Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: потому что есть еще слова от имени / за Бога.
3 [2] — Текст оригинала не вполне ясен, друг. возм. пер.: возвещу мое знание всем.
4 [3] — Букв.: тот, кто совершенным знанием (обладает).
5 [4] — Пер. по друг. чтению. Друг. возм. пер.: видишь, Бог могуществен, не гнушается Он (нами), Он силен в крепости разума (Своего).
9 [5] — Или: на то, как велики их преступления.
12 [6] — Или: пропадут в бездне (ср. 33:18).
13 [7] — Друг. возм. пер.: сердца безбожные обрекают себя на гнев, пусть не зовут на помощь, когда Он закует их в оковы.
14 [8] — Речь идет о мужчинах, занимавшихся при языческих святилищах проституцией (ср. Втор 23:18).
17 [9] — Или: но ты достоин кары нечестивых, справедливая кара тебя постигла.
18 [10] — Этот фрагмент текста, равно как и вся последующая часть 36-й главы, довольно темен и труден, существует несколько разных версий.
18 [11] — По-видимому, смысл стиха: пусть Иов не надеется, что ему удастся спасти свою жизнь, заплатив Богу за нее богатый выкуп.
20 [12] — Вероятно, Элигу говорит о Божьем суде (ср. 34:20; Ис 5:24; Пс 101:5).
23 [13] — Или: кто предпишет Ему, как поступать (ср. 34:13).
24 [14] — Друг. возм. пер.: не забывай восхвалять Его дела.
26 [15] — Букв.: необъяснимы / непостижимы.
27 [16] — Букв.: которые превращают пары Его в дождь / которые образуют (извлекают) дождь из потопа. Ср. Быт 2:6.
29 [17] — Имеется в виду гром (шатер Бога — метафора неба).
30 [18] — Или: …и закрывают дно моря. Друг. возм. пер.: посмотри, вот Он свет Свой над ним простирает и запирает истоки бездны.
33 [19] — Или: на злодеев.