Есфирь 1 глава

Книга Есфири
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Было это во времена Ксеркса1 — того Ксеркса, который правил ста двадцатью семью областями от Индии до Куша.2
 
Ἔτους Года 2094 N-GSN δευτέρου второго 1208 βασιλεύοντος царствующего 936 V-PAPGS Ἀρταξέρξου Артаксеркса   N-GSM τοῦ   3588 RA-GSM/N μεγάλου великого 3173 A-GSM τῇ   3588 T-DSF μιᾷ [в] первый [день] 1520 A-DSF τοῦ   3588 RA-GSM/N Νισα Нисана   N-GSM ἐνύπνιον сон 1798 N-NASN εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Μαρδοχαῖος Мардохей   N-GSM который 3588 T-NSM τοῦ   3588 RA-GSM/N Ιαιρου Иэра   N-GSM τοῦ   3588 RA-GSM/N Σεμειου Сэмия   N-GSM τοῦ   3588 RA-GSM/N Κισαιου Кисэя   N-GSM ἐκ из 1537 PREP φυλῆς племени 5443 N-GSF Βενιαμιν, Вениамина, 958 N-PRI [1b] ἄνθρωπος человек 444 N-NSM Ιουδαῖος иудей 2453 N-NSM οἰκῶν живущий 3624 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP Σούσοις Сузах   N-DPM τῇ   3588 T-DSF πόλει, городе, 4172 N-DSF ἄνθρωπος человек 444 N-NSM μέγας большой 3173 A-NSM θεραπεύων служащий 2323 V-PAP-NSM ἐν при 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF αὐλῇ дворе 833 N-DSF τοῦ   3588 RA-GSM/N βασιλέως· царя; 935 N-GSM [1c] ἦν был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF αἰχμαλωσίας, пленения, 161 N-GSF ἧς которым 3739 R-GSF ᾐχμαλώτευσεν пленил 162 V-AAI-3S Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF ἐξ из 1537 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 NP μετὰ с 3326 PREP Ιεχονιου Иэхонием 2423 N-GSM τοῦ   3588 RA-GSM/N βασιλέως царём 935 N-GSM τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας. Иудеи. 2449 N-GSF [1d] καὶ И 2532 CONJ τοῦτο это 5124 RD-NASN αὐτοῦ его 846 RC-GSM τὸ   3588 RA-NASN ἐνύπνιον· сон; 1798 N-NASN καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S φωναὶ голоса́ 5456 N-NPF καὶ и 2532 CONJ θόρυβος, шум, 2351 N-NSM βρονταὶ громы 1027 N-NPF καὶ и 2532 CONJ σεισμός, землетрясение, 4578 N-NSM τάραχος волнение 5017 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς· земле; 1093 N-GSF [1e] καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S δύο два 1417 A-NUI δράκοντες дракона 1404 N-NPM μεγάλοι великие 3173 A-NPM ἕτοιμοι готовые [к войне] 2092 προῆλθον пришли 4281 V-2AAI-3P ἀμφότεροι оба 297 A-NPM παλαίειν, бороться,   V-2AAN καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S αὐτῶν их 846 φωνὴ голос 5456 N-NSF μεγάλη· великий; 3173 A-NSF [1f] καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF φωνῇ голос 5456 N-DSF αὐτῶν их 846 ἡτοιμάσθη приготовил 2090 V-API-3S πᾶν всякий 3956 A-NASN ἔθνος народ 1484 N-NASN εἰς на 1519 PREP πόλεμον войну 4171 N-ASM ὥστε чтобы 5620 CONJ πολεμῆσαι идти войной [на] 4170 V-AAN δικαίων праведных 1342 A-GPM ἔθνος. народ. 1484 N-NASN [1g] καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἡμέρα день 2250 N-NSF σκότους тьмы 4655 N-GSN καὶ и 2532 CONJ γνόφου, мрака, 1105 N-GSM θλῖψις бедствие 2347 N-NSF καὶ и 2532 CONJ στενοχωρία, притеснение, 4730 N-NSF κάκωσις лишение 2561 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τάραχος волнение 5017 N-NSM μέγας великое 3173 A-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς· земле; 1093 N-GSF [1h] καὶ и 2532 CONJ ἐταράχθη встревожился 5015 V-API-3S δίκαιον праведный 1342 πᾶν весь 3956 A-NASN ἔθνος народ 1484 N-NASN φοβούμενοι боящиеся 5399 V-PNP-NPM τὰ   3588 RA-NAPN ἑαυτῶν себе 1438 F-3GPM κακὰ зла 2556 καὶ и 2532 CONJ ἡτοιμάσθησαν приготовились 2090 V-API-3P ἀπολέσθαι погибнуть 622 V-2AMN καὶ и 2532 CONJ ἐβόησαν воззвали 994 V-AAI-3P πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM θεόν. Богу. 2316 N-ASM [1i] ἀπὸ От 575 PREP δὲ же 1161 CONJ τῆς   3588 T-GSF βοῆς вопля 995 N-GSF αὐτῶν их 846 ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S ὡσανεὶ как будто   ADV ἀπὸ от 575 PREP μικρᾶς малого 3398 A-APF πηγῆς источника 4077 N-GSF ποταμὸς река 4215 N-NSM μέγας, великая, 3173 A-NSM ὕδωρ вода 5204 N-NASN πολύ· многая; 4183 A-NASN [1j] φῶς свет 5457 N-NASN καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἥλιος солнце 2246 N-NSM ἀνέτειλεν, взошло, 393 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ταπεινοὶ смиренные 5011 A-NPM ὑψώθησαν возвысились 5312 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ κατέφαγον съели 2719 V-2AAI-1S τοὺς   3588 T-APM ἐνδόξους. славных. 1741 A-APM [1k] καὶ И 2532 CONJ διεγερθεὶς разбуженный 1326 V-APP-NSM Μαρδοχαῖος Мардохей   N-GSM   3588 T-NSM ἑωρακὼς увидевший 3708 V-RAP-NSM-ATT τὸ   3588 RA-NASN ἐνύπνιον сон 1798 N-NASN τοῦτο этот 5124 RD-NASN καὶ и 2532 CONJ τί что 5100 RX-NASN   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM βεβούλευται замыслил 1011 V-RMI-3S ποιῆσαι, сделать, 4160 V-AAN εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S αὐτὸ его 846 RP-NASN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM/N λόγῳ слове 3056 N-DSM ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S ἐπιγνῶναι узнать 1921 V-2AAN αὐτὸ его 846 RP-NASN ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF νυκτός. но́чи. 3571 N-GSF [1l] καὶ И 2532 CONJ ἡσύχασεν успокоился 2270 V-AAI-3S Μαρδοχαῖος Мардохей   N-GSM ἐν во 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF αὐλῇ дворе 833 N-DSF μετὰ с 3326 PREP Γαβαθα Гавафой   N-GSM καὶ и 2532 CONJ Θαρρα Фаррой   N-GSM τῶν [которые] 3588 RA-GP3 δύο два 1417 A-NUI εὐνούχων евнуха 2135 N-GPM τοῦ   3588 RA-GSM/N βασιλέως царя 935 N-GSM τῶν   3588 RA-GP3 φυλασσόντων стерегущие 5442 V-PAPGP τὴν   3588 T-ASF αὐλὴν двор 833 N-ASF [1m] ἤκουσέν услышал 191 V-AAI-3S τε же 5037 PRT αὐτῶν их 846 τοὺς   3588 T-APM λογισμοὺς расчёты 3053 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF μερίμνας заботящихся 3309 V-PAI-2S αὐτῶν их 846 ἐξηρεύνησεν нашёл 1830 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔμαθεν узнал 3129 V-2AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἑτοιμάζουσιν приготовили 2090 V-PAI-3P τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐπιβαλεῖν наложить 1911 V-2AAN Ἀρταξέρξῃ Артаксерксу   N-DSM τῷ   3588 RA-DSM/N βασιλεῖ, царю, 935 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὑπέδειξεν показал 5263 V-AAI-3S τῷ   3588 RA-DSM/N βασιλεῖ царю 935 N-DSM περὶ о 4012 PREP αὐτῶν· них; 846 [1n] καὶ и 2532 CONJ ἐξήτασεν проверил 1833 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τοὺς   3588 T-APM δύο двух 1417 A-NUI εὐνούχους, евнухов, 2135 N-APM καὶ и 2532 CONJ ὁμολογήσαντες признавшие 3670 V-AAP-NPM ἀπήχθησαν. были приговорены. 520 V-API-3P [1o] καὶ И 2532 CONJ ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τούτους эти 5128 D-APM εἰς в 1519 PREP μνημόσυνον, воспоминание, 3422 N-ASN καὶ и 2532 CONJ Μαρδοχαῖος Мардохей   N-GSM ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S περὶ относительно 4012 PREP τῶν   3588 RA-GP3 λόγων слов 3056 N-GPM τούτων· этих; 5130 [1p] καὶ и 2532 CONJ ἐπέταξεν приказал 2004 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Μαρδοχαίῳ Мардохею   N-DSM θεραπεύειν служить 2323 V-PAN ἐν при 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF αὐλῇ дворе 833 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 δόματα дары 1390 N-APN περὶ за 4012 PREP τούτων. этих. 5130 [1q] καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S Αμαν Аман   N-NSM Αμαδαθου [сын] Амадафа   N-GSM Βουγαῖος вугеянина   N-NSM ἔνδοξος славный 1741 A-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ   3588 RA-GSM/N βασιλέως· царём; 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐζήτησεν искал 2212 V-AAI-3S κακοποιῆσαι сделать зло 2554 V-AAN τὸν   3588 T-ASM Μαρδοχαῖον Мардохею   N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM λαὸν народу 2992 N-ASM αὐτοῦ его 846 RC-GSM ὑπὲρ за 5228 PREP τῶν   3588 RA-GP3 δύο двух 1417 A-NUI εὐνούχων евнухов 2135 N-GPM τοῦ   3588 RA-GSM/N βασιλέως. царя. 935 N-GSM [1r] Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S μετὰ после 3326 PREP τοὺς   3588 T-APM λόγους слов 3056 N-APM τούτους этих 5128 D-APM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF Ἀρταξέρξου- Артаксеркса,   N-GSM οὗτος этот 3778 D-NSM   3588 T-NSM Ἀρταξέρξης Артаксеркс   N-NSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF Ἰνδικῆς Индии   N-GS ἑκατὸν сто 1540 A-NUI εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI ἑπτὰ семь 2033 A-NUI χωρῶν стран 5561 N-GPF ἐκράτησεν- взял, 2902 V-AAI-3S

Утвердившись3 к тому времени на царском престоле в крепости Сузы,
 
ἐν в 1722 PREP αὐταῖς те 846 P-DPF ταῖς   3588 T-DPF ἡμέραις, дни, 2250 N-DPF ὅτε когда 3753 ADV ἐθρονίσθη сел   V-API-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀρταξέρξης Артаксеркс   N-NSM ἐν в 1722 PREP Σούσοις Сузах   N-DPM τῇ   3588 T-DSF πόλει, городе, 4172 N-DSF

царь Ксеркс на третий год своего правления устроил пир для вельмож и сановников. Собрав у себя персидских и мидийских военачальников, знать и правителей областей,
 
ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN τρίτῳ третий 5154 A-DSN ἔτει год 2094 N-DSN βασιλεύοντος царствующего 936 V-PAPGS αὐτοῦ его 846 D-GSM δοχὴν угощение 1403 N-ASF ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM φίλοις друзьям 5384 A-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPN λοιποῖς остальным 3062 A-DPM/N ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM Περσῶν персов   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Μήδων мидян 3370 N-GPM ἐνδόξοις славным 1741 A-DPN καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ἄρχουσιν начальникам 758 N-DPM τῶν   3588 T-GPM σατραπῶν. наместников.   N-GPM

он показывал им богатство славного своего царства, его блеск и великолепие много дней подряд — сто восемьдесят дней.
 
καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN μετὰ после 3326 PREP τὸ   3588 T-ASN δεῖξαι показать 1166 V-AAN αὐτοῖς им 846 D-DPM τὸν   3588 T-ASM πλοῦτον богатство 4149 N-ASM τῆς   3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τῆς   3588 T-GSF εὐφροσύνης веселья 2167 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM πλούτου богатства 4149 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπὶ в 1909 PREP ἡμέρας дней 2250 N-APF ἑκατὸν сто 1540 A-NUI ὀγδοήκοντα, восемьдесят, 3589 A-NUI

Когда эти дни завершились, царь устроил семидневный пир для всего народа — для всех жителей крепости Сузы от мала до велика — во дворе царского сада.4
 
ὅτε когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀνεπληρώθησαν исполнились 378 V-API-3P αἱ   3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF τοῦ   3588 T-GSM γάμου, торжества, 1062 N-GSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM πότον питьё 4224 N-ASM τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN τοῖς   3588 T-DPN εὑρεθεῖσιν находящимся 2147 V-APPDP εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF πόλιν городе 4172 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP ἡμέρας дней 2250 N-APF ἓξ шесть 1803 A-NUI ἐν во 1722 PREP αὐλῇ дворе 833 N-DSF οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM

Белые и голубые льняные полотнища висели на шнурах из белого виссона и пурпурной шерсти, привязанных к серебряным перекладинам на мраморных столбах; на мозаичном полу из мрамора, перламутра и самоцветов5 стояли ложа из золота и серебра.
 
κεκοσμημένῃ украшенном 2885 V-RMPDS βυσσίνοις виссоном 1039 A-DPM καὶ и 2532 CONJ καρπασίνοις зелёными   A-DPM τεταμένοις занавесами   V-XMP-DPM ἐπὶ на 1909 PREP σχοινίοις канатах 4979 N-DPN βυσσίνοις виссоновых 1039 A-DPN καὶ и 2532 CONJ πορφυροῖς пурпурных 4210 A-DPN ἐπὶ на 1909 PREP κύβοις кольцах   N-DPM χρυσοῖς золотых 5552 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀργυροῖς серебряных 693 A-DPM/N ἐπὶ на 1909 PREP στύλοις столпах 4769 N-DPM παρίνοις мраморных   A-DPM καὶ и 2532 CONJ λιθίνοις· каменных; 3035 A-DPM

Напитки подавали в золотых чашах, и чаши были самые разные; вино от царских щедрот лилось рекой,
 
κλῖναι ложа 2825 χρυσαῖ золотые 5552 A-NPF καὶ и 2532 CONJ ἀργυραῖ серебряные 693 A-NPF ἐπὶ на 1909 PREP λιθοστρώτου помосте 3038 A-GSM σμαραγδίτου смарагда   N-GSM λίθου камня 3037 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πιννίνου пиннинском   N-GSM καὶ и 2532 CONJ παρίνου паринском   N-GSN λίθου камне 3037 N-GSM καὶ и 2532 CONJ στρωμναὶ постели   N-NPF διαφανεῖς чистые 1307 A-NPF ποικίλως хитроумно 4164 ADV διηνθισμέναι, украшенные,   V-AMP-NPF κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM ῥόδα розы   N-APN πεπασμένα· рассыпаны;    

и пили, по указу царя, без ограничений — кто сколько пожелает:6 такие распоряжения царь дал управителям своего дворца.
 
ποτήρια чаши 4221 N-NPN χρυσᾶ золотые 5552 καὶ и 2532 CONJ ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NAPN καὶ и 2532 CONJ ἀνθράκινον [из] карбункула   A-NSN κυλίκιον малые чаши   N-NASN προκείμενον предстоящие 4295 V-PNP-ASM ἀπὸ из 575 PREP ταλάντων талантов 5007 N-GPN τρισμυρίων· тридцати тысяч;   A-GPN οἶνος вино 3631 N-NSM πολὺς многое 4183 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡδύς, пряное,   A-NSM ὃν которое 3739 R-ASM αὐτὸς сам 846 P-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἔπινεν. пил. 4095 V-IAI-3S   3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ πότος распивание 4224 N-NSM οὗτος это 3778 D-NSM οὐ не 3739 PRT-N κατὰ согласно 2596 PREP προκείμενον установленному 4295 V-PNP-ASM νόμον повелению 3551 N-ASM ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S οὕτως так 3779 ADV δὲ ведь 1161 CONJ ἠθέλησεν пожелал 2309 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπέταξεν приказал 2004 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM οἰκονόμοις домоправителям 3623 N-DPM ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN τὸ   3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM

А в самом царском дворце Ксеркса царица Астинь7 устроила пир для женщин.
 
καὶ И 2532 CONJ Αστιν Астинь   N-GSF   1510 T-NSF βασίλισσα царица 938 N-NSF ἐποίησε сделала 4160 V-AAI-3S πότον питьё 4224 N-ASM ταῖς   3588 T-DPF γυναιξὶν женщинам 1135 N-DPF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM βασιλείοις, царских помещениях, 934 A-DPM ὅπου где 3699 ADV   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀρταξέρξης. Артаксеркс.   N-NSM

На седьмой день пира царь, развеселившийся от вина, повелел Мехуману, Биззете, Харвоне, Бигте, Авагте, Зетару и Каркасу — семи царедворцам,8 служившим при нем,9
 
ἐν В 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF ἡδέως довольным 2234 ADV γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ   3588 T-DSM Αμαν Аману   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Βαζαν Вадзану   N-DSM καὶ и 2532 CONJ Θαρρα Фарре   N-GSM καὶ и 2532 CONJ Βωραζη Ворадзию   N-DSM καὶ и 2532 CONJ Ζαθολθα Дзафолфе   N-DSM καὶ и 2532 CONJ Αβαταζα Аватадзу   N-DSM καὶ и 2532 CONJ Θαραβα, Фараву,   N-DSM τοῖς   3588 T-DPM ἑπτὰ семи 2033 A-NUI εὐνούχοις евнухам 2135 N-DPM τοῖς   3588 T-DPM διακόνοις слугам 1249 N-DPM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Ἀρταξέρξου, Артаксеркса,   N-GSM

привести к нему царицу Астинь в царском венце, чтобы показать ее красоту народу и правителям, ведь она была очень красива.
 
εἰσαγαγεῖν ввести 1521 V-2AAN τὴν   3588 T-ASF βασίλισσαν царицу 938 N-ASF πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM βασιλεύειν царствовать 936 V-PAN αὐτὴν ей 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ περιθεῖναι надеть 4060 V-AAN αὐτῇ ей 846 P-DSF τὸ   3588 T-ASN διάδημα диадему 1238 N-ASN καὶ и 2532 CONJ δεῖξαι показать 1166 V-AAN αὐτὴν её 846 P-ASF πᾶσιν всем 3956 A-DPM τοῖς   3588 T-DPM ἄρχουσιν начальникам 758 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN τὸ   3588 T-ASN κάλλος красоту   N-NASN αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ καλὴ хорошая 2570 A-NSF ἦν. была. 3739 V-IAI-3S

Но царица Астинь, услышав от царедворцев повеление царя, прийти отказалась — и царь так разгневался на нее, что пришел в ярость.
 
καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσήκουσεν послушала 1522 V-AAI-3S αὐτοῦ его 846 D-GSM Αστιν Астинь   N-GSF   1510 T-NSF βασίλισσα царица 938 N-NSF ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM εὐνούχων. евнухами. 2135 N-GPM καὶ И 2532 CONJ ἐλυπήθη был опечален 3076 V-API-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὠργίσθη разгневался 3710 V-API-3S

Тогда царь обратился к мудрецам, знатокам обычаев разных времен (царь, как правило, вел свои дела в присутствии знатоков закона и права,
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM φίλοις друзьям 5384 A-DPM αὐτοῦ его: 846 D-GSM Κατὰ По 2596 PREP ταῦτα этому 5023 D-APN ἐλάλησεν сказала 2980 V-AAI-3S Αστιν, Астинь,   N-GSF ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P οὖν итак 3767 CONJ περὶ о 4012 PREP τούτου этом 5127 D-GSN νόμον закон 3551 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κρίσιν. суд. 2920 N-ASF

его приближенными были Каршена, Шетар, Адмата, Таршиш, Мерес, Марсена и Мемухан — семь знатных персов и мидийцев, всегда имевших доступ к царю и занимавших первые места в царстве).
 
καὶ И 2532 CONJ προσῆλθεν подошёл к 4334 V-2AAI-3S αὐτῷ нему 846 D-DSM Αρκεσαιος Аркэсей   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σαρσαθαιος Сарсаффей   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Μαλησεαρ Малисэар   N-NSM οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM Περσῶν персов   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Μήδων мидян 3370 N-GPM οἱ которые 3588 T-NPM ἐγγὺς близко 1451 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM οἱ   3588 T-NPM πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S παρακαθήμενοι сидящие   V-PMPP-NPM τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM

«Как по закону следует поступить с царицей Астинью, — спросил он, — за то, что она не исполнила повеление царя Ксеркса, переданное через царедворцев?»
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P αὐτῷ ему 846 D-DSM κατὰ по 2596 PREP τοὺς   3588 T-APM νόμους законам 3551 N-APM ὡς как 5613 ADV δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN Αστιν Астинь   N-GSF τῇ   3588 T-DSF βασιλίσσῃ, царице, 938 N-DSF ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S τὰ которые [дела́] 3588 T-APN ὑπὸ   5259 PREP τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царём 935 N-GSM προσταχθέντα приказанные 4367 V-APPAP διὰ через 1223 PREP τῶν   3588 T-GPM εὐνούχων. евнухов. 2135 N-GPM

«Царица Астинь виновна не только перед царем, но и перед всеми правителями, перед всеми народами, живущими во владениях царя Ксеркса, — ответил царю и правителям Мемухан. —
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM Μουχαιος Мухей   N-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царю 935 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντας начальникам: 758 N-APM Οὐ Не 3739 PRT-N τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царю 935 N-ASM μόνον только 3440 ADV ἠδίκησεν сделала неправедно 91 V-AAI-3S Αστιν Астинь   N-GSF   1510 T-NSF βασίλισσα, царица, 938 N-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ πάντας всем 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντας начальникам 758 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἡγουμένους предводителям 2233 V-PNP-APM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM

Теперь поступок царицы станет известен всем женщинам, и они будут смотреть на своих мужей с пренебрежением и говорить: „Царь Ксеркс велел привести к себе царицу Астинь, а она не пошла“.
 
καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ διηγήσατο рассказал 1334 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τῆς   3588 T-GSF βασιλίσσης царицы 938 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἀντεῖπεν ответила 483 V-AAI-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ. царю. 935 N-DSM ὡς Как 5613 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἀντεῖπεν ответила 483 V-AAI-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM Ἀρταξέρξῃ, Артаксерксу,   N-DSM

Знатные персиянки и мидийки, как только узнают о поступке царицы, сами начнут выказывать непокорство10 царским вельможам, вызывая лишь гнев и презрение!11
 
οὕτως так 3779 ADV σήμερον сегодня 4594 ADV αἱ   3588 T-NPF τυραννίδες [жёны] господствующих   N-NPF αἱ   3588 T-NPF λοιπαὶ остальные 3062 A-NPF τῶν   3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM Περσῶν персов   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Μήδων мидян 3370 N-GPM ἀκούσασαι услышавшие 191 V-AAPNP τὰ   3588 T-APN τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM λεχθέντα сказанные [слова] 3004 V-APPAP ὑπ᾽ от 5259 PREP αὐτῆς неё 846 P-GSF τολμήσουσιν осмелятся 5111 V-FAI-3P ὁμοίως подобно 3668 ADV ἀτιμάσαι пренебрегать 818 V-AAN τοὺς   3588 T-APM ἄνδρας мужей 435 N-APM αὐτῶν. их. 846 D-GPF

Если это будет угодно царю, пусть выйдет царский указ, где среди непреложных законов персов и мидийцев будет записано, что отныне никогда не предстанет Астинь пред очи царя Ксеркса, а звание ее царское пусть царь отдаст другой женщине, лучшей, чем она.
 
εἰ Если 1487 COND οὖν итак 3767 CONJ δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ, царю, 935 N-DSM προσταξάτω [да] прикажет 4367 V-AAD-3S βασιλικόν, царское [повеление], 937 A-ASM καὶ и 2532 CONJ γραφήτω будет написано 1125 V-APD-3S κατὰ по 2596 PREP τοὺς   3588 T-APM νόμους законам 3551 N-APM Μήδων мидян 3370 N-GPM καὶ и 2532 CONJ Περσῶν· персов;   N-GPM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἄλλως по-другому 247 ADV χρησάσθω, употребится, 5531 V-AMD-3S μηδὲ и не 3366 CONJ-N εἰσελθάτω пусть войдёт 1525 V-2AAM-3S ἔτι уже́ 2089 ADV   1510 T-NSF βασίλισσα царица 938 N-NSF πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF βασιλείαν царство 932 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF δότω пусть даст 1325 V-2AAM-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM γυναικὶ жене 1135 N-DSF κρείττονι лучше 2908 A-DSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

И когда такой царский указ огласят по всему его царству — а оно воистину велико, — то все женщины: и знатные, и незнатные12 — станут почитать своих мужей».
 
καὶ И 2532 CONJ ἀκουσθήτω [да] будет услышан 191 V-APD-3S   3588 T-NSM νόμος закон 3551 N-NSM   3588 T-NSM ὑπὸ   5259 PREP τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως, царя, 935 N-GSM ὃν который 3739 R-ASM ἐὰν если 1437 COND ποιῇ, сделает, 4160 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF βασιλείᾳ царстве 932 N-DSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF γυναῖκες жёны 1135 N-NPF περιθήσουσιν прибавят 4060 V-FAI-3P τιμὴν честь 5092 N-ASF τοῖς   3588 T-DPM ἀνδράσιν мужьям 435 N-DPM ἑαυτῶν своим 1438 F-3GPM ἀπὸ от 575 PREP πτωχοῦ нищего 4434 N-GSM ἕως до 2193 ADV πλουσίου. богатого. 4145 A-GSM

Совет Мемухана понравился царю и его правителям, и царь поступил так, как тот и сказал:
 
καὶ И 2532 CONJ ἤρεσεν понравилось 700 V-AAI-3S   3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ἄρχουσι, начальникам, 758 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM καθὰ как 2505 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S   3588 T-NSM Μουχαιος· Мухей;   N-NSM

разослал указ по областям своего царства, в каждую область принятым там письмом, каждому народу на его языке: «Мужчина — господин в доме своем», — и так провозгласили на языке каждого народа.13
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S εἰς во 1519 PREP πᾶσαν всё 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF βασιλείαν царство 932 N-ASF κατὰ по 2596 PREP χώραν стране 5561 N-ASF κατὰ по 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF λέξιν речи   N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM ὥστε чтобы 5620 CONJ εἶναι был 1510 V-PAN φόβον страх 5401 N-ASM αὐτοῖς им 846 D-DPM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF οἰκίαις домах 3614 N-DPF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В LХХ, Славянском и Син. пер.: Артаксеркс; масоретский текст: Ахашверош. Персидский царь Ксеркс I, сын Дария I Великого, правил в 486−465 гг. до Р. Х.
1  [2] — Куш — территория южнее Египта.
2  [3] — Или: восседая.
5  [4] — Букв.: во дворе сада царского дворца.
6  [5] — Перевод наименований камней предположителен.
8  [6] — Или: пили чинно, без принуждения.
9  [7] — Так в LXX; масоретский текст: Вашти.
10  [8] — Или: евнухам; то же в ст. 12 и 15.
10  [9] — Букв.: при царе Ахашвероше.
18  [10] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: будут говорить / отвечать (так же).
18  [11] — Или: и сколько же будет презрения и гнева!
20  [12] — Букв.: от мала до велика.
22  [13] — Или: и чтобы он (муж) говорил языком народа своего — при таком переводе, вероятно, речь идет о языковой ситуации в условиях многонациональной Персидской империи: язык мужа должен быть главным в семье. Эта последняя фраза отсутствует в LXX.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.