Исход 29 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Теперь о том, что должен ты сделать для них, чтобы посвятить их, дабы стали они священниками и служили Мне. Позаботься о том, чтобы были у тебя1 на тот час и бычок, и два барана без изъяна какого.
 
Καὶ И 2532 CONJ ταῦτά эти 5023 D-NPN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S которые 3739 R-APN ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S αὐτοῖς им 846 D-DPM ἁγιάσαι освятишь 37 V-AAO-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ὥστε так чтобы 5620 CONJ ἱερατεύειν священнодействовали 2407 V-PAN μοι Мне 3427 P-1DS αὐτούς. они. 846 P-APM λήμψῃ Возьмёшь 2983 V-FMI-2S μοσχάριον телёнка   N-NASN ἐκ из 1537 PREP βοῶν быков 1016 N-GPM ἓν одного 1722 A-ASN καὶ и 2532 CONJ κριοὺς баранов   N-APM δύο двух 1417 A-NUI ἀμώμους безупречных 299 A-APM

У тебя должен быть пресный хлеб и лепешки пресные из теста, замешенного на оливковом масле, а также коржи пресные, помазанные оливковым маслом. Испеки их из лучшей пшеничной муки
 
καὶ и 2532 CONJ ἄρτους хлебы 740 N-APM ἀζύμους пресные 106 A-APM πεφυραμένους замешенные   V-XMP-APM ἐν с 1722 PREP ἐλαίῳ маслом 1637 N-DSN καὶ и 2532 CONJ λάγανα оладьи   N-APN ἄζυμα опресноки 106 A-NPN κεχρισμένα помазанные 5548 V-RMPAP ἐν   1722 PREP ἐλαίῳ· маслом; 1637 N-DSN σεμίδαλιν муко́й 4585 N-ASF ἐκ из 1537 PREP πυρῶν пшеницы 4443 N-GPF ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S αὐτά. их. 846 D-APN

и положи в одну корзину, чтобы в нужное время они могли быть отданы Мне,2 как и бычок и два барана.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπιθήσεις возложишь 2007 V-FAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN ἐπὶ в 1909 PREP κανοῦν корзину   N-NASN ἓν одну 1722 A-ASN καὶ и 2532 CONJ προσοίσεις принесёшь 4374 V-FAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN ἐπὶ в 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN κανῷ корзине   N-DSN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN μοσχάριον телёнка   N-NASN καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM δύο двух 1417 A-NUI κριούς. баранов.   N-APM

Когда приведешь ко входу в Шатер Откровения Аарона с сыновьями, то соверши над ними обряд омовения.
 
καὶ И 2532 CONJ Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM προσάξεις [да] приведёшь 4317 V-FAI-3S ἐπὶ к 1909 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверям 2374 N-GSF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN καὶ и 2532 CONJ λούσεις омоешь 3068 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP ὕδατι. воде. 5204 N-DSN

Потом возьми приготовленные одежды и облачи Аарона в хитон, в ризу, что под эфод надевается, и в сам эфод; возложи сверху нагрудник и препояшь Аарона поясом эфода.
 
καὶ И 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM τὰς   3588 T-APF στολὰς одеяния 4749 N-APF ἐνδύσεις оденешь 1746 V-FAI-3S Ααρων Аарона 2 N-PRI τὸν   3588 T-ASM ἀδελφόν брата 80 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM χιτῶνα хитон 5509 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ποδήρη до пят 4158 A-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἐπωμίδα эпомиду   N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN λογεῖον слово   N-NASN καὶ и 2532 CONJ συνάψεις прикрепишь   V-FAI-2S αὐτῷ ему 846 D-DSM τὸ   3588 T-ASN λογεῖον слово   N-NASN πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF ἐπωμίδα. эпомиде.   N-ASF

Надень на голову его тюрбан,3 к которому прикрепи диадему священную.4
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπιθήσεις возложишь 2007 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF μίτραν венец   N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσεις возложишь 2007 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN πέταλον пластину   N-NASN τὸ   3588 T-ASN Ἁγίασμα святыню   N-NASN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF μίτραν. венец.   N-ASF

Возьми затем елей и, возлив на голову Аарона, соверши помазание.
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψῃ [да] возьмёшь 2983 V-FMI-2S τοῦ   3588 T-GSN ἐλαίου ма́сла 1637 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN χρίσματος помазания 5545 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐπιχεεῖς возольёшь 2022 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ χρίσεις помажешь 5548 V-FAI-3S αὐτόν. его. 846 P-ASM

А потом вели сыновьям его подойти к тебе: их тоже облачи в хитоны,
 
καὶ И 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM προσάξεις [да] приведёшь 4317 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐνδύσεις оденешь 1746 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM χιτῶνας [в] хитоны 5509 N-APM

препояшь их — как Аарона, так и сыновей его, повяжи им высокие головные повязки; и священническое служение станет их правом и обязанностью навеки. Так возведешь ты в священники Аарона и сыновей его.5
 
καὶ и 2532 CONJ ζώσεις опояшешь 2224 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ταῖς   3588 T-DPF ζώναις поясами 2223 N-DPF καὶ и 2532 CONJ περιθήσεις оденешь 4060 V-FAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM τὰς   3588 T-APF κιδάρεις, шапки,   N-APF καὶ и 2532 CONJ ἔσται будут 1510 V-FDI-3S αὐτοῖς они 846 D-DPM ἱερατεία священство 2405 N-NSF ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM καὶ И 2532 CONJ τελειώσεις совершишь 5048 V-FAI-3S τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Распорядись о том, чтобы к Шатру Откровения привели бычка, на голову которого возложат руки Аарон и его сыновья.
 
καὶ И 2532 CONJ προσάξεις [да] приведёшь 4317 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM μόσχον телёнка 3448 N-ASM ἐπὶ к 1909 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверям 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου, свидетельства, 3142 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P Ααρων Аарон 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM μόσχου телёнка 3448 N-GSM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM παρὰ у 3844 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверей 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου· свидетельства; 3142 N-GSN

После этого ты заколешь бычка пред ГОСПОДОМ у входа в Шатер Откровения
 
καὶ и 2532 CONJ σφάξεις [да] заколешь 4969 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM μόσχον телёнка 3448 N-ASM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM παρὰ у 3844 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверей 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου. свидетельства. 3142 N-GSN

и, взяв немного его крови, пальцем своим помажешь рога жертвенника, а остальную кровь выльешь к подножию жертвенника.
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S ἀπὸ из 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN αἵματος кро́ви 129 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM μόσχου телёнка 3448 N-GSM καὶ и 2532 CONJ θήσεις положишь 5087 V-FAI-2S ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPN κεράτων рога́ 2768 N-GPN τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN τῷ   3588 T-DSM δακτύλῳ пальцем 1147 N-DSM σου· твоим; 4675 P-2GS τὸ   3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ λοιπὸν остальную 3063 A-ASN πᾶν всю 3956 A-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN ἐκχεεῖς вылей 1632 V-FAI-3S παρὰ у 3844 PREP τὴν   3588 T-ASF βάσιν основания 939 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου. жертвенника. 2379 N-GSN

Затем отдели весь жир, которым покрыты внутренности, сними сальник, который на печени,6 обе почки и жир, что на них, и в дым обрати на жертвеннике.
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S πᾶν весь 3956 A-ASN τὸ   3588 T-ASN στέαρ жир   N-NASN τὸ который 3588 T-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF κοιλίας утробе 2836 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM λοβὸν часть   N-ASM τοῦ   3588 T-GSN ἥπατος печени   N-GSN καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM δύο две 1417 A-NUI νεφροὺς почки 3510 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN στέαρ жир   N-NASN τὸ   3588 T-ASN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῶν них 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσεις возложишь 2007 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον. жертвенник. 2379 N-ASN

Мясо бычка, шкуру его и все остальные внутренности вместе с их нечистотами сожги за станом, ибо то жертва за грех.7
 
τὰ   3588 T-APN δὲ Же 1161 CONJ κρέα мясо 2907 N-APN τοῦ   3588 T-GSM μόσχου телёнка 3448 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN δέρμα кожу 1192 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF κόπρον навоз 2874 N-ASF κατακαύσεις [да] сожжёшь 2618 V-FAI-3S πυρὶ огнём 4442 N-DSN ἔξω вне 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς· становища; 3925 N-GSF ἁμαρτίας грех 266 N-GSF γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Сделав сие, приведи одного барана и, после того как Аарон с сыновьями возложат руки свои на голову этого животного,
 
καὶ И 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM κριὸν барана   N-ASM λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S τὸν   3588 T-ASM ἕνα, одного, 1520 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P Ααρων Аарон 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM κριοῦ· барана;   N-GSM

заколи его и кровью его окропи жертвенник со всех сторон.
 
καὶ и 2532 CONJ σφάξεις [да] заколешь 4969 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN προσχεεῖς прольёшь   V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвеннику 2379 N-ASN κύκλῳ. вокруг. 2945 N-DSM

Рассеки барана на части и, вымыв его внутренности и голени, положи их поверх его головы и остальных частей.
 
καὶ И 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM κριὸν барана   N-ASM διχοτομήσεις рассечёшь 1371 V-FAI-3S κατὰ согласно 2596 PREP μέλη членам [те́ла] 3196 N-APN καὶ и 2532 CONJ πλυνεῖς омоешь 4150 V-FAI-3S τὰ   3588 T-APN ἐνδόσθια внутренности   N-NAPN καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM ὕδατι водой 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσεις возложишь 2007 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN διχοτομήματα разделённые [части]   N-APN σὺν с 4862 PREP τῇ   3588 T-DSF κεφαλῇ. головой. 2776 N-DSF

Сожги, в дым обрати всего барана на жертвеннике. Это будет всесожжением ГОСПОДУ, благоуханием отрадным, полностью на огне сжигаемой жертвой8 ГОСПОДУ.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνοίσεις вознесёшь 399 V-FAI-3S ὅλον всего 3650 A-ASM τὸν   3588 T-ASM κριὸν барана   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN ὁλοκαύτωμα [во] всесожжение 3646 N-ASN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM εἰς в 1519 PREP ὀσμὴν запах 3744 N-ASF εὐωδίας· благоухания; 2175 N-GSF θυσίασμα жертва   N-NASN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S

Вслед за тем подведи второго барана и, после того как Аарон и сыновья его и в этот раз возложат руки на его голову,
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S τὸν   3588 T-ASM κριὸν барана   N-ASM τὸν   3588 T-ASM δεύτερον, второго, 1208 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει возложат 2007 V-FAI-3S Ααρων Аарон 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM κριοῦ· барана;   N-GSM

заколи его и, взяв немного его крови, помажь ею Аарону и его сыновьям мочку правого уха, а также большие пальцы правых рук их и правых ног. Оставшейся кровью окропи жертвенник со всех сторон.
 
καὶ и 2532 CONJ σφάξεις [да] заколешь 4969 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S τοῦ   3588 T-GSN αἵματος кровь 129 N-GSN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσεις возложишь 2007 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM λοβὸν часть   N-ASM τοῦ   3588 T-GSN ὠτὸς уха 3775 N-GSN Ααρων Аарона 2 N-PRI τοῦ   3588 T-GSN δεξιοῦ правого 1188 A-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ἄκρον край 206 N-ASN τῆς   3588 T-GSF χειρὸς руки́ 5495 N-GSF τῆς   3588 T-GSF δεξιᾶς правой 1188 A-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ἄκρον край 206 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ποδὸς ноги́ 4228 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM δεξιοῦ правой 1188 A-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM λοβοὺς части   N-APM τῶν   3588 T-GPN ὤτων ушей 3775 N-GPN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM τῶν   3588 T-GPN δεξιῶν правых 1188 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἄκρα края́ 206 τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF αὐτῶν их 846 D-GPM τῶν   3588 T-GPF δεξιῶν правых 1188 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἄκρα края́ 206 τῶν   3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM τῶν   3588 T-GPM δεξιῶν. правых. 1188 A-GPM

Возьми немного крови с жертвенника и немного елея помазания и окропи ими Аарона и одежды его, а с ним и сыновей его и их одежды. Так будут освящены и Аарон, и его сыновья, и их одежды.
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S ἀπὸ из 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN αἵματος кро́ви 129 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἐλαίου ма́сла 1637 N-GSN τῆς   3588 T-GSF χρίσεως помазания   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ῥανεῖς окропишь 4468 V-FAI-2S ἐπὶ на 1909 PREP Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF στολὴν одеяние 4749 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF στολὰς одеяния 4749 N-APF τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, ним, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἁγιασθήσεται освятится 37 V-FPI-3S αὐτὸς он 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF στολὴ одеяние 4749 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF στολαὶ одеяния 4749 N-NPF τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ· ним; 846 D-GSM τὸ   3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ αἷμα кровь 129 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM κριοῦ барана   N-GSM προσχεεῖς прольёшь   V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвеннику 2379 N-ASN κύκλῳ. вокруг. 2945 N-DSM

Вынь из заколотого барана весь жир, курдюк и тот жир, коим покрыты внутренности; сальник вынь, что на печени, обе почки вместе с жиром на них и правое бедро барана (поскольку этот баран предназначен для обряда поставления во священство).
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM κριοῦ барана   N-GSM τὸ   3588 T-ASN στέαρ жир   N-NASN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN στέαρ жир   N-NASN τὸ   3588 T-ASN κατακαλύπτον покрывающий 2619 V-PAPAS τὴν   3588 T-ASF κοιλίαν утробу 2836 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM λοβὸν часть   N-ASM τοῦ   3588 T-GSN ἥπατος печени   N-GSN καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM δύο две 1417 A-NUI νεφροὺς почки 3510 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN στέαρ жир   N-NASN τὸ   3588 T-ASN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῶν них 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM βραχίονα предплечье 1023 N-ASM τὸν   3588 T-ASM δεξιόν правое, 1188 A-ASM ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τελείωσις совершение 5050 N-NSF αὕτη это, 846 D-NSF

А из той корзины с пресным хлебом, что поместил ты перед ГОСПОДОМ, возьми один круглый хлеб, одну лепешку из теста, замешенного на оливковом масле, и один корж.
 
καὶ и 2532 CONJ ἄρτον хлеб 740 N-ASM ἕνα один 1520 A-ASM ἐξ из 1537 PREP ἐλαίου ма́сла 1637 N-GSN καὶ и 2532 CONJ λάγανον сдобный   N-NASN ἓν один 1722 A-ASN ἀπὸ из 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN κανοῦ корзины   N-GSN τῶν   3588 T-GPM ἀζύμων опресноков 106 A-GPN τῶν   3588 T-GPM προτεθειμένων положенных   V-XMPP-GPM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM

Положи всё это на руки Аарону и сыновьям его и вместе с ними подними вверх как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ.9
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσεις возложишь 2007 V-FAI-3S τὰ   3588 T-APN πάντα все 3956 A-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀφοριεῖς разделишь 873 V-FAI-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ἀφόρισμα разделением   N-NASN ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου. Господом. 2962 N-GSM

Затем прими дары эти из рук их и в дым обрати на жертвеннике вместе со всесожжением для благоухания, ГОСПОДУ отрадного; это дар ГОСПОДУ.
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S αὐτὰ их 846 D-APN ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀνοίσεις вознесёшь 399 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN τῆς   3588 T-GSF ὁλοκαυτώσεως всесожжения   N-GSF εἰς в 1519 PREP ὀσμὴν запах 3744 N-ASF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου· Господом; 2962 N-GSM κάρπωμά приношение   N-NASN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Грудь барана, предназначенного для обряда поставления Аарона во священство, подними вверх как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ, — то будет дар тебе, твоя доля.
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S τὸ   3588 T-ASN στηθύνιον грудь   N-NASN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM κριοῦ барана   N-GSM τῆς   3588 T-GSF τελειώσεως, совершенства, 5050 N-GSF который 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ααρων, Аарона, 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀφοριεῖς разделишь 873 V-FAI-2S αὐτὸ её 846 D-ASN ἀφόρισμα разделением   N-NASN ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἐν в 1722 PREP μερίδι. часть. 3310 N-DSF

(Отдели как святыню такие части жертвы, при посвящении принесенной для Аарона и его сыновей: грудь барана, что была поднята как приношение возносимое, и его же бедро, что было в дар преподнесено.
 
καὶ И 2532 CONJ ἁγιάσεις освятишь 37 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN στηθύνιον грудь   N-NASN ἀφόρισμα разделения   N-NASN καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM βραχίονα предплечье 1023 N-ASM τοῦ   3588 T-GSN ἀφαιρέματος, участия,   N-GSN ὃς которое 3739 R-NSM ἀφώρισται отделил 873 V-XMI-3S καὶ и 2532 CONJ ὃς которое 3739 R-NSM ἀφῄρηται отнял 851 V-XMI-3S ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM κριοῦ барана   N-GSM τῆς   3588 T-GSF τελειώσεως совершенства 5050 N-GSF ἀπὸ [который] от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM

И по установлению, на все времена данному, эти части будут постоянной долей Аарона и сыновей его как дар от сынов Израилевых. И это должно быть их приношением ГОСПОДУ от тех благодарственных жертв,10 с коими они пред Ним предстают.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будут 1510 V-FDI-3S Ααρων Аарону 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM νόμιμον установление 3545 A-NSN αἰώνιον вечное 166 A-NSN παρὰ у 3844 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἀφαίρεμα участие   N-NASN τοῦτο это 5124 D-NSN καὶ и 2532 CONJ ἀφαίρεμα участие   N-NASN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S παρὰ у 3844 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN θυμάτων жертв   N-GPN τῶν   3588 T-GPM σωτηρίων спасения 4992 N-GPN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ἀφαίρεμα [как] участие   N-NASN κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Что до священных одежд Аарона, они после него достанутся сыновьям его, чтобы в них же помазывать потомков его и поставлять во священство.
 
καὶ И 2532 CONJ   1510 T-NSF στολὴ одеяние 4749 N-NSF τοῦ   3588 T-GSN ἁγίου, святого, 40 A-GSN которое 1510 R-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ααρων, Аарона, 2 N-PRI ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM μετ᾽ после 3326 PREP αὐτόν, него, 846 P-ASM χρισθῆναι помажешь 5548 V-APN αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν среди 1722 PREP αὐτοῖς них 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ τελειῶσαι сделаешь совершенными 5048 V-AAN τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Священник, поставленный вместо него из его же сыновей, тот, кому предстоит в будущем входить в Шатер Откровения для служения во Святилище, должен облачаться в эти одежды семь первых дней при своем посвящении. )
 
ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF ἐνδύσεται [да] оденет 1746 V-FMI-3S αὐτὰ их 846 D-APN   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM   3588 T-NSM ἀντ вместо 473 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM τῶν [из] 3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὃς который 3739 R-NSM εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF σκηνὴν скинию 4633 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN λειτουργεῖν служить 3008 V-PAN ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἁγίοις. святых. 40 A-DPM

Мясо барана, предназначенного для обряда поставления во священство, грудь и бедро его, вари на святом месте, во дворе Скинии.
 
καὶ И 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM κριὸν барана   N-ASM τῆς   3588 T-GSF τελειώσεως совершенства 5050 N-GSF λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ ἑψήσεις сваришь   V-FAI-2S τὰ   3588 T-APN κρέα мясо 2907 N-APN ἐν в 1722 PREP τόπῳ месте 5117 N-DSM ἁγίῳ, святом, 40 A-DSM

Аарону и сыновьям его положено есть это мясо и хлеб, что остается в корзине, у входа в Шатер Откровения.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔδονται съедят 2068 V-FMI-3P Ααρων Аарон 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM τὰ   3588 T-APN κρέα мясо 2907 N-APN τοῦ   3588 T-GSM κριοῦ барана   N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἄρτους хлебы 740 N-APM τοὺς которые 3588 T-APM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN κανῷ корзине   N-DSN παρὰ у 3844 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверей 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου· свидетельства; 3142 N-GSN

Они должны есть сии дары: через оные восстановилось их единение с Богом,11 чтобы смогли они принять служение и посвящение. Никому другому не позволено того есть: это святыня.
 
ἔδονται [да] съедят 2068 V-FMI-3P αὐτά, их, 846 D-APN ἐν в 1722 PREP οἷς которых 3739 R-DPN ἡγιάσθησαν освятятся 37 V-API-3P ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 D-DPN τελειῶσαι сделать совершенными 5048 V-AAN τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM ἁγιάσαι освятят 37 V-AAO-3S αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔδεται [да] съест 2068 V-FMI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν· них; 846 D-GPN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἅγια. святые. 40 A-NPN

Если останется что-нибудь до утра от мяса или хлеба, приготовленного для обряда поставления, остаток тот предай огню; есть того уже нельзя, ибо это святыня.
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ καταλειφθῇ останется 2641 V-APS-3S ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN κρεῶν мяса 2907 N-GPN τῆς   3588 T-GSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF τῆς   3588 T-GSF τελειώσεως совершенства 5050 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῶν [от] 3588 T-GPM ἄρτων хлебов 740 N-GPM ἕως до 2193 ADV πρωί, утра́, 4404 ADV κατακαύσεις [да] сожжёшь 2618 V-FAI-3S τὰ   3588 T-APN λοιπὰ остальное 3062 A-APN πυρί· огнём; 4442 N-DSN οὐ не 3739 PRT-N βρωθήσεται, [да] будут съедены, 977 V-FPI-3S ἁγίασμα святыня   N-NASN γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν. это есть. 1510 V-PAI-3S

Сделай же всё это для Аарона и сыновей его, как Я повелел тебе. Семь дней должен продолжаться обряд их посвящения, поставления на служение.
 
καὶ И 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S Ααρων Аарону 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM οὕτως так 3779 ADV κατὰ согласно 2596 PREP πάντα, всему, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐνετειλάμην [Я] приказал 1781 V-ADI-1S σοι· тебе; 4671 P-2DS ἑπτὰ [в] семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF τελειώσεις совершишь 5048 V-FAI-3S αὐτῶν их 846 D-GPM τὰς   3588 T-APF χεῖρας. ру́ки. 5495 N-APF

В каждый из тех дней закалывай бычка в жертву за грех, дабы восстановить их единение с Богом. И жертвенник ты должен очищать той же самой жертвой за грех, готовя его к святому служению на нем;12 при этом не упускай помазание жертвенника, тем самым освящая его.
 
καὶ И 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN μοσχάριον телёнка   N-NASN τῆς   3588 T-GSF ἁμαρτίας греха 266 N-GSF ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM καθαρισμοῦ очищения 2512 N-GSM καὶ и 2532 CONJ καθαριεῖς очистишь 2511 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἁγιάζειν святить 37 V-PAN σε тебе 4571 P-2AS ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῷ нём 846 D-DSN καὶ и 2532 CONJ χρίσεις помажешь 5548 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ὥστε чтобы 5620 CONJ ἁγιάσαι освятить 37 V-AAO-3S αὐτό. его. 846 D-ASN

Все семь дней тебе надо будет готовить жертвенник к святому служению на нем и совершать его посвящение, и станет он святыней великой, — тогда всё, что ни коснется его, освятится.13
 
ἑπτὰ [В] семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF καθαριεῖς очистишь 2511 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἁγιάσεις освятишь 37 V-FAI-3S αὐτό, его, 846 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-NSN ἅγιον святое 40 A-NSN τοῦ   3588 T-GSN ἁγίου· святого; 40 A-GSN πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM ἁπτόμενος касающийся 680 V-PMPNS τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN ἁγιασθήσεται. освятится. 37 V-FPI-3S

И вот что ты будешь возлагать на этот жертвенник: двух годовалых ягнят изо дня в день, постоянно:
 
Καὶ И 2532 CONJ ταῦτά эти 5023 D-NPN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S которые 3739 R-APN ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου· жертвеннике; 2379 N-GSN ἀμνοὺς ягнят 286 N-APM ἐνιαυσίους однолетних   A-APM ἀμώμους безупречных 299 A-APM δύο двух 1417 A-NUI τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν [в] день 2250 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвеннике 2379 N-ASN ἐνδελεχῶς, постоянно,   ADV κάρπωμα приношение   N-NASN ἐνδελεχισμοῦ. постоянное.   N-GSM

одного ягненка приноси в жертву утром, другого — вечером, перед наступлением темноты.
 
τὸν   3588 T-ASM ἀμνὸν Ягнёнка 286 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ἕνα одного 1520 A-ASM ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τὸ   3588 T-ASN πρωῒ утром 4404 ADV καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM ἀμνὸν ягнёнка 286 N-ASM τὸν   3588 T-ASM δεύτερον второго 1208 A-ASM ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τὸ   3588 T-ASN δειλινόν· вечером; 1168 A-ASN

Возлагая на жертвенник первого ягненка, принеси в жертву и десятую часть эфы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина елея чистого, из маслин выжатого, и четверть гина14 вина для возлияния на жертвенник.
 
καὶ и 2532 CONJ δέκατον десятую [часть] 1182 A-NSN σεμιδάλεως муки́ 4585 N-GSF πεφυραμένης замешенную   V-XPP-GSF ἐν в 1722 PREP ἐλαίῳ масле 1637 N-DSN κεκομμένῳ выбитом 2875 V-RMPDS τῷ   3588 T-DSN τετάρτῳ четвёртой [части] 5067 A-DSN τοῦ   3588 T-GSN ιν ина 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ σπονδὴν возлияние   N-ASF τὸ   3588 T-ASN τέταρτον четвёртой [части] 5067 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN ιν ина 2443 CONJ οἴνου вина́ 3631 N-GSM τῷ   3588 T-DSM ἀμνῷ ягнёнку 286 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἑνί· одному; 1762 A-DSM

Другого ягненка приноси вечером вместе с таким же хлебным даром и возлиянием, как и утром, дабы это было благоуханием отрадным, полностью на огне сжигаемой жертвой ГОСПОДУ.
 
καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM ἀμνὸν ягнёнка 286 N-ASM τὸν   3588 T-ASM δεύτερον второго 1208 A-ASM ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τὸ   3588 T-ASN δειλινόν, вечером, 1168 A-ASN κατὰ согласно 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF θυσίαν жертвы 2378 N-ASF τὴν   3588 T-ASF πρωινὴν утренней 4407 A-ASF καὶ и 2532 CONJ κατὰ согласно 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF σπονδὴν возлияния   N-ASF αὐτοῦ её 846 D-GSM ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S εἰς в 1519 PREP ὀσμὴν запах 3744 N-ASF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF κάρπωμα приношением   N-NASN κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM

Отныне всегда, из поколения в поколение, должно совершаться такое всесожжение пред ГОСПОДОМ у входа в Шатер Откровения, где буду открываться вам, чтобы говорить с вами.15
 
θυσίαν жертву 2378 N-ASF ἐνδελεχισμοῦ постоянную   N-GSM εἰς в 1519 PREP γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐπὶ у 1909 PREP θύρας дверей 2374 N-GSF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου, Господом, 2962 N-GSM ἐν в 1722 PREP οἷς которых 3739 R-DPM γνωσθήσομαί буду познаваем 1097 V-FPI-1S σοι тебе 4671 P-2DS ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV ὥστε чтобы 5620 CONJ λαλῆσαί сказать 2980 V-AAN σοι. тебе. 4671 P-2DS

Я буду там в общении с сынами Израилевыми, и освятится место сие присутствием16 Моим.
 
καὶ И 2532 CONJ τάξομαι завещаю 5021 V-FMI-1S ἐκεῖ там 1563 ADV τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἁγιασθήσομαι освящусь 37 V-FPI-1S ἐν в 1722 PREP δόξῃ славе 1391 N-DSF μου· Моей; 3450 P-1GS

И буду Я освящать Шатер Откровения и жертвенник, и Аарона с сыновьями его освящать, чтобы они как священники служили Мне.
 
καὶ и 2532 CONJ ἁγιάσω освящу 37 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF σκηνὴν скинию 4633 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον· жертвенник; 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἁγιάσω освящу 37 V-FAI-1S ἱερατεύειν священнодействовать 2407 V-PAN μοι. Мне. 3427 P-1DS

Буду пребывать среди сынов Израилевых и буду их Богом.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπικληθήσομαι нарекусь   V-FPI-1S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьях 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S αὐτῶν их 846 D-GPM θεός, Бог, 2316 N-NSM

И убедятся они, что Я, ГОСПОДЬ, Бог их, Который вывел их из Египта, чтобы быть с ними. Я — ГОСПОДЬ, Бог их.
 
καὶ и 2532 CONJ γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P ὅτι что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM αὐτῶν их 846 D-GPM   3588 T-NSM ἐξαγαγὼν выведший 1806 V-2AAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἐπικληθῆναι [чтобы] призывать   V-APN αὐτοῖς им 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ θεὸς Богом 2316 N-NSM εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτῶν. им. 846 D-GPM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: возьми — далее в этом стихе и следующем идет перечисление того, что потребуется для посвящения.
3  [2] — Или: представлены (Мне) — употребленное в оригинале слово означает: привести / принести нечто к жертвеннику или пожертвовать что-либо Богу; то же в ст. 4, где оно переведено как «приведешь».
6  [3] — Или: головную повязку, подобную тюрбану.
6  [4] — Или: символ священнического сана.
9  [5] — Букв.: ты наполнишь руки Аарона и сыновей его — возведение в должность среди восточных народов обычно сопровождалось вручением знака или эмблемы той должности. В данном случае определенные части жертвы являлись таким знаком. То же в форме глагола или существительного и в ст. 22, 26, 31, 34, 35.
13  [6] — Или: доля печени; или: лучшая часть печени; то же в ст. 22.
14  [7] — Евр. хаттат, по традиции переведенное здесь как «жертва за грех», обозначало особую очищающую жертву (см. Лев 4:1−5:13).
18  [8] — Евр. ишше традиционно переводилось как жертва, (вознесенная) в огне, или подобным образом, но, согласно новейшим лингвистическим и богословским исследованиям, его более точное значение — «дар / приношение» или «пища, принесенная в жертву».
24  [9] — Друг. возм. пер.: и размахивай со всем этим, т. е., держа их руки с приношением в своих руках, размахивай ими вперед и назад, что, очевидно, должно было выражать готовность давать и принимать. То же в ст. 26 и 27.
28  [10] — См. примеч. к 24:5.
33  [11] — Букв.: которыми было сделано для них укрытие (для защиты от наказания). В этом назидательно-прообразном служении кровь принесенного в жертву животного символически закрывала собой грехи, совершенные людьми, будучи пролитой вместо их крови, она побуждала их ожидать с верою ту Жертву, через которую Бог «всё примирит с Собою» (Кол 1:20). То же в ст. 36 и 37.
36  [12] — Ближе к букв.: простирая над ним покров (умиротворяющий), что символически совершалось через нанесение крови жертвы на рога жертвенника и излитие ее к его основанию. То же в ст. 37. Сделанный человеческими руками и в силу этого ритуально нечистый, жертвенник, прежде чем начнется на нем священное действо, нуждался в очистительной жертве.
37  [13] — Или: должно / должны стать святым(и), т. е. будет предназначено для святого служения.
40  [14] — Эфа — 22 л, гин — 4 л.
42  [15] — Букв.: с тобой.
43  [16] — Букв.: славой.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.