Исход 6 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

«Теперь настало время действовать, и ты увидишь, что Я сделаю с фараоном, — сказал ГОСПОДЬ. — Он под действием силы1 великой отпустит сынов Израилевых, под действием силы могучей даже изгонит их из страны».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Ἤδη Уже́ 2235 ADV ὄψει увидишь 3700 V-FDI-2S-ATT которые [дела́] 3739 R-APN ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S τῷ   3588 T-DSM Φαραω· фараону; 5328 N-PRI ἐν в 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF ἐξαποστελεῖ отпустит 1821 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP βραχίονι мышце 1023 N-DSM ὑψηλῷ высокой 5308 A-DSM ἐκβαλεῖ изгонит 1544 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Бог продолжал говорить с Моисеем, заверяя его: «Я — ГОСПОДЬ,
 
Ἐλάλησεν Произнёс 2980 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος· Господь; 2962 N-NSM

и это Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всесильный,2 хотя как „ГОСПОДЬ“3 — с этим именем Своим — никогда им не открывался.
 
καὶ и 2532 CONJ ὤφθην Я явился 3700 V-API-1S πρὸς к 4314 PREP Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισαακ Исааку 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιακωβ, Иакову, 2384 N-PRI θεὸς Бог 2316 N-NSM ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ а 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS κύριος Господь 2962 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐδήλωσα явил 1213 V-AAI-1S αὐτοῖς· им; 846 D-DPM

Я заключил с ними Союз вечный, Завет Мой им ниспослал, обещая дать им землю ханаанскую, землю, по которой они кочевали, на которой они прежде жили как люди пришлые.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔστησα поставил 2476 V-AAI-1S τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM ὥστε чтобы 5620 CONJ δοῦναι дать 1325 V-2AAN αὐτοῖς им 846 D-DPM τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τῶν   3588 T-GPM Χαναναίων, Хананеев, 5478 N-GPM τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν [в] которой 3739 R-ASF παρῳκήκασιν, вселились, 3939 V-XAI-3P ἐν в 1722 PREP которой 1510 R-DSF καὶ и 2532 CONJ παρῴκησαν они прожили 3939 V-AAI-3P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς. ней. 846 P-GSF

Да, стоны сынов Израилевых, угнетаемых египтянами, Я услышал, и пришло время Мне исполнить слова Завета4 Моего.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἰσήκουσα услышал 1522 V-AAI-1S τὸν   3588 T-ASM στεναγμὸν стоны 4726 N-ASM τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ὃν который [народ] 3739 R-ASM οἱ   3588 T-NPM Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM καταδουλοῦνται порабощают 2615 V-PMI-3P αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐμνήσθην Я вспомнил 3415 V-API-1S τῆς   3588 T-GSF διαθήκης завет 1242 N-GSF ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Поэтому передай израильтянам Мои слова: „Я, ГОСПОДЬ! Я выведу вас из неволи египетской, освобожу вас от рабства, от угнетения избавлю рукою простертой и судами великими.
 
βάδιζε Пойди   V-PAD-2S εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξάξω выведу 1806 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF δυναστείας силы   N-GSF τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ῥύσομαι избавлю 4506 V-FMI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF δουλείας рабства 1397 N-GSF καὶ и 2532 CONJ λυτρώσομαι выкуплю 3084 V-FMI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP βραχίονι мышце 1023 N-DSM ὑψηλῷ высокой 5308 A-DSM καὶ и 2532 CONJ κρίσει суде 2920 N-DSF μεγάλῃ громком 3173 A-DSF

Я усыновлю вас: вы станете Моим народом, а Я — Богом вашим. И после всего, что произойдет, вы убедитесь в том, что Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Бог, Который освободил вас из египетской неволи.
 
καὶ и 2532 CONJ λήμψομαι Я возьму 2983 V-FMI-1S ἐμαυτῷ Себе 1683 F-1DSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP λαὸν народом 2992 N-ASM ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ ἔσομαι Я буду 1510 V-FDI-1S ὑμῶν ваш 5216 P-2GP θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP   3588 T-NSM ἐξαγαγὼν выведший 1806 V-2AAP-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF καταδυναστείας притеснения   N-GSF τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων, египтян, 124 A-GPM

Я введу вас в ту землю, которую, воздев руку Мою, клятвенно обещал дать Аврааму, Исааку и Иакову. Отдам ее вам в наследство.5 Я, ГОСПОДЬ, сделаю это!“»
 
καὶ и 2532 CONJ εἰσάξω приведу 1521 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF εἰς на 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ἐξέτεινα простёр 1614 V-AAI-1S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF μου Мою́ 3450 P-1GS δοῦναι дать 1325 V-2AAN αὐτὴν её 846 P-ASF τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισαακ Исааку 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιακωβ, Иакову, 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP αὐτὴν её 846 P-ASF ἐν в 1722 PREP κλήρῳ· наследство; 2819 N-DSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Когда же Моисей стал передавать эти слова сынам Израилевым, те не захотели его слушать, столь сильным было их уныние и столь тяжким — рабство.
 
ἐλάλησεν Сказал 2980 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM οὕτως так 3779 ADV τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσήκουσαν слушали 1522 V-AAI-3P Μωυσῇ Моисея 3475 N-DSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ὀλιγοψυχίας малодушия   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN τῶν   3588 T-GPN σκληρῶν. суровых. 4642 A-GPN

Тогда ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Ступай и проси фараона, царя египетского, отпустить сынов Израилевых из страны его».
 
Εἴσελθε Войди 1525 V-2AAM-2S λάλησον скажи 2980 V-AAD-2S Φαραω фараону 5328 N-PRI βασιλεῖ царю 935 N-DSM Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐξαποστείλῃ отпустил 1821 V-AAS-3S τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Но Моисей открыто высказал ГОСПОДУ свое сомнение: «Уж если сыны Израилевы отказываются слушать меня, станет ли фараон внимать моей речи, такой несовершенной?»6
 
ἐλάλησεν Сказал 2980 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N εἰσήκουσάν слушали 1522 V-AAI-3P μου, меня, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV εἰσακούσεταί услышит 1522 V-FMI-3S μου меня 3450 P-1GS Φαραω фараон 5328 N-PRI ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἄλογός неразумный 249 A-NSM εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S

ГОСПОДЬ, однако, продолжал говорить с Моисеем и Аароном о сынах Израилевых и о фараоне, царе египетском, и вновь повелел им вывести израильтян из Египта.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарону 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ συνέταξεν подготовил 4929 V-AAI-3S αὐτοῖς их 846 D-DPM πρὸς к 4314 PREP Φαραω фараону 5328 N-PRI βασιλέα царю 935 N-ASM Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ὥστε чтобы 5620 CONJ ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Вот некоторые родоначальники сынов Израилевых. Сыновья Рувима, первенца Израиля, то есть Иакова: Ханох, Паллу, Хецрон и Карми; от каждого из них шел свой род потомков Рувима.7
 
Καὶ И 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM ἀρχηγοὶ главные 747 N-NPM οἴκων дома́ 3624 N-GPM πατριῶν отцов 3965 N-GPF αὐτῶν. их. 846 D-GPM υἱοὶ Сыновья́ 5207 N-NPM Ρουβην Рувина 4502 N-PRI πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI Ενωχ Енох 1802 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Φαλλους, Фаллус,   N-NSM Ασρων Асрон   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Χαρμι· Харми;   N-NSM αὕτη это 846 D-NSF   1510 T-NSF συγγένεια род 4772 N-NSF Ρουβην. Рувина. 4502 N-PRI

Сыновья Симеона: Емуэль, Ямин, Охад, Яхин, Цохар и Шауль, сын ханаанеянки; от каждого из них шел свой род потомков Симеона.
 
καὶ И 2532 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Συμεων· Симеона; 4826 N-PRI Ιεμουηλ Иемуил   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιαμιν Иамин     καὶ и 2532 CONJ Αωδ Аод   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιαχιν Иахин 2395 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σααρ Саар   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σαουλ Саул 4549 N-PRI который 3588 T-NSM ἐκ от 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF Φοινίσσης· Финиссии; 4949 N-GSF αὗται эти 3778 D-NPF αἱ   3588 T-NPF πατριαὶ отцовства 3965 N-NPF τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Συμεων. Симеона. 4826 N-PRI

И вот имена сыновей Левия, по старшинству: Гершон, Кехат и Мерари. (Левий прожил сто тридцать семь лет.)
 
καὶ И 2532 CONJ ταῦτα эти 5023 D-NPN τὰ   3588 T-NPN ὀνόματα имена 3686 N-NPN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Λευι Левия 3017 N-PRI κατὰ согласно 2596 PREP συγγενείας родства 4772 N-GSF αὐτῶν· их; 846 D-GPM Γεδσων, Гедсон,   N-NSM Κααθ Кааф   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Μεραρι· Мерари;   N-NSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἔτη лет 2094 N-NPN τῆς   3588 T-GSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF Λευι Левия 3017 N-PRI ἑκατὸν сто 1540 A-NUI τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI ἑπτά. семь. 2033 A-NUI

Сыновья Гершона: Ливни и Шими, со своими родами.
 
καὶ И 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Γεδσων· Гедсона:   N-NSM Λοβενι Ловени   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σεμει, Семей, 4584 N-PRI οἶκοι дома́ 3624 N-NPM πατριᾶς происхождения по отцовской линии 3965 N-GSF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль. (Кехат прожил сто тридцать три года.)
 
καὶ И 2532 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Κααθ· Каафа:   N-NSM Αμβραμ Амврам   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ισσααρ, Иссаар,   N-NSM Χεβρων Хеврон   N καὶ и 2532 CONJ Οζιηλ· Озиил;   N-NSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἔτη лет 2094 N-NPN τῆς   3588 T-GSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF Κααθ Каафа   N-NSM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI ἔτη. лет. 2094 N-NPN

Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот, по старшинству, родоначальники левитов.
 
καὶ И 2532 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Μεραρι· Мерари:   N-NSM Μοολι Мооли   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ομουσι. Омуси.   N-NSM οὗτοι Эти 3778 D-NPM οἶκοι дома́ 3624 N-NPM πατριῶν происхождений по отцовской линии 3965 N-GPF Λευι Левия 3017 N-PRI κατὰ согласно 2596 PREP συγγενείας родства 4772 N-GSF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Амрам взял в жены Йохевед, сестру своего отца, и она родила ему Аарона и Моисея. (Амрам прожил сто тридцать семь лет.)
 
καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Αμβραμ Амврам   N-NSM τὴν   3588 T-ASF Ιωχαβεδ Иохаведь   N-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἑαυτῷ себе 1438 F-3DSM εἰς в 1519 PREP γυναῖκα, жену, 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐγέννησεν она родила 1080 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM τόν   3588 T-ASM τε   5037 PRT Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Μωυσῆν Моисея 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Μαριαμ Мариам 3137 N-PRI τὴν   3588 T-ASF ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF αὐτῶν· их; 846 D-GPM τὰ   3588 T-NPN δὲ же 1161 CONJ ἔτη лет 2094 N-NPN τῆς   3588 T-GSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF Αμβραμ Амврама   N-NSM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI δύο два 1417 A-NUI ἔτη. года. 2094 N-APN

Сыновья Ицхара: Корей,8 Непег и Зихри.
 
καὶ И 2532 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισσααρ· Иссаара:   N-NSM Κορε Корей 2879 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ναφεκ Нафек   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ζεχρι. Зехри.   N-NSM

Сыновья Уззиэля: Мишаэль, Эльцафан и Ситри.
 
καὶ И 2532 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Οζιηλ· Озиила:   N-NSM Ελισαφαν Елисафан   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σετρι. Сэтри.   N-NSM

Аарон взял в жены Элишеву, дочь Амминадава, сестру Нахшона, и она родила ему Надава, Авиуда, Элеазара и Итамара.
 
ἔλαβεν Взял 2983 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI τὴν   3588 T-ASF Ελισαβεθ Елизавефь   N-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF Αμιναδαβ Аминадава 284 N-PRI ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF Ναασσων Наасона 3476 N-PRI αὐτῷ ему 846 D-DSM γυναῖκα, женой, 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔτεκεν она родила 5088 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM τόν   3588 T-ASM τε   5037 PRT Ναδαβ Надава   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Αβιουδ Авиуда 10 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ελεαζαρ Елеазара 1648 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιθαμαρ. Ифамара.   N-ASM

Сыновья Кораха: Ассир, Элькана и Авиасаф; от каждого из них шел свой род потомков Кораха.
 
υἱοὶ Сыновья́ 5207 N-NPM δὲ же 1161 CONJ Κορε· Корея: 2879 N-PRI Ασιρ Асир   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ελκανα Елкана   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Αβιασαφ· Авиасаф;   N αὗται эти 3778 D-NPF αἱ   3588 T-NPF γενέσεις рождённые 1078 N-NPF Κορε. Корея. 2879 N-PRI

Элеазар, сын Аарона, взял в жены одну из дочерей Путиэля, и она родила ему сына по имени Финеес.9 Это родоначальники левитов с их родословиями.
 
καὶ И 2532 CONJ Ελεαζαρ Елеазар 1648 N-PRI который 3588 T-NSM τοῦ   3588 T-GSM Ααρων Аарона 2 N-PRI ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S τῶν [из] 3588 T-GPF θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF Φουτιηλ Футиила   N-GSM αὐτῷ ему 846 D-DSM γυναῖκα, женой, 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔτεκεν она родила 5088 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM τὸν   3588 T-ASM Φινεες. Финееса.   N-ASM αὗται Эти 3778 D-NPF αἱ   3588 T-NPF ἀρχαὶ нача́ла 746 N-NPF πατριᾶς происхождения по отцовской линии 3965 N-GSF Λευιτῶν левитов 3019 N-GPM κατὰ согласно 2596 PREP γενέσεις рождениям 1078 N-APF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

И вот к этим двоим, Аарону и Моисею, обратился ГОСПОДЬ и повелел им: «Выведите сынов Израилевых из Египта, выведите по коленам и родам построенными, словно войско».
 
οὗτος Это 3778 D-NSM Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Μωσῆς, Моисея, 3475 N-NSM οἷς которым 3739 R-DPM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐξαγαγεῖν вывести 1806 V-2AAN τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF σὺν с 4862 PREP δυνάμει силой 1411 N-DSF αὐτῶν· их; 846 D-GPM

Им же, Моисею с Аароном, суждено было вступить в переговоры с фараоном, царем египетским, дабы вывести сынов Израилевых из Египта.
 
οὗτοί Эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ   3588 T-NPM διαλεγόμενοι говорившие 1256 V-PMPNP πρὸς к 4314 PREP Φαραω фараону 5328 N-PRI βασιλέα царю 935 N-ASM Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξήγαγον вывели 1806 V-AAI-3P τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF αὐτὸς этот 846 P-NSM Ααρων Аарон 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Μωσῆς. Моисей. 3475 N-NSM

 
[В этот] 1510 R-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Μωυσῇ Моисею 3475 N-DSM ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ, Египта, 125 N-DSF

Всё там же, в Египте, говоря с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал: «Я — ГОСПОДЬ! Всё, что Я говорю тебе, перескажи фараону, царю египетскому».
 
καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος· Господь; 2962 N-NSM λάλησον скажи 2980 V-AAD-2S πρὸς к 4314 PREP Φαραω фараону 5328 N-PRI βασιλέα царю 935 N-ASM Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS λέγω говорю 3004 V-PAI-1S πρὸς к 4314 PREP σέ. тебе. 4571 P-2AS

«Но не речист ведь я, — возразил Моисей ГОСПОДУ, — станет ли слушать меня фараон?»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом: 2962 N-GSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ я 1473 P-1NS ἰσχνόφωνός запинающийся   A-NSM εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV εἰσακούσεταί услышит 1522 V-FMI-3S μου меня 3450 P-1GS Φαραω фараон? 5328 N-PRI

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: рукой; то же ниже в этом стихе.
3  [2] — Евр. Эль-Шаддай; см. примеч. «а» к Быт 17:1.
3  [3] — См. примеч. к 3:15.
5  [4] — Букв.: вспомнил о Завете. См. примеч. к Быт 8:1.
8  [5] — Или: во владение.
12  [6] — Или: моим нечистым устам; букв.: необрезанным устам; ср. Ис 6:5; то же в ст. 30.
14  [7] — Букв.: это семейства / роды Рувима; то же в ст. 15, 19, 24, 25.
21  [8] — Евр. Корах.
25  [9] — Евр. Пинхас.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.