Ездра 8 глава

Первая книга Ездры
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Вот список тех, кто в правление царя Артаксеркса пришел со мной из Вавилона, перечень их по отеческим родам и главам:
 
Καὶ И 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM πατριῶν происхождений по отцовской линии 3965 N-GPF αὐτῶν, их, 846 D-GPM οἱ   3588 T-NPM ὁδηγοὶ поводыри 3595 N-NPM ἀναβαίνοντες восходящие 305 V-PAP-NPM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS ἐν в 1722 PREP βασιλείᾳ царстве 932 N-DSF Αρθασασθα Арфасасфа   N-GSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Βαβυλῶνος· Вавилона; 897 N-GSF

Гершон из потомков Финееса, Даниил из потомков Итамара, Хаттуш из потомков Давида
 
ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Φινεες Финееса   N-ASM Γηρσωμ· Гирсом;   N-GSM ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ιθαμαρ Ифамара   N-ASM Δανιηλ· Даниил; 1158 N-PRI ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Δαυιδ Давида 1138 N-PRI Ατους· Атус;   N-NSM

(из потомков Шеханьи); Захария из потомков Пароша1 и с ним сто пятьдесят родственников, считая только мужчин;
 
ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Σαχανια Сахания   N-GSM ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Φορος Фороса 5411 N-PRI Ζαχαριας Захарий 2197 N-NSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM τὸ   3588 T-NSN σύστρεμμα сборище   N-NASN ἑκατὸν сто 1540 A-NUI καὶ и 2532 CONJ πεντήκοντα· пятьдесят; 4004 A-NUI

Эльехоэнай, сын Зерахьи, из потомков Пахат-Моава, и с ним двести мужчин;
 
ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Φααθμωαβ Фаафмоава   N-GSM Ελιανα Элиана   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Ζαραια Зарзая   N-GSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM διακόσιοι двести 1250 A-NPM τὰ которые 3588 T-NPN ἀρσενικά· мужского пола;   A-APN

Шеханья, сын Яхазиэля, из потомков [Затту],2 и с ним триста мужчин;
 
ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ζαθοης Зафоиса   N-GSM Σεχενιας Сэхэниас   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Αζιηλ Азиила   N-GSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM τριακόσιοι триста 5145 A-NPM τὰ которые 3588 T-NPN ἀρσενικά· мужского пола;   A-APN

Эвед, сын Ионафана, из потомков Адина, и с ним пятьдесят мужчин;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Αδιν Адина   N-GSM Ωβηθ Овиф   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Ιωναθαν Ионафана   N-NSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI τὰ которые 3588 T-NPN ἀρσενικά· мужского пола;   A-APN

Исайя, сын Гофолии, из потомков Элама, и с ним семьдесят мужчин;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ηλαμ Илама   N-GSM Ιεσια Иэсиа   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Αθελια Афэлия   N-GSF καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI τὰ которые 3588 T-NPN ἀρσενικά· мужского пола;   A-APN

Зевадья, сын Михаила, из потомков Шефатьи, и с ним восемьдесят мужчин;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Σαφατια Сафатии   N-GSM Ζαβδια Завдиа   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Μιχαηλ Михаила 3413 N-PRI καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM ὀγδοήκοντα восемьдесят 3589 A-NUI τὰ   3588 T-NPN ἀρσενικά· мужского пола;   A-APN

Авдий, сын Ехиэля, из потомков Йоава, и с ним двести восемнадцать мужчин;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ιωαβ Иоава   N-GSM Αβαδια Авадия   N υἱὸς сын 5207 N-NSM Ιιηλ Ииила     καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM διακόσιοι двести 1250 A-NPM δέκα десять 1176 A-NUI ὀκτὼ восемь 3638 A-NUI τὰ   3588 T-NPN ἀρσενικά· мужского пола;   A-APN

Шеломит, сын Иосифьи, из потомков Бани,3 и с ним сто шестьдесят мужчин;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Βαανι Ваания   N-GSM Σαλιμουθ Салимуф   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Ιωσεφια Иосэфии   N-GSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI τὰ   3588 T-NPN ἀρσενικά· мужского пола;   A-APN

Зехарья, сын Бевая, из потомков Бевая, и с ним двадцать восемь мужчин;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Βαβι Вавия   N-GSM Ζαχαρια Захария 2197 N-VSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Βαβι Вавия   N-GSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI ὀκτὼ восемь 3638 A-NUI τὰ   3588 T-NPN ἀρσενικά· мужского пола;   A-APN

Йоханан, сын Хаккатана, из потомков Азгада, и с ним сто десять мужчин;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ασγαδ Асгада   N-GSM Ιωαναν Иоанан 2490 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Ακαταν Акатана   N-GSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI δέκα десять 1176 A-NUI τὰ   3588 T-NPN ἀρσενικά· мужского пола;   A-APN

пришедшие последними из потомков Адоникама, поименно: Элифелет, Еиэль и Шемая — и с ними шестьдесят мужчин;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Αδωνικαμ Адоникама   N-GSM ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S καὶ и 2532 CONJ ταῦτα эти 5023 D-NPN τὰ   3588 T-NPN ὀνόματα имена 3686 N-NPN αὐτῶν· их; 846 D-GPM Αλιφαλατ, Алифалат,   N-NSM Ιιηλ Ииил     καὶ и 2532 CONJ Σαμαια Самэа   N-NSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI τὰ   3588 T-NPN ἀρσενικά· мужского пола;   A-APN

Утай и Заккур из потомков Бигвая, и с ними семьдесят мужчин.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Βαγο Вагоя   N-GSM Ουθι Уфи   N-NSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI τὰ   3588 T-NPN ἀρσενικά. мужского пола.   A-APN

Я собрал их у реки, текущей к Ахаве, где мы простояли три дня. Осмотрев народ и священников, я не нашел никого из потомков Левия.
 
Καὶ И 2532 CONJ συνῆξα собрал 4863 V-AAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM πρὸς у 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ποταμὸν реки́ 4215 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ἐρχόμενον текущей 2064 V-PMPAS πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM Ευι, Эии,   N-ASM καὶ и 2532 CONJ παρενεβάλομεν оставались 3924 V-AAI-1P ἐκεῖ там 1563 ADV ἡμέρας дня 2250 N-APF τρεῖς. три. 5140 N-NUI καὶ И 2532 CONJ συνῆκα замечал 4920 V-AAI-1S ἐν среди 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM λαῷ народа 2992 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM ἱερεῦσιν, священников, 2409 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Λευι Левия 3017 N-PRI οὐχ не 3756 PRT-N εὗρον нашёл 2147 V-AAI-3P ἐκεῖ· там; 1563 ADV

Тогда я послал за главами: Элиэзером, Ариээлем, Шемаёй, Эльнатаном, Яривом, другим Эльнатаном, Натаном, Захарией и Мешулламом — и за учителями Йояривом и Эльнатаном.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλα послал 649 V-AAI-1S τῷ к 3588 T-DSM Ελεαζαρ, Елеазару, 1648 N-PRI τῷ к 3588 T-DSM Αριηλ, Ариилу,   N-GSM τῷ к 3588 T-DSM Σαμαια Самэю   N-NSM καὶ и 2532 CONJ τῷ к 3588 T-DSM Αλωναμ Алонаму   N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ к 3588 T-DSM Ιαριβ Иариву   N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ к 3588 T-DSM Ελναθαν Элнафану   N-NSM καὶ и 2532 CONJ τῷ к 3588 T-DSM Ναθαν Нафану 3481 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῷ к 3588 T-DSM Ζαχαρια Захарию 2197 N-VSM καὶ и 2532 CONJ τῷ к 3588 T-DSM Μεσουλαμ Мэсуламу   N-DSM ἄνδρας людей 435 N-APM καὶ и 2532 CONJ τῷ к 3588 T-DSM Ιωαριβ Иоариву   N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ к 3588 T-DSM Ελναθαν Элнафану   N-NSM συνίοντας понимающих 4920 V-PAPAP

Их я отправил к Иддо, начальствовавшему в Касифье, и велел им просить Иддо и его братьев, храмовых служителей в Касифье, чтобы они прислали нам служителей для Храма Бога нашего.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξήνεγκα вывел 1627 V-AAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐπὶ на 1909 PREP ἄρχοντος начальника 758 N-GSM ἐν в 1722 PREP ἀργυρίῳ деньгах 694 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔθηκα я положил 5087 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP στόματι устах 4750 N-DSN αὐτῶν их 846 D-GPM λόγους слова́ 3056 N-APM λαλῆσαι говорить 2980 V-AAN πρὸς к 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM ἀδελφοὺς братьям 80 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM τοὺς   3588 T-APM ναθινιμ нафинимам   NP ἐν в 1722 PREP ἀργυρίῳ деньгах 694 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM τοῦ   3588 T-GSN ἐνέγκαι привести 5342 V-2AAN ἡμῖν нам 2254 P-1DP ᾄδοντας певцов 103 V-PAPAP εἰς в 1519 PREP οἶκον дом 3624 N-ASM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

И поскольку благодеющая рука Бога нашего была над нами, они привели к нам разумного человека из потомков Махли, сына Левия, сына Израиля, по имени Шеревья, и его сыновей и братьев — восемнадцать человек,
 
καὶ И 2532 CONJ ἤλθοσαν [они] пришли 2064 V-AAI-3P ἡμῖν, [к] нам, 2254 P-1DP ὡς как 5613 ADV χεὶρ рука 5495 N-NSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἀγαθὴ добрая 18 A-NSF ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP ἀνὴρ человек 435 N-NSM σαχωλ сахол   B ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Μοολι Мооли   N-NSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Λευι Левия 3017 N-PRI υἱοῦ сына 5207 N-GSM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀρχὴν нача́ла 746 N-ASF ἤλθοσαν пришли 2064 V-AAI-3P υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ὀκτωκαίδεκα· восемнадцать;   M

а с ним Хашавью и Исайю из потомков Мерари с сыновьями и братьями — двадцать человек
 
καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM Ασεβια Асэвия   N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM Ωσαιαν Осэана   N-ASM ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Μεραρι, Мерари,   N-NSM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM εἴκοσι· двадцать; 1501 A-NUI

и двести двадцать человек из потомков храмовых служителей, которых Давид со своей знатью назначил в помощь левитам — все они были перечислены поименно.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM ναθινιμ, нафинимов,   NP ὧν которых 3739 R-GPM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S Δαυιδ Давид 1138 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM εἰς в 1519 PREP δουλείαν службу 1397 N-ASF τῶν   3588 T-GPM Λευιτῶν, левитов, 3019 N-GPM ναθινιμ нафинимов   NP διακόσιοι двести 1250 A-NPM καὶ и 2532 CONJ εἴκοσι· двадцать; 1501 A-NUI πάντες все 3956 A-NPM συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P ἐν по 1722 PREP ὀνόμασιν. именам. 3686 N-DPN

Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы нам смиренно испросить у Бога нашего благополучного перехода для нас и наших детей со всем нашим скарбом.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσα призвал 2564 V-AAI-1S ἐκεῖ там 1563 ADV νηστείαν пост 3521 N-ASF ἐπὶ у 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ποταμὸν реки́ 4215 N-ASM Αουε Ауэ   N-ASN τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ταπεινωθῆναι умаляться 5013 V-APN ἐνώπιον перед 1799 ADV θεοῦ Богом 2316 N-GSM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP ζητῆσαι отыскать 2212 V-AAN παρ᾽ у 3844 PREP αὐτοῦ Него 846 D-GSM ὁδὸν путь 3598 N-ASF εὐθεῖαν прямой 2117 A-ASF ἡμῖν нам 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPN τέκνοις детям 5043 N-DPN ἡμῶν нашим 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ πάσῃ всему 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF κτήσει имуществу 2932 N-DSF ἡμῶν. нашему. 2257 P-1GP

А просить у царя пеших воинов и всадников для защиты в пути от врагов я постыдился, ведь мы сказали царю: «Бог наш действует во благо всем, кто к Нему прибегает,4 а могучий гнев Его — на всех, кто Его оставил».
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ᾐσχύνθην опозорились 153 V-API-1S αἰτήσασθαι попросить 154 V-AMP παρὰ у 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM δύναμιν ополчение 1411 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἱππεῖς конников 2460 N-APM σῶσαι спасти 4982 V-AAN ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἀπὸ от 575 PREP ἐχθροῦ врага 2190 A-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF ὅτι потому что 3754 CONJ εἴπαμεν мы говорили 3004 V-AAI-1P τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Χεὶρ Рука 5495 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἐπὶ на 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ζητοῦντας ищущих 2212 V-PAPAP αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰς на 1519 PREP ἀγαθόν, добро, 18 A-ASM καὶ и 2532 CONJ κράτος сила 2904 N-NSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ θυμὸς ярость 2372 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπὶ на 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM ἐγκαταλείποντας оставляющих 1459 V-PAPAP αὐτόν. Его. 846 P-ASM

Мы, постясь, молили об этом Бога нашего — и Он внял нашей мольбе.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐνηστεύσαμεν [да] постимся 3522 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἐζητήσαμεν [да] поищем 2212 V-AAI-1P παρὰ у 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP περὶ относительно 4012 PREP τούτου, этого, 5127 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπήκουσεν [да] услышит 1873 V-AAI-3S ἡμῖν. нас. 2254 P-1DP

Из тех, кто возглавлял священников, я выбрал двенадцать человек: Шеревью, Хашавью и десятерых их собратьев —
 
καὶ И 2532 CONJ διέστειλα отделил   V-AAI-1S ἀπὸ из 575 PREP ἀρχόντων начальников 758 N-GPM τῶν   3588 T-GPM ἱερέων священников 2409 N-GPM δώδεκα, двенадцать, 1427 A-NUI τῷ   3588 T-DSM Σαραια, Сарыя,   N-DSM Ασαβια Асавию   N-DSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM ἀπὸ из 575 PREP ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM δέκα, десять, 1176 A-NUI

и отдал им, взвесив, серебро, золото и утварь, поднесенные5 для Храма Бога нашего царем, его советниками и знатью и всеми израильтянами, какие там были.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔστησα поставил 2476 V-AAI-1S αὐτοῖς им 846 D-DPM τὸ   3588 T-ASN ἀργύριον серебро 694 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN χρυσίον золото 5553 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN σκεύη сосуды 4632 N-APN ἀπαρχῆς начатка 536 N-GSF οἴκου до́ма 3624 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν, нашего, 2257 P-1GP которые 3739 R-APN ὕψωσεν воздвиг 5312 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM σύμβουλοι советники 4825 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI οἱ которые 3588 T-NPM εὑρισκόμενοι. находившиеся. 2147 V-PMPNP

Я передал им, взвесив, шестьсот пятьдесят талантов6 серебра, серебряную утварь весом в сто талантов,7 сто талантов золота,
 
καὶ И 2532 CONJ ἔστησα поставил 2476 V-AAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM ἀργυρίου серебра 694 N-GSN τάλαντα талантов 5007 N-APN ἑξακόσια шестьсот 1812 A-NPN καὶ и 2532 CONJ πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI καὶ и 2532 CONJ σκεύη сосуды 4632 N-APN ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NAPN ἑκατὸν сто 1540 A-NUI καὶ и 2532 CONJ τάλαντα талантов 5007 N-APN χρυσίου золота 5553 N-GSN ἑκατὸν сто 1540 A-NUI

двадцать золотых чаш ценой в тысячу дариков8 и два сосуда из блестящей9 меди — они ценились как золотые.
 
καὶ и 2532 CONJ καφουρη чаш     χρυσοῖ золотых 5552 A-NPM εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF χαμανιμ драхм     χίλιοι тысяча 5507 A-NPM καὶ и 2532 CONJ σκεύη сосуды 4632 N-APN χαλκοῦ меди 5475 N-GSM στίλβοντος сверкающей 4744 V-PAPGS ἀγαθοῦ хорошей 18 A-GSM διάφορα различные 1313 A-APN ἐπιθυμητὰ желанные   A-APN ἐν в 1722 PREP χρυσίῳ. золоте. 5553 N-DSN

Я сказал тем людям: «Вы посвящены ГОСПОДУ, и утварь эта посвящена, а серебро и золото это — добровольное приношение ГОСПОДУ, Богу ваших отцов.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἅγιοι святые 40 A-NPM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN σκεύη сосуды 4632 N-NPN ἅγια, святые, 40 A-NPN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἀργύριον серебро 694 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN χρυσίον золото 5553 N-NSN ἑκούσια добровольные [жертвы] 1596 A-NPN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM πατέρων отцов 3962 N-GPM ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP

Бережно храните всё это, пока не сдадите по весу главам священников и левитов и главам израильских отеческих родов в Иерусалиме, в комнаты и сокровищницы ГОСПОДНЕГО Храма».
 
ἀγρυπνεῖτε бодрствуйте 69 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ τηρεῖτε, сохраняйте, 5083 V-PAM-2P ἕως пока [не] 2193 ADV στῆτε станете 2476 V-AAS-2P ἐνώπιον перед 1799 ADV ἀρχόντων начальниками 758 N-GPM τῶν   3588 T-GPM ἱερέων священников 2409 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM Λευιτῶν левитов 3019 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM τῶν   3588 T-GPM πατριῶν происхождений по отцовской линии 3965 N-GPF ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI εἰς в 1519 PREP σκηνὰς скинии 4633 N-APF οἴκου до́ма 3624 N-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Так священники и левиты приняли по весу серебро, золото и утварь, чтобы отвезти всё это в Иерусалим, в Храм Бога нашего.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐδέξαντο приняли 1209 V-ADI-3P οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM Λευῖται левиты 3019 N-NPM σταθμὸν вес   N-ASM τοῦ   3588 T-GSN ἀργυρίου серебра 694 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN χρυσίου золота 5553 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPN σκευῶν вещей 4632 N-GPN ἐνεγκεῖν принести 5342 V-2AAN εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI εἰς в 1519 PREP οἶκον дом 3624 N-ASM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

От реки Ахавы мы в двенадцатый день первого месяца отправились в Иерусалим, и Бог наш оберегал нас10 в пути от врагов и засад.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐξήραμεν поднялись 1808 V-AAI-1P ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM Αουε Ауэ   N-ASN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF δωδεκάτῃ двенадцатый [день] 1428 A-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM πρώτου первого 4413 A-GSMS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ· Иерусалим; 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ χεὶρ рука 5495 N-NSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἦν была 3739 V-IAI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ἐρρύσατο защитил 4506 V-ANI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἀπὸ от 575 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF ἐχθροῦ врага 2190 A-GSM καὶ и 2532 CONJ πολεμίου неприятеля   A-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ. пути. 3598 N-DSF

Придя в Иерусалим, мы провели там три дня,
 
καὶ И 2532 CONJ ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐκαθίσαμεν сидели 2523 V-AAI-1P ἐκεῖ там 1563 ADV ἡμέρας дня 2250 N-APF τρεῖς. три. 5140 N-NUI

а на четвертый в Храме Бога нашего передали по весу серебро, золото и утварь Меремоту, сыну Урии, Элеазару, сыну Финееса, и левитам, бывшим при них: Йозаваду, сыну Иисуса, и Ноадье, сыну Биннуя.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF τετάρτῃ четвёртый 5067 A-DSF ἐστήσαμεν мы поставили 2476 V-AAI-1P τὸ   3588 T-ASN ἀργύριον серебро 694 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN χρυσίον золото 5553 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN σκεύη сосуды 4632 N-APN ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἐπὶ в 1909 PREP χεῖρα руку 5495 N-ASF Μεριμωθ Мэримофа   N-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Ουρια Урии 3774 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM ἱερέως священника 2409 N-GSM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM Ελεαζαρ Елеазар 1648 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Φινεες Финееса   N-ASM καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM Ιωζαβαδ Иодзавад   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Νωαδια Ноадиа   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Βαναια Ванэи   N-DSM οἱ которые 3588 T-NPM Λευῖται левиты 3019 N-NPM

Всё было в точности взвешено, и вес сразу же был записан.
 
ἐν в 1722 PREP ἀριθμῷ числе 706 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP σταθμῷ весе   N-DSM τὰ   3588 T-APN πάντα, всё, 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἐγράφη был написан 1125 V-2API-3S πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM σταθμός. вес.   N-NSM ἐν Во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἐκείνῳ то 1565 D-DSM

Былые изгнанники, вернувшись из плена, принесли Богу Израиля всесожжения: двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть баранов и семьдесят семь ягнят, а в жертву за грех — двенадцать козлов. Все эти приношения были всесожжениями ГОСПОДУ.
 
οἱ   3588 T-NPM ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM ἀπὸ из 575 PREP τῆς   3588 T-GSF αἰχμαλωσίας плена 161 N-GSF υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM τῆς   3588 T-GSF παροικίας поселения 3940 N-GSF προσήνεγκαν принесли 4374 V-AAI-3P ὁλοκαυτώσεις всесожжения   N-NPF τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI μόσχους телят 3448 N-APM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI περὶ о 4012 PREP παντὸς всём 3956 A-GSM Ισραηλ, Израиле, 2474 N-PRI κριοὺς баранов   N-APM ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἕξ, шесть, 1803 A-NUI ἀμνοὺς ягнят 286 N-APM ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἑπτά, семь, 2033 A-NUI χιμάρους козлов   N-APM περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF δώδεκα, двенадцать, 1427 A-NUI τὰ   3588 T-APN πάντα все 3956 A-APN ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

А царские указы были переданы сатрапам царя и наместникам областей за Евфратом, чтобы они поддерживали и народ, и Храм Божий.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔδωκαν они да́ли 1325 V-AAI-3P τὸ   3588 T-ASN νόμισμα повеление 3546 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM τοῖς   3588 T-DPM διοικηταῖς управляющим   N-DPM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπάρχοις командующим   N-DPM πέραν [с] противоположной стороны́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ, реки́, 4215 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐδόξασαν они прославили 1392 V-AAI-3P τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: Захария из потомков Шеханьи и потомков Пароша.
5  [2] — Имя в квадратных скобках из друг. древн. рукописей, в том числе LXX.
10  [3] — Так в друг. древн. рукописях.
22  [4] — Букв.: ищет Его.
25  [5] — Букв.: приношения, принесенные; ср. 7:15,16.
26  [6] — Т. е. ок. 22 т.
26  [7] — Т. е. ок. 3,5 т.
27  [8] — Т. е. ок. 8,5 кг.
27  [9] — Или: начищенной.
31  [10] — Букв.: и рука Бога нашего оберегала нас.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.