Исход 18 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Иофор, священник мидьянский, тесть Моисея, услышал обо всем, что сделал Бог для Моисея и народа Своего, Израиля, — как ГОСПОДЬ вывел израильтян из Египта.
 
Ἤκουσεν Услышал 191 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιοθορ Иофор   N-GSM   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM Μαδιαμ Мадиама 3099 N-PRI   3588 T-NSM γαμβρὸς тесть   N-NSM Μωυσῆ Моисея 3475 N-DSM πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τῷ   3588 T-DSM ἑαυτοῦ Своему 1438 F-3GSM λαῷ· народу; 2992 N-DSM ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Отправился тогда Иофор к Моисею, взяв с собой Циппору, жену Моисея, которую тот отсылал к нему домой,
 
ἔλαβεν Взял 2983 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιοθορ Иофор   N-GSM   3588 T-NSM γαμβρὸς тесть   N-NSM Μωυσῆ Моисея 3475 N-DSM Σεπφωραν Сепфору   N-ASF τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF Μωυσῆ Моисея 3475 N-DSM μετὰ после 3326 PREP τὴν   3588 T-ASF ἄφεσιν отпущения 859 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF

и двух ее сыновей (одного из них Моисей назвал Гершом,1 поскольку сам он в те дни говорил о себе: «Пришлым стал я в чужой для меня земле»;
 
καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM δύο двух 1417 A-NUI υἱοὺς сыновей 5207 N-APM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM ὄνομα имя 3686 N-ASN τῷ   3588 T-DSM ἑνὶ одному 1762 A-DSM αὐτῶν [из] них 846 D-GPM Γηρσαμ Гирсам   N-ASN λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM Πάροικος Поселенец 3941 A-NSM ἤμην я был 1510 V-IMI-1S ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF ἀλλοτρίᾳ· чужой; 245 A-DSF

другого назвал он Элиэзером,2 сказав при этом: «Бог отца моего пришел мне на помощь и от меча фараона избавил меня»).
 
καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM δευτέρου второго 1208 A-GSM Ελιεζερ Элиезер 1663 N-PRI λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM   3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM μου моего 3450 P-1GS βοηθός помощник 998 N-NSM μου мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐξείλατό изъял 1807 V-AMI-3S με меня 3165 P-1AS ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Φαραω. фараона. 5328 N-PRI

Привел их Иофор в пустыню, к горе Божией, где Моисей расположился со своим станом.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S Ιοθορ Иофор   N-GSM   3588 T-NSM γαμβρὸς тесть   N-NSM Μωυσῆ Моисея 3475 N-DSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔρημον, пустыню, 2048 N-ASF οὗ где 3739 ADV παρενέβαλεν остановился 3924 V-2AAI-3S ἐπ᾽ у 1909 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Дали знать Моисею: «Иофор, тесть твой, пришел к тебе вместе с женой твоей и двумя сыновьями твоими».
 
ἀνηγγέλη Возвестили 312 V-2API-3S δὲ же 1161 CONJ Μωυσεῖ Моисею 3475 N-DSM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S   3588 T-NSM γαμβρός тесть   N-NSM σου твой 4675 P-2GS Ιοθορ Иофор   N-GSM παραγίνεται приходит 3854 V-PNI-3S πρὸς к 4314 PREP σέ, тебе, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM δύο два 1417 A-NUI υἱοί сына 5207 N-NPM σου твои 4675 P-2GS μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM

Моисей вышел встретить тестя, поклонился ему и поцеловал его. Почтительно спросив друг друга о здоровье, они вошли в шатер.
 
ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM εἰς   1519 PREP συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF τῷ   3588 T-DSM γαμβρῷ тестем   N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ προσεκύνησεν поклонился 4352 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐφίλησεν поцеловал 5368 V-AAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἠσπάσαντο поприветствовали 782 V-AMI-3P ἀλλήλους· друг друга; 240 C-APM καὶ и 2532 CONJ εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF σκηνήν. шатёр. 4633 N-ASF

Моисей сам теперь рассказал своему тестю обо всем, что сделал ГОСПОДЬ с фараоном и египтянами, дабы избавить израильтян;3 рассказал Моисей и обо всех испытаниях и трудностях, которые претерпели они на своем пути, и о том, как ГОСПОДЬ их спасал.
 
καὶ И 2532 CONJ διηγήσατο рассказал 1334 V-ADI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τῷ   3588 T-DSM γαμβρῷ тестю   N-DSM πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Φαραω фараону 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM Αἰγυπτίοις египтянам 124 N-DPM ἕνεκεν ради 1752 PREP τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-ASM τὸν   3588 T-ASM μόχθον усилие 3449 N-ASM τὸν   3588 T-ASM γενόμενον случившееся 1096 V-AMPAS αὐτοῖς им 846 D-DPM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἐξείλατο изъял 1807 V-AMI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Φαραω фараона 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων. египтян. 124 A-GPM

Благодеяния, совершенные ГОСПОДОМ для израильтян при избавлении их от гнета египетского, вызвали восхищение Иофора.
 
ἐξέστη Изумился 1839 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιοθορ Иофор   N-GSM ἐπὶ   1909 PREP πᾶσι всем 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἀγαθοῖς, добрым [делам], 18 A-DPN οἷς которые 3739 R-DPN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM κύριος, Господь, 2962 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἐξείλατο изъял 1807 V-AMI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Φαραω. фараона. 5328 N-PRI

 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ιοθορ Иофор:   N-GSM Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐξείλατο изъял 1807 V-AMI-3S τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Φαραω· фараона; 5328 N-PRI

«Благословен ГОСПОДЬ, избавивший вас от власти египтян и фараона, — сказал Иофор. — Ныне точно я знаю, что ГОСПОДЬ превыше всех иных богов, ибо Он избавил народ от власти египтян, столь надменно относившихся к нему».
 
νῦν теперь 3568 ADV ἔγνων узнал я 1097 V-2AAI-1S ὅτι что 3754 CONJ μέγας великий 3173 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM παρὰ сверх 3844 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM θεούς, богов, 2316 N-APM ἕνεκεν из-за 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSN ὅτι потому 3754 CONJ ἐπέθεντο налёг 2007 V-2AMI-3P αὐτοῖς. [на] них. 846 D-DPM

После этого Иофор, тесть Моисея, принес Богу всесожжение и жертвы. Аарон и все старейшины Израиля пришли, чтобы перед лицом Божьим разделить трапезу с тестем Моисея.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Ιοθορ Иофор   N-GSM   3588 T-NSM γαμβρὸς тесть   N-NSM Μωυσῆ Моисея 3475 N-DSM ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN καὶ и 2532 CONJ θυσίας жертвы 2378 N-APF τῷ   3588 T-DSM θεῷ· Богу; 2316 N-DSM παρεγένετο прибыл 3854 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM πρεσβύτεροι старейшины 4245 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI συμφαγεῖν есть 4906 V-AAN ἄρτον хлеб 740 N-ASM μετὰ с 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSM γαμβροῦ тестем   N-GSM Μωυσῆ Моисея 3475 N-DSM ἐναντίον перед 1726 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM

Весь следующий день Моисей, сидя на своем судейском месте, разбирал споры между израильтянами, которые толпились около него с утра и до вечера.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S μετὰ на 3326 PREP τὴν   3588 T-ASF ἐπαύριον следующий день 1887 ADV συνεκάθισεν сел вместе с 4776 V-AAI-3S Μωσῆς Моисеем 3475 N-NSM κρίνειν судить 2919 V-PAN τὸν   3588 T-ASM λαόν· народ; 2992 N-ASM παρειστήκει предстоял 3936 V-YAI-3S δὲ же 1161 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM Μωυσεῖ Моисею 3475 N-DSM ἀπὸ с 575 PREP πρωίθεν утра́   ADV ἕως до 2193 ADV ἑσπέρας. ве́чера. 2073 N-GSF

Насмотревшись на всё то, что Моисею приходилось делать для людей, Иофор сказал ему: «Что это ты делаешь? Зачем же ты один сидишь целый день перед собравшимися и в одиночку вершишь суд, обрекая всех этих людей стоять около тебя с утра и до вечера?»
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM Ιοθορ Иофор   N-GSM πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίει он делал 4160 V-IAI-3S τῷ   3588 T-DSM λαῷ, народу, 2992 N-DSM λέγει говорит: 3004 V-PAI-3S Τί Что́ 5100 I-NSN τοῦτο, это, 5124 D-NSN которое 3588 R-NSN σὺ ты 4771 P-2NS ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу? 2992 N-DSM διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN σὺ ты 4771 P-2NS κάθησαι сидишь 2521 V-PMI-2S μόνος, один, 3441 A-NSM πᾶς весь 3956 A-NSM δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM παρέστηκέν предстоит 3936 V-RAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἀπὸ с 575 PREP πρωίθεν утра́   ADV ἕως до 2193 ADV δείλης ве́чера? 1169 A-GSF

Моисей отвечал ему на это: «Народ стекается ко мне, желая узнать волю Божию.4
 
καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τῷ   3588 T-DSM γαμβρῷ тестю   N-DSM ὅτι что: 3754 CONJ Παραγίνεται приходит 3854 V-PNI-3S πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἐκζητῆσαι взыскать 1567 V-AAN κρίσιν суд 2920 N-ASF παρὰ у 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM

Всякий раз, когда возникают у них какие-то споры, они идут ко мне, чтобы рассудил я их и тут же познакомил с Божьими установлениями и указаниями Его».
 
ὅταν когда 3752 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ γένηται случится 1096 V-2ADS-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM ἀντιλογία противоречие 485 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἔλθωσι приходят 2064 V-AAS-3P πρός ко 4314 PREP με, мне, 3165 P-1AS διακρίνω рассуживаю 1252 V-PAI-1S ἕκαστον каждого 1538 A-ASM καὶ и 2532 CONJ συμβιβάζω наставляю 4822 V-PAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM τὰ   3588 T-APN προστάγματα [на] повеления   N-APN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM νόμον закон 3551 N-ASM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

«Ты не вполне правильно действуешь, — сказал ему тесть. —
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM γαμβρὸς тесть   N-NSM Μωυσῆ Моисея 3475 N-DSM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Οὐκ Не 3756 PRT-N ὀρθῶς правильно 3723 ADV σὺ ты 4771 P-2NS ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο· это; 5124 D-ASN

Так ты только измучишь и себя, и народ, что подолгу стоит здесь перед тобою, ибо дело это слишком тяжело: один ты с ним не справишься.
 
φθορᾷ уничтожением 5356 N-DSF καταφθαρήσῃ уничтожишься 2704 V-FPI-2S ἀνυπομονήτῳ невыносимом   A-DSF καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM οὗτος, этот, 3778 D-NSM ὅς который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μετὰ с 3326 PREP σοῦ· тобой; 4675 P-2GS βαρύ тяжело 926 A-NSN σοι тебе 4671 P-2DS τὸ   3588 T-NSN ῥῆμα слово 4487 N-NSN τοῦτο, это, 5124 D-NSN οὐ не 3739 PRT-N δυνήσῃ сможешь 1410 V-FDI-2S ποιεῖν делать 4160 V-PAN μόνος. один. 3441 A-NSM

Послушай, я дам тебе совет, и пусть Бог пребудет с тобой! Твой долг представлять всех людей этих перед Богом и говорить с Ним о делах их.
 
νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἄκουσόν услышь 191 V-AAD-2S μου, меня, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ συμβουλεύσω посоветую 4823 V-FAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μετὰ с 3326 PREP σοῦ. тобой. 4675 P-2GS γίνου Делайся 1096 V-PNM-2S σὺ ты 4771 P-2NS τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM τὰ которое 3588 T-APN πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀνοίσεις вознесёшь 399 V-FAI-3S τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM

Тебе надлежит объяснять народу установления и указания Божьи и учить их тому, как им следует вести себя и чем заниматься.
 
καὶ и 2532 CONJ διαμαρτυρῇ засвидетельствуешь 1263 V-FMI-2S αὐτοῖς им 846 D-DPM τὰ   3588 T-APN προστάγματα повеления   N-APN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM νόμον закон 3551 N-ASM αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ σημανεῖς покажешь 4591 V-FAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM τὰς   3588 T-APF ὁδούς, пути, 3598 N-APF ἐν в 1722 PREP αἷς которых 3739 R-DPF πορεύσονται отправятся 4198 V-FDI-3P ἐν в 1722 PREP αὐταῖς, них, 846 P-DPF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἔργα, дела́, 2041 N-APN которые 3739 R-APN ποιήσουσιν. сделают. 4160 V-FAI-3P

Но при этом выбери из всего народа людей способных и богобоязненных, людей правдивых5 и неподкупных. Назначь их начальниками на каждую тысячу человек, на сотню, на полусотню и на десяток.
 
καὶ И 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM σκέψαι проверь   V-IM-2S ἀπὸ из 575 PREP παντὸς всего 3956 A-GSM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM ἄνδρας мужей 435 N-APM δυνατοὺς сильных 1415 A-APM θεοσεβεῖς, благочестием, 2318 A-APM ἄνδρας мужей 435 N-APM δικαίους праведных 1342 A-APM μισοῦντας ненавидящих 3404 V-PAP-APM ὑπερηφανίαν, надменность, 5243 N-ASF καὶ и 2532 CONJ καταστήσεις поставишь 2525 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM χιλιάρχους тысяченачальников 5506 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑκατοντάρχους стоначальников 1543 N-APM καὶ и 2532 CONJ πεντηκοντάρχους пятидесятиначальников   N-APM καὶ и 2532 CONJ δεκαδάρχους, десятиначальников,   N-APM

Вот они-то и смогут быть в любое время судьями для народа. О каждом особенно важном случае пусть сообщают тебе, а все малые дела разбирают сами. Так облегчат они твое бремя, разделят его с тобой.
 
καὶ и 2532 CONJ κρινοῦσιν будут судить 2919 V-FAI-3P τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM πᾶσαν всякий 3956 A-ASF ὥραν· час; 5610 N-ASF τὸ   3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ ῥῆμα слово 4487 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ὑπέρογκον непомерное 5246 A-ASN ἀνοίσουσιν вознесут 399 V-FAI-3P ἐπὶ к 1909 PREP σέ, тебе, 4571 P-2AS τὰ   3588 T-APN δὲ же 1161 CONJ βραχέα мелкие 1024 A-APN τῶν   3588 T-GPN κριμάτων суды 2917 N-GPN κρινοῦσιν будут судить 2919 V-FAI-3P αὐτοὶ сами 846 P-NPM καὶ и 2532 CONJ κουφιοῦσιν убавят 2893 V-FAI-3P ἀπὸ с 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ συναντιλήμψονταί помогут 4878 V-FMI-3P σοι. тебе. 4671 P-2DS

Если решишься на это, — а я верю, что Бог повелит тебе это сделать, — ты сможешь и сам всё перенести, и народ этот с миром будет возвращаться в дома свои».6
 
ἐὰν Если 1437 COND τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN ποιήσῃς, ты сделаешь, 4160 V-AAS-2S κατισχύσει укрепит 2729 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ δυνήσῃ сможешь 1410 V-FDI-2S παραστῆναι, предстоять, 3936 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM τόπον место 5117 N-ASM μετ᾽ с 3326 PREP εἰρήνης миром 1515 N-GSF ἥξει. придёт. 2240 V-FAI-3S

Моисей послушался тестя своего и сделал всё так, как тот говорил.
 
ἤκουσεν Услышал 191 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM γαμβροῦ тестя   N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ὅσα сколькое 3745 A-APN αὐτῷ ему 846 D-DSM εἶπεν. он сказал. 2036 V-2AAI-3S

Выбрал он из всего народа израильского способных людей и поставил их во главе народа начальниками на каждую тысячу человек, на сотню, на полусотню и на десяток.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπέλεξεν выбрал   V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM ἄνδρας мужей 435 N-APM δυνατοὺς сильных 1415 A-APM ἀπὸ из 575 PREP παντὸς всего 3956 A-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM χιλιάρχους тысяченачальников 5506 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑκατοντάρχους стоначальников 1543 N-APM καὶ и 2532 CONJ πεντηκοντάρχους пятидесятиначальников   N-APM καὶ и 2532 CONJ δεκαδάρχους, десятиначальников,   N-APM

Они и были судьями для народа во всякое время. О самых трудных делах они сообщали Моисею, а все малые, простые разбирали сами.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐκρίνοσαν судили 2919 V-AAI-3P τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM πᾶσαν всякий 3956 A-ASF ὥραν· час; 5610 N-ASF πᾶν всякое 3956 A-ASN δὲ же 1161 CONJ ῥῆμα слово 4487 N-ASN ὑπέρογκον непомерное 5246 A-ASN ἀνεφέροσαν возносили 399 V-AAI-3P ἐπὶ к 1909 PREP Μωυσῆν, Моисею, 3475 N-ASM πᾶν всякое 3956 A-ASN δὲ же 1161 CONJ ῥῆμα слово 4487 N-ASN ἐλαφρὸν лёгкое 1645 A-NSN ἐκρίνοσαν судили 2919 V-AAI-3P αὐτοί. сами. 846 P-NPM

Настал день, и Моисей расстался с тестем, когда тот решил отправиться домой, в свою страну.
 
ἐξαπέστειλεν Отпустил 1821 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τὸν   3588 T-ASM ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM γαμβρόν, тестя,   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — См. примеч. к 2:22.
4  [2] — Т. е. Бог — мой помощник.
8  [3] — Букв.: что сделал Господь… ради Израиля.
15  [4] — Или: приходит ко мне, чтобы вопросить Бога.
21  [5] — Или: надежных / верных.
23  [6] — Друг. возм. пер.: достигнет земли (обетованной).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.