Исход 11 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

И сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Наконец последний удар — удар возмездия Моего — Я дам испытать фараону и Египту всему. Тогда отпустит вас фараон; и не только отпустит, но даже станет гнать всех вас отсюда.
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Ἔτι Ещё 2089 ADV μίαν одно 1520 A-ASF πληγὴν бедствие 4127 N-ASF ἐπάξω обращу 1863 V-FAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP Φαραω фараона 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπ᾽ на 1909 PREP Αἴγυπτον, Египет, 125 N-ASF καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN ἐξαποστελεῖ отпустит 1821 V-FAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐντεῦθεν· отсюда; 1782 ADV ὅταν когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἐξαποστέλλῃ отпустит 1821 V-PAS-3S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP σὺν со 4862 PREP παντὶ всем 3956 A-DSN ἐκβαλεῖ изгонит 1544 V-FAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκβολῇ. изгнанием. 1546 N-DSF

Поэтому непременно скажи народу, чтобы каждый, будь то мужчина или женщина, выпросил у соседей своих вещи серебряные и золотые».
 
λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S οὖν итак 3767 CONJ κρυφῇ тайно 2931 ADV εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-APN τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ, народа, 2992 N-GSM καὶ и 2532 CONJ αἰτησάτω попросит 154 V-AAD-3S ἕκαστος каждый 1538 A-NSM παρὰ у 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM πλησίον ближнего 4139 ADV καὶ и 2532 CONJ γυνὴ женщина 1135 N-NSF παρὰ у 3844 PREP τῆς   3588 T-GSF πλησίον ближней 4139 ADV σκεύη вещи 4632 N-APN ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NAPN καὶ и 2532 CONJ χρυσᾶ золотые 5552 καὶ и 2532 CONJ ἱματισμόν. одеяния. 2441 N-ASM

(К просьбам народа израильского египтяне отнеслись милостиво — так сделал ГОСПОДЬ. К тому же все в Египте — и придворные фараона, и простой народ — считали Моисея человеком великим.)
 
κύριος Господь 2962 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF χάριν благосклонность 5485 N-ASF τῷ к 3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐναντίον перед 1726 PREP τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων, египтянами, 124 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἔχρησαν да́ли 5531 V-AAI-3P αὐτοῖς· им; 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM μέγας великий 3173 A-NSM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S σφόδρα очень 4970 ADV ἐναντίον перед 1726 PREP τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων египтянами 124 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐναντίον перед 1726 PREP Φαραω фараоном 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐναντίον перед 1726 PREP πάντων всеми 3956 A-GPM τῶν   3588 T-GPM θεραπόντων слугами 2324 N-GPM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

И объявил Моисей фараону: «Так говорит ГОСПОДЬ: „В полночь Я пройду по Египту,
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей: 3475 N-NSM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Περὶ Около 4012 PREP μέσας середины 3319 A-APF νύκτας но́чи 3571 N-APF ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἰσπορεύομαι войду 1531 V-PMI-1S εἰς в 1519 PREP μέσον середину 3319 A-ASN Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF

и не останется в живых ни один первенец в земле египетской — от первенца фараона, которому на престоле сидеть должно, до первенца рабыни, мелющей муку, и каждое первородное животное погибнет“.
 
καὶ и 2532 CONJ τελευτήσει погибнет 5053 V-FAI-3S πᾶν всякий 3956 A-ASM πρωτότοκον первенец 4416 A-ASM-S ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ Египта 125 N-DSF ἀπὸ от 575 PREP πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSM Φαραω, фараона, 5328 N-PRI ὃς который 3739 R-NSM κάθηται сидит 2521 V-PNI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSM θρόνου, престоле, 2362 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSM τῆς   3588 T-GSF θεραπαίνης служанки   N-GSF τῆς   3588 T-GSF παρὰ у 3844 PREP τὸν   3588 T-ASM μύλον мельницы 3458 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSM παντὸς всякого 3956 A-GSN κτήνους, скота, 2934 N-GSN

И по всему Египту будет стоять великий плач, какого не бывало прежде и впредь не будет.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S κραυγὴ крик 2906 N-NSF μεγάλη великий 3173 A-NSF κατὰ по 2596 PREP πᾶσαν всей 3956 A-ASF γῆν земле 1093 N-ASF Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF ἥτις который 3748 R-NSF τοιαύτη таковой 5108 D-NSF οὐ не 3739 PRT-N γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S καὶ и 2532 CONJ τοιαύτη таковой 5108 D-NSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N προστεθήσεται. причинится. 4369 V-FPI-3S

Но у израильтян и псы сторожевые не залают — никакая беда ни людям, ни скоту грозить в ту ночь не будет,1 дабы ясно вам было, что ГОСПОДЬ делает различие между египтянами и израильтянами.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐν среди 1722 PREP πᾶσι всех 3956 A-DPM τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновей 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI οὐ не 3739 PRT-N γρύξει тявкнет   V-FAI-3S κύων пёс 2965 N-NSM τῇ   3588 T-DSF γλώσσῃ языком 1100 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπὸ от 575 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἕως до 2193 ADV κτήνους, скота, 2934 N-GSN ὅπως чтобы 3704 ADV εἰδῇς ты знал 1492 V-RAS-2S ὅσα скольким 3745 A-APN παραδοξάσει прославится   V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Вот тогда придут ко мне все придворные твои, падут к ногам моим и станут просить: „Уходи ты и весь народ, готовый за тобой идти“. После этого я уйду». И Моисей, охваченный гневом, вышел от фараона.
 
καὶ И 2532 CONJ καταβήσονται сойдут 2597 V-FMI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM παῖδές рабы 3816 N-NPM σου твои 4675 P-2GS οὗτοι эти 3778 D-NPM πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ προκυνήσουσίν поклонятся   V-FAI-3P με мне 3165 P-1AS λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS οὗ который 3739 R-GSM σὺ ты 4771 P-2NS ἀφηγῇ· отводишь;   V-PMPI-2S καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN ἐξελεύσομαι. выйду. 1831 V-FMI-1S ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP Φαραω фараона 5328 N-PRI μετὰ с 3326 PREP θυμοῦ. яростью. 2372 N-GSM

«Не послушает вас фараон, — сказал ГОСПОДЬ Моисею, — но так должно быть: еще больше появится в Египте знаков Моего присутствия и дел Моих».2
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Οὐκ Не 3756 PRT-N εἰσακούσεται услышит 1522 V-FMI-3S ὑμῶν вас 5216 P-2GP Φαραω, фараон, 5328 N-PRI ἵνα чтобы 2443 CONJ πληθύνων умножающий 4129 V-PAP-NSM πληθύνω [Я] умножил 4129 V-AAS-1S μου Мои 3450 P-1GS τὰ   3588 T-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τέρατα чудеса 5059 N-APN ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ. Египта. 125 N-DSF

Все эти деяния великие и поразительные3 совершили Моисей с Аароном перед фараоном, но, что бы ни сделал ГОСПОДЬ через них, фараон продолжал упорствовать и не отпускал израильтян из страны своей.
 
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τέρατα чудеса 5059 N-APN ταῦτα эти 5023 D-APN ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ Египта 125 N-DSF ἐναντίον перед 1726 PREP Φαραω· фараоном; 5328 N-PRI ἐσκλήρυνεν ожесточил 4645 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF Φαραω, фараону, 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησεν пожелал он 2309 V-AAI-3S ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: и пес языка своего не заострит ни на кого из сынов Израилевых, ни на человека, ни на скот — это необычное в данном контексте выражение должно было указывать на то, что не только не будет никому вреда, но даже и звука беспокоящего не будет слышно.
9  [2] — Букв.: еще больше станет Моих чудес в земле египетской.
10  [3] — Или: чудеса.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.