεψαν обратились 1994 V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF μιᾷ первый 1520 A-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM δεκάτου десятого 1182 A-GSM ἐκζητῆσαι взыскать 1567 V-AAN τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα. слово. 4487 N-ASN

К первому дню первого месяца они окончательно установили, кто из мужчин женился на иноземках.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐτέλεσαν они закончили 5055 V-AAI-3P ἐν среди 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPM ἀνδράσιν, мужчин, 435 N-DPM οἳ которые 3588 R-NPM ἐκάθισαν жили [с] 2523 V-AAI-3P γυναῖκας женщинами 1135 N-APF ἀλλοτρίας, иноплеменных, 245 A-GSF ἕως до 2193 ADV ἡμέρας дня 2250 N-GSF μιᾶς первого 1520 A-GSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM πρώτου. первого. 4413 A-GSMS

Оказалось, что из священнических родов на иноземках были женаты: Маасея, Элиэзер, Ярив и Гедалья из потомков Иисуса, сына Ехоцадака, и его братьев
 
Καὶ И 2532 CONJ εὑρέθησαν были найдены 2147 V-API-3P ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM τῶν   3588 T-GPM ἱερέων священников 2409 N-GPM οἳ которые 3588 R-NPM ἐκάθισαν жили [с] 2523 V-AAI-3P γυναῖκας женщинами 1135 N-APF ἀλλοτρίας· иноплеменных; 245 A-GSF ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-PRI υἱοῦ сына 5207 N-GSM Ιωσεδεκ Иоседека   N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM Μαασηα Маасиа   N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ελιεζερ Элиезер 1663 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιαριβ Иарив   N-DSM καὶ и 2532 CONJ Γαδαλια, Гадалиа,   N-GSM

(но все они дали обещание отослать жен, и каждый должен был принести барана в жертву за свой грех);
 
καὶ и 2532 CONJ ἔδωκαν они да́ли 1325 V-AAI-3P χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐξενέγκαι вынести 1627 V-AAN γυναῖκας жён 1135 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ πλημμελείας проступка [ради]   N-GSF κριὸν барана   N-ASM ἐκ от 1537 PREP προβάτων овец 4263 N-GPN περὶ относительно 4012 PREP πλημμελήσεως преступления   N-GSF αὐτῶν· их; 846 D-GPM

Ханани и Зевадья из потомков Иммера;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Εμμηρ Эмиира   N-GSM Ανανι Анани   N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ζαβδια· Завдиа;   N-NSM

Маасея, Илия, Шемая, Ехиэль и Уззия из потомков Харима;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ηραμ Ирама   N-GSM Μασαια Масэа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ελια Элиа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σαμαια Самэа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιιηλ Ииил     καὶ и 2532 CONJ Οζια· Одзиа; 3604 N-DSM

Эльоэнай, Маасея, Измаил, Нетанэль, Йозавад и Эласа из потомков Пашхура.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Φασουρ Фасура   N-GSM Ελιωηναι, Элиоинэ,   N-NSM Μαασαια Маасэа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ισμαηλ Исмаил   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ναθαναηλ Нафанаил 3482 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιωζαβαδ Иодзавад   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ηλασα. Иласа. 1643 N-NSM

Из левитов Йозавад, Шими, Келая (он же Келита), Петахья, Иуда и Элиэзер.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM Λευιτῶν· левитов; 3019 N-GPM Ιωζαβαδ Иодзавад   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σαμου Саму 4544 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Κωλια Колиа,   N-NSM αὐτὸς он же 846 P-NSM Κωλιτας Колитас,   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Φαθαια Фафэа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιοδομ Иодом   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ελιεζερ· Элиезер; 1663 N-PRI

Из певцов Эльяшив, а из привратников Шаллум, Телем и Ури.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM ᾀδόντων поющих 103 V-PAPGP Ελισαφ· Элисаф;   N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM πυλωρῶν привратников   N-GPM Σελλημ Сэллим   N-GSM καὶ и 2532 CONJ Τελημ Тэлим   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ωδουε. Одуэ.   N-NSM

Из прочих израильтян Рамья, Иззия, Малкия, Миямин, Элеазар, Малкия и Беная из потомков Пароша;
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Φορος Форома 5411 N-PRI Ραμια Рамиа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιαζια Иадзиа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Μελχια Мэлхиа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Μεαμιν Мэамин   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ελεαζαρ Елеазар 1648 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ασαβια Асавиа   N-DSM καὶ и 2532 CONJ Βαναια· Ванэа;   N-DSM

Маттанья, Зехарья, Ехиэль, Авди, Еремот и Илия из потомков Элама;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ηλαμ Илама   N-GSM Μαθανια Мафаниа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ζαχαρια Захария 2197 N-VSM καὶ и 2532 CONJ Ιαιηλ Иэил   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Αβδια Авдиа   N καὶ и 2532 CONJ Ιαριμωθ Иаримоф   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ηλια· Илиа; 2243 N-DSM

Эльоэнай, Эльяшив, Маттанья, Еремот, Завад и Азиза из потомков Затту;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ζαθουα Зафуя   N-GSM Ελιωηναι, Элиоинэ,   N-NSM Ελισουβ, Элисув,   N-GSM Μαθανια Мафаниа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιαρμωθ Иармоф   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ζαβαδ Дзавад   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Οζιζα· Одзидза;   N-NSM

Ехоханан, Хананья, Заббай и Атлай из потомков Бевая;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Βαβι Вавия   N-GSM Ιωαναν, Иоанан, 2490 N-PRI Ανανια Ананиа 367 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ζαβου, Дзаву,   N-NSM Οθαλι· Офали;   N-NSM

Мешуллам, Маллух, Адая, Яшув, Шеаль и Еремот из потомков Бани;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Βανουι Вануия   N-GSM Μεσουλαμ, Мэсулам,   N-DSM Μαλουχ, Малух,   N-NSM Αδαιας, Адзас,   N-NSM Ιασουβ Иасув   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σαλουια Салуиа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ρημωθ· Римоф;   N-NSM

Адна, Келаль, Беная, Маасея, Маттанья, Бецалэл, Биннуй и Манассия из потомков Пахат-Моава;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Φααθμωαβ Фаафмоава   N-GSM Εδενε, Эдэнэ,   N-NSM Χαληλ, Халил,   N-NSM Βαναια, Ванэи,   N-DSM Μασηα, Масиа,   N-NSM Μαθανια, Мафаниа,   N-NSM Βεσεληλ Вэсэлил   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Βανουι Вануи   N-GSM καὶ и 2532 CONJ Μανασση· Манасси; 3128

из потомков Харима — Элиэзер, Ишшия, Малкия, Шемая, Симеон,
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ηραμ Ирама   N-GSM Ελιεζερ, Элиезер, 1663 N-PRI Ιεσσια, Иэссиа,   N-NSM Μελχια, Мэлхиа,   N-NSM Σαμαια, Самэа,   N-NSM Σεμεων, Сэмэон,   N-NSM

Вениамин, Маллух и Шемарья;
 
Βενιαμιν, Вениамин, 958 N-PRI Μαλουχ, Малух,   N-NSM Σαμαρια· Самариа; 4540 N-GSM

Маттенай, Маттатта, Завад, Элифелет, Еремай, Манассия и Шими из потомков Хашума;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ησαμ Исама   N-GSM Μαθανι, Мафани,   N-NSM Μαθαθα, Мафафа,   N-NSM Ζαβεδ, Дзавэд,   N-NSM Ελιφαλεθ, Элифалэф,   N-NSM Ιεραμι, Иэрами,   N-NSM Μανασση, Манасси, 3128 Σεμει· Семей; 4584 N-PRI

из потомков Бани — Маадай, Амрам, Уэль,
 
ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Βανι Вания   N-GSM Μοοδι, Мооди,   N-NSM Αμραμ, Амрам,   N-NSM Ουηλ, Уил,   N-NSM

Беная, Бедея, Келуху,
 
Βαναια, Ванэа,   N-DSM Βαδαια, Вадза,   N-NSM Χελια, Хэлиа,   N-NSM

Ванья, Меремот, Эльяшив,
 
Ουιεχωα, Уиэхоа,   N-NSM Ιεραμωθ, Иэрамоф,   N-NSM Ελιασιβ, Элиасив,   N-NSM

Маттанья, Маттенай и Яасай;
 
Μαθανια, Мафаниа,   N-NSM Μαθαναι, Мафанэ,   N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P

из потомков Биннуя — Шими,3
 
οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Βανουι Вануия   N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Σεμει Семея 4584 N-PRI

Шелемья, Натан, Адая,
 
καὶ и 2532 CONJ Σελεμια Сэлэмиа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ναθαν Нафан 3481 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Αδαια, Адза,   N-NSM

Махнадвай, Шашай, Шарай,
 
Μαχναδαβου, Махнадаву,   N-NSM Σεσι, Сэси,   N-ASM Σαρου, Сару, 4563 N-NSM

Азарэль, Шелемья, Шемарья,
 
Εζερηλ Эдзэрил   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σελεμια Сэлэмиа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σαμαρια Самариа 4540 N-GSM

Шаллум, Амарья и Иосиф;
 
καὶ и 2532 CONJ Σαλουμ, Салум,   N-GSM Αμαρια, Амариа,     Ιωσηφ· Иосиф; 2501 N-PRI

Еиэль, Маттитья, Завад, Зевина, Яддай, Иоиль и Беная из потомков Нево.
 
ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ναβου Навуя   N-GSM Ιιηλ, Ииил,     Μαθαθια, Мафафма,   N-NSM Σεδεμ, Сэдэм,   N-NSM Ζαμβινα, Дзамвина,   N-NSM Ιαδαι Иадэ   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιωηλ Иоил 2493 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Βαναια. Ванэи.   N-DSM

Все они взяли в жены иноземок, у некоторых из них родились дети.4
 
πάντες Все 3956 A-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM ἐλάβοσαν взяли 2983 V-AAI-3P γυναῖκας жён 1135 N-APF ἀλλοτρίας иноплеменных 245 A-APF καὶ и 2532 CONJ ἐγέννησαν родили 1080 V-AAI-3P ἐξ от 1537 PREP αὐτῶν них 846 D-GPF υἱούς. сыновей. 5207 N-APM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Ср. 1Пар 28:20.
14  [2] — Или: будут поставлены / назначены.
38  [3] — Или: Бани, Биннуй, Шими.
44  [4] — Здесь точный смысл масоретского текста неясен. Возможно, этот фрагмент текста был поврежден. Друг. возм. пер. (по друг. чтению): но их и (рожденных ими) детей они отослали прочь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.