Есфирь 6 глава

Книга Есфири
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В ту ночь царь никак не мог уснуть.1 Он велел принести книгу памятных записей, летопись, и читать ему вслух.
 
  3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπέστησεν отклонил 868 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM ὕπνον сон 5258 N-ASM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM τὴν   3588 T-ASF νύκτα ночью 3571 N-ASF ἐκείνην, той, 1565 D-ASF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ   3588 T-DSM διδασκάλῳ наставнику 1320 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰσφέρειν принести 1533 V-PAN γράμματα писания 1121 N-APN μνημόσυνα воспоминаний 3422 N-APN τῶν   3588 T-GPF ἡμερῶν дней 2250 N-GPF ἀναγινώσκειν прочитать 314 V-PAN αὐτῷ. ему. 846 D-DSM

Среди прочего прочли, как Мардохей раскрыл заговор Бигтаны и Тереша — двух царедворцев, стороживших вход во дворец и задумавших убийство царя Ксеркса.
 
εὗρεν Нашёл 2147 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ τὰ   3588 T-APN γράμματα писания 1121 N-APN τὰ   3588 T-APN γραφέντα написанные 1125 V-APPAP περὶ о 4012 PREP Μαρδοχαίου, Мардохее,   N-GSM ὡς как 5613 ADV ἀπήγγειλεν он сообщил 518 V-AAI-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM περὶ о 4012 PREP τῶν   3588 T-GPM δύο двух 1417 A-NUI εὐνούχων евнухах 2135 N-GPM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN φυλάσσειν сторожить 5442 V-PAN αὐτοὺς им 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ζητῆσαι искать 2212 V-AAN ἐπιβαλεῖν наложить 1911 V-2AAN τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF Ἀρταξέρξῃ. [на] Артаксеркса.   N-DSM

«Как же отметили Мардохея, — спросил царь, — какие почести ему за это воздали?» « Никак, — отвечали приближенные царя, — ничем его не отметили».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM βασιλεύς царь: 935 N-NSM Τίνα Какую 5100 I-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF или 1510 PRT χάριν благодарность 5485 N-ASF ἐποιήσαμεν мы сделали 4160 V-AAI-1P τῷ   3588 T-DSM Μαρδοχαίῳ Мардохею?   N-DSM καὶ И 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P οἱ   3588 T-NPM διάκονοι служители 1249 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя: 935 N-GSM Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S αὐτῷ ему 846 D-DSM οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN

«Кто сейчас во дворе?» — спросил царь. А в это время во внешний двор царского дворца вошел Аман — просить царя о том, чтобы Мардохея казнили и повесили на поставленном им деревянном столбе.
 
ἐν Когда 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ   3588 T-DSN πυνθάνεσθαι спрашивать 4441 V-PNN τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царю 935 N-ASM περὶ о 4012 PREP τῆς   3588 T-GSF εὐνοίας благожелательности 2133 N-GSF Μαρδοχαίου Мардохея   N-GSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S Αμαν Аман   N-NSM ἐν во 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF αὐλῇ· дворе; 833 N-DSF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM βασιλεύς царь: 935 N-NSM Τίς Кто 5100 I-NSM ἐν во 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF αὐλῇ дворе? 833 N-DSF   3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Αμαν Аман   N-NSM εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM κρεμάσαι повесить 2910 V-AAN τὸν   3588 T-ASM Μαρδοχαῖον Мардохея   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN ξύλῳ, дереве, 3586 N-DSN которое 3739 R-DSN ἡτοίμασεν. приготовил. 2090 V-AAI-3S

«Аман стоит во дворе», — ответили приближенные царя, и царь велел: «Пусть войдет!»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P οἱ   3588 T-NPM διάκονοι служители 1249 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя: 935 N-GSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S Αμαν Аман   N-NSM ἕστηκεν стои́т 2476 V-RAI-3S ἐν во 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF αὐλῇ· дворе; 833 N-DSF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεύς царь: 935 N-NSM Καλέσατε Пригласите 2564 V-AAM-2P αὐτόν. его. 846 P-ASM

Когда Аман вошел, царь спросил его: «Как поступить с человеком, которому царь желает воздать почести?» Аман подумал про себя: «Это мне царь желает воздать почести — кому же, если не мне?»
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αμαν Аману:   N-NSM Τί Что́ 5100 I-ASN ποιήσω я сделаю 4160 V-FAI-1S τῷ   3588 T-DSM ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM ὃν которого 3739 R-ASM ἐγὼ я 1473 P-1NS θέλω хочу 2309 V-PAI-1S δοξάσαι прославить? 1392 V-AAN εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM Αμαν Аман:   N-NSM Τίνα Кого 5100 I-ASM θέλει желает 2309 V-PAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM δοξάσαι прославить 1392 V-AAN εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἐμέ меня? 1691 P-1AS

«Если царю угодно воздать кому-либо почести, — отвечал он царю, —
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царю: 935 N-ASM Ἄνθρωπον, Человеку, 444 N-ASM ὃν которого 3739 R-ASM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM θέλει желает 2309 V-PAI-3S δοξάσαι, прославить, 1392 V-AAN

пусть принесут царское одеяние, которое носил царь, и приведут увенчанного царским украшением2 коня, на котором он ездил,
 
ἐνεγκάτωσαν [да] принесут 5342 V-AAD-3P οἱ   3588 T-NPM παῖδες слу́ги 3816 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM στολὴν одежду 4749 N-ASF βυσσίνην, виссоновую, 1039 A-ASF ἣν которую 3739 R-ASF   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM περιβάλλεται, одевает, 4016 V-PMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἵππον, коня, 2462 N-ASM ἐφ᾽ на 1909 PREP ὃν котором 3739 R-ASM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἐπιβαίνει, ездит, 1910 V-PAI-3S

пусть одежду и коня дадут одному из знатнейших царских вельмож, чтобы он одел того человека, которому царь желает воздать почести, посадил его на коня и провел коня по городской площади, провозглашая: „Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!“»
 
καὶ и 2532 CONJ δότω пусть даст 1325 V-2AAM-3S ἑνὶ одному 1762 A-DSM τῶν [из] 3588 T-GPM φίλων друзей 5368 A-GPM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM τῶν   3588 T-GPM ἐνδόξων славных 1741 A-GPM καὶ и 2532 CONJ στολισάτω оденет   V-AAD-3S τὸν   3588 T-ASM ἄνθρωπον, человека, 444 N-ASM ὃν которого 3739 R-ASM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἀγαπᾷ, любит, 25 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀναβιβασάτω посадит 307 V-AAD-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ἵππον коня 2462 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κηρυσσέτω провозглашает 2784 V-PAD-3S διὰ по 1223 PREP τῆς   3588 T-GSF πλατείας улице 4113 N-GSF τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Οὕτως Так 3779 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S παντὶ всякому 3956 A-DSM ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM ὃν которого 3739 R-ASM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM δοξάζει. чтит. 1392 V-PAI-3S

И царь велел Аману: «Поспеши взять одеяние и коня, как ты сам сказал, и исполни всё это с иудеем Мардохеем, который сидит у царских ворот. Не упусти ничего из перечисленного!»
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αμαν Аману:   N-NSM Καθὼς Как 2531 ADV ἐλάλησας, ты сказал, 2980 V-AAI-2S οὕτως так 3779 ADV ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S τῷ   3588 T-DSM Μαρδοχαίῳ Мардохею   N-DSM τῷ   3588 T-DSM Ιουδαίῳ иудею 2453 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεραπεύοντι служащему 2323 V-PAPDS ἐν во 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF αὐλῇ, дворе, 833 N-DSF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N παραπεσάτω уклонится 3895 V-AAD-3S σου твоё 4675 P-2GS λόγος слово 3056 N-NSM ὧν которое 3739 R-GPM ἐλάλησας. ты сказал. 2980 V-AAI-2S

Аман взял царское одеяние и коня, облачил Мардохея и провел коня по городской площади, провозглашая: «Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!»
 
ἔλαβεν Взял 2983 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αμαν Аман   N-NSM τὴν   3588 T-ASF στολὴν одежду 4749 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM ἵππον коня 2462 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐστόλισεν одел   V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM Μαρδοχαῖον Мардохея   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀνεβίβασεν посадил 307 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ἵππον коня 2462 N-ASM καὶ и 2532 CONJ διῆλθεν прошёл 1330 V-2AAI-3S διὰ через 1223 PREP τῆς   3588 T-GSF πλατείας улицу 4113 N-GSF τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐκήρυσσεν возвещал 2784 V-IAI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Οὕτως Так 3779 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S παντὶ всякому 3956 A-DSM ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM ὃν которого 3739 R-ASM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM θέλει желает 2309 V-PAI-3S δοξάσαι. прославить. 1392 V-AAN

Затем Мардохей вернулся к царским воротам, а Аман, угнетенный случившимся, покрыл в знак печали свою голову и поспешил домой.
 
ἐπέστρεψεν Возвратился 1994 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM Μαρδοχαῖος Мардохей   N-GSM εἰς во 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF αὐλήν, двор, 833 N-ASF Αμαν Аман   N-NSM δὲ же 1161 CONJ ὑπέστρεψεν возвратился 5290 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ἴδια собственное [имение] 2398 A-APN λυπούμενος печалящийся 3076 V-PPP-NSM κατὰ в 2596 PREP κεφαλῆς. голове. 2776 N-GSF

Он рассказал жене своей Зереши и друзьям обо всем, что с ним случилось, и ответили ему советники3 и жена Зерешь: «Если из-за Мардохея, иудея,4 началось твое падение, то не победишь ты его, и падение твое перед ним неизбежно ».
 
καὶ И 2532 CONJ διηγήσατο рассказал 1334 V-ADI-3S Αμαν Аман   N-NSM τὰ   3588 T-APN συμβεβηκότα случившиеся [события] 4819 V-RAPAP αὐτῷ ему 846 D-DSM Ζωσαρα Дзосаре   N-NSF τῇ   3588 T-DSF γυναικὶ жене 1135 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM φίλοις, друзьям, 5384 A-DPM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM οἱ   3588 T-NPM φίλοι друзья 5384 A-NPM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γυνή жена: 1135 N-NSF Εἰ Если 1487 COND ἐκ из 1537 PREP γένους рода 1085 N-GSN Ιουδαίων иудеев 2453 N-GPM Μαρδοχαῖος, Мардохей,   N-GSM ἦρξαι на́чал 757 V-AAN ταπεινοῦσθαι быть в ничтожности 5013 V-PPN ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ, ним, 846 D-GSM πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM πεσῇ· упадёт; 4098 V-FMI-2S οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N δύνῃ можешь 1410 V-PNI-2S αὐτὸν его 846 P-ASM ἀμύνασθαι, победить,   V-AMN ὅτι потому что 3754 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM ζῶν живущий 2198 V-PAPNS μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM

Они еще говорили, когда пришли царедворцы поторопить Амана прийти на пир, который устроила Эсфирь.
 
ἔτι Ещё 2089 ADV αὐτῶν их 846 D-GPM λαλούντων произносящих 2980 V-PAP-GPM παραγίνονται пришли 3854 V-PMI-3P οἱ   3588 T-NPM εὐνοῦχοι евнухи 2135 N-NPM ἐπισπεύδοντες торопящие   V-PAP-NPM τὸν   3588 T-ASM Αμαν Амана   N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM πότον, питьё, 4224 N-ASM ὃν которое 3739 R-ASM ἡτοίμασεν приготовила 2090 V-AAI-3S Εσθηρ. Эсфирь.   N-NSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — LХХ: Бог лишил царя сна.
8  [2] — Букв.: венцом.
13  [3] — Букв.: мудрецы.
13  [4] — Букв.: из семени иудеев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.