Исход 7 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

«Помни, Я возвысил тебя, ты — словно Бог для фараона, а брат твой Аарон будет твоим пророком, — отвечал ГОСПОДЬ Моисею. —
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S δέδωκά Я дал 1325 V-RAI-1S σε тебя 4571 P-2AS θεὸν богом 2316 N-ASM Φαραω, фараону, 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI   3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σου твой 4675 P-2GS προφήτης· пророк; 4396 N-NSM

Говори всё, что Я повелю тебе сказать, Аарону, брату своему, а он будет передавать эти слова фараону, чтобы тот отпустил сынов Израилевых из страны своей.
 
σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ λαλήσεις скажешь 2980 V-FAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN σοι тебе 4671 P-2DS ἐντέλλομαι, указываю, 1781 V-PNI-1S   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI   3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS λαλήσει скажет 2980 V-FAI-3S πρὸς к 4314 PREP Φαραω фараону 5328 N-PRI ὥστε чтобы 5620 CONJ ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Я попущу фараону коснеть в своем упрямстве;1 и, хотя совершу множество чудес и знамений в земле египетской,
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ σκληρυνῶ ожесточу 4645 V-AAS-1S τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF Φαραω фараону 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πληθυνῶ умножу 4129 V-FAI-1S τὰ   3588 T-APN σημεῖά знамения 4592 N-APN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τέρατα чудеса 5059 N-APN ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ. Египта. 125 N-DSF

фараон не послушает вас. Явлю Я тогда Египту силу Свою: ниспошлю на него суды великие и выведу построенные по коленам и родам рати Мои, народ Мой, сынов Израилевых, из Египта.
 
καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσακούσεται услышит 1522 V-FMI-3S ὑμῶν вас 5216 P-2GP Φαραω· фараон; 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπιβαλῶ Я наложу 1911 V-AAS-1S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF μου Мою́ 3450 P-1GS ἐπ᾽ на 1909 PREP Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐξάξω выведу 1806 V-FAI-1S σὺν с 4862 PREP δυνάμει силой 1411 N-DSF μου Моей 3450 P-1GS τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου Мой 3450 P-1GS τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF σὺν с 4862 PREP ἐκδικήσει наказанием 1556 V-FAI-3S μεγάλῃ, великим, 3173 A-DSF

И узнают египтяне, что Я ГОСПОДЬ, когда Я руку Свою простру, чтобы сокрушить Египет и вывести из него сынов Израилевых».
 
καὶ и 2532 CONJ γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM ὅτι что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκτείνων распростёрший 1614 V-PAPNS τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF ἐπ᾽ на 1909 PREP Αἴγυπτον, Египет, 125 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐξάξω выведу 1806 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Моисей с Аароном так всё и сделали, как повелел им ГОСПОДЬ.
 
ἐποίησεν Сделал 4160 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ααρων, Аарон, 2 N-PRI καθάπερ подобно тому как 2509 ADV ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM κύριος, Господь, 2962 N-NSM οὕτως так 3779 ADV ἐποίησαν. они сделали. 4160 V-AAI-3P

(На то время, когда говорили они с фараоном, Моисею было уже восемьдесят лет, а Аарону — восемьдесят три года.)
 
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐτῶν лет 2094 N-GPN ὀγδοήκοντα, восьмидесяти, 3589 A-NUI Ααρων Аарон 2 N-PRI δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐτῶν лет 2094 N-GPN ὀγδοήκοντα восьмидесяти 3589 A-NUI τριῶν, трёх, 5140 A-GPN ἡνίκα когда 2259 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP Φαραω. фараону. 5328 N-PRI

ГОСПОДЬ сказал Моисею и Аарону:
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарону 2 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Если фараон потребует: „Дайте мне подтверждение слов ваших — чудо какое-нибудь покажите“, тогда ты, Моисей, вели Аарону бросить его посох к ногам фараона. Посох превратится в змею!»2
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND λαλήσῃ произнесёт 2980 V-AAS-3S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP Φαραω фараон 5328 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Δότε Дайте 1325 V-2AAM-2P ἡμῖν нам 2254 P-1DP σημεῖον знамение 4592 N-ASN или 1510 PRT τέρας, чудо, 5059 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς [ты] скажешь 2054 V-FAI-2S Ααρων Аарону 2 N-PRI τῷ   3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου твоему: 4675 P-2GS Λαβὲ Возьми 2983 V-AAD-2S τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ῥῖψον брось 4496 V-AAD-2S αὐτὴν его 846 P-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἐναντίον перед 1726 PREP Φαραω фараоном 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐναντίον перед 1726 PREP τῶν   3588 T-GPM θεραπόντων слугами 2324 N-GPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S δράκων. змей. 1404 N-NSM

Моисей с Аароном пришли к фараону и сделали всё так, как повелел им ГОСПОДЬ: при фараоне и его придворных Аарон бросил на землю свой посох, и тот превратился в змею.
 
εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI ἐναντίον перед 1726 PREP Φαραω фараоном 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM θεραπόντων слугами 2324 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P οὕτως, так, 3779 ADV καθάπερ как 2509 ADV ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM κύριος· Господь; 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔρριψεν бросил 4496 V-AAI-3S Ααρων Аарон 2 N-PRI τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF ἐναντίον перед 1726 PREP Φαραω фараоном 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐναντίον перед 1726 PREP τῶν   3588 T-GPM θεραπόντων слугами 2324 N-GPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S δράκων. змей. 1404 N-NSM

Тогда фараон созвал мудрецов и чародеев, и эти маги египетские силою своего волшебства проделали то же самое:
 
συνεκάλεσεν Созвал 4779 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Φαραω фараон 5328 N-PRI τοὺς   3588 T-APM σοφιστὰς мудрецов   N-APM Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM φαρμακούς, чародеев, 5333 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐπαοιδοὶ волхвы   N-NPM τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων Египтян 124 A-GPM ταῖς   3588 T-DPF φαρμακείαις чарами 5331 N-DPF αὐτῶν их 846 D-GPM ὡσαύτως. так же. 5615 ADV

каждый из них бросил на землю свой посох и все они, посохи эти, тоже превратились в змей. Но посох Аарона, в змею превращенный, поглотил все их посохи.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔρριψαν они бросили 4496 V-AAI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P δράκοντες· змеи; 1404 N-NPM καὶ и 2532 CONJ κατέπιεν поглотил 2666 V-2AAI-3S   1510 T-NSF ῥάβδος посох 4464 N-NSF   1510 T-NSF Ααρων Аарона 2 N-PRI τὰς   3588 T-APF ἐκείνων тех 1565 D-GPM ῥάβδους. посохи. 4464 N-APF

И тут сердцем фараона овладело упрямство, как и предрекал ГОСПОДЬ: он и слушать не стал Моисея с Аароном.
 
καὶ И 2532 CONJ κατίσχυσεν укрепил 2729 V-AAI-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF Φαραω, фараон, 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσήκουσεν услышал 1522 V-AAI-3S αὐτῶν, их, 846 D-GPM καθάπερ как 2509 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Тогда сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Фараон непреклонен.3 Не хочет он отпустить народ.
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Βεβάρηται Было отягчено 916 V-RPI-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF Φαραω фараона 5328 N-PRI τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN τὸν   3588 T-ASM λαόν. народ. 2992 N-ASM

Поэтому завтра ранним утром иди опять к фараону в то время, когда он обычно направляется к реке. Стань на берегу Нила в том месте, где ты можешь повстречаться с ним. Держи в руке тот самый посох, который был превращен в змею,
 
βάδισον Пойди   V-AAD-2S πρὸς к 4314 PREP Φαραω фараону 5328 N-PRI τὸ   3588 T-ASN πρωί· утром; 4404 ADV ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S αὐτὸς он 846 P-NSM ἐκπορεύεται выходит 1607 V-PNI-3S ἐπὶ к 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ, воде, 5204 N-ASN καὶ и 2532 CONJ στήσῃ станешь 2476 V-AAS-3S συναντῶν встречающийся 4876 V-PAPNS αὐτῷ ему 846 D-DSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN χεῖλος берегу́ 5491 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF τὴν   3588 T-ASF στραφεῖσαν обратившийся 4762 V-APPAS εἰς в 1519 PREP ὄφιν зме́я 3789 N-ASM λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρί руке 5495 N-DSF σου. твоей. 4675 P-2GS

и вот что скажи фараону: „ГОСПОДЬ, Бог евреев, посылал меня к тебе со словами: „Отпусти народ Мой, дабы мог он совершить в пустыне служение Мне“. Но этим словам ты до сих пор не внял.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPM Εβραίων евреев 1445 N-GPM ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με меня 3165 P-1AS πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἐξαπόστειλον Отпусти 1821 V-AAD-2S τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου, Мой, 3450 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ μοι Мне 3427 P-1DS λατρεύσῃ послужил 3000 V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ· пустыне; 2048 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S οὐκ не 3756 PRT-N εἰσήκουσας [ты] послушал 1522 V-AAI-2S ἕως до 2193 ADV τούτου. этого. 5127 D-GSM

Поэтому так говорит ГОСПОДЬ: „Ты узнаешь, Кто есть ГОСПОДЬ. Узнаешь это, когда посохом, что в руке моей, ударю я по воде,4 и в кровь превратится она.
 
τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος· Господь; 2962 N-NSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS τύπτω ударю 5180 V-PAI-1S τῇ   3588 T-DSF ῥάβδῳ посохом 4464 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρί руке 5495 N-DSF μου моей 3450 P-1GS ἐπὶ о 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ воду 5204 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ποταμῷ, реке, 4215 N-DSM καὶ и 2532 CONJ μεταβαλεῖ изменится 3328 V-FAI-3S εἰς в 1519 PREP αἷμα· кровь; 129 N-ASN

Погибнет рыба в ней, и река станет зловонной. Не смогут тогда египтяне пить воду из Нила““».
 
καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἰχθύες рыбы 2486 N-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ποταμῷ реке 4215 N-DSM τελευτήσουσιν, погибнут, 5053 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐποζέσει засмердит   V-FAI-3S   3588 T-NSM ποταμός, река, 4215 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δυνήσονται смогут 1410 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM πιεῖν выпить 4095 V-2AAN ὕδωρ воду 5204 N-NSN ἀπὸ из 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ. реки́. 4215 N-GSM

И еще сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Вели Аарону взять посох, поднять руку свою и ударить по водам Нила в знак бедствия, насылаемого на воды египтян: на реки их и оросительные каналы, пруды и все водоемы, — вода в них превратится в кровь. Кровью станет она по всей земле египетской, даже в деревянных и в каменных сосудах».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S Ααρων Аарону 2 N-PRI τῷ   3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου твоему: 4675 P-2GS Λαβὲ Возьми 2983 V-AAD-2S τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔκτεινον вытяни 1614 V-AAM-2S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου твою 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὕδατα во́ды 5204 N-APN Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ποταμοὺς ре́ки 4215 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF διώρυγας каналы   N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἕλη болота 2247 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP πᾶν всякое 3956 A-ASM συνεστηκὸς собрание 4921 V-XAP-ASM ὕδωρ воды́ 5204 N-NSN αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S αἷμα. кровь. 129 N-NSN καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S αἷμα кровь 129 N-NSN ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἔν в 1722 PREP τε   5037 PRT τοῖς   3588 T-DPN ξύλοις деревьях 3586 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM λίθοις. камнях. 3037 N-DPM

На глазах фараона и придворных его Моисей с Аароном сделали всё, как повелел им ГОСПОДЬ. Поднял посох свой Аарон и ударил по водам Нила: вся вода в реке превратилась в кровь,
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P οὕτως так 3779 ADV Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ααρων, Аарон, 2 N-PRI καθάπερ как 2509 ADV ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM κύριος· Господь; 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπάρας поднявший 1869 V-AAP-NSM τῇ   3588 T-DSF ῥάβδῳ посох 4464 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ воду 5204 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ποταμῷ реке 4215 N-DSM ἐναντίον перед 1726 PREP Φαραω фараоном 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐναντίον перед 1726 PREP τῶν   3588 T-GPM θεραπόντων слугами 2324 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ μετέβαλεν изменил 3328 V-AAI-3S πᾶν всю 3956 A-NSN τὸ   3588 T-NSN ὕδωρ воду 5204 N-NSN τὸ   3588 T-NSN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ποταμῷ реке 4215 N-DSM εἰς на 1519 PREP αἷμα. кровь. 129 N-ASN

и вымерла рыба в ней. Стала зловонной река, и египтяне не могли уже пить воду из нее. Повсюду в Египте кровь была вместо воды.
 
καὶ И 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἰχθύες рыбы 2486 N-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ποταμῷ реке 4215 N-DSM ἐτελεύτησαν, погибли, 5053 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐπώζεσεν засмердела   V-AAI-3S   3588 T-NSM ποταμός, река, 4215 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδύναντο могли 1410 V-INI-3P-ATT οἱ   3588 T-NPM Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM πιεῖν выпить 4095 V-2AAN ὕδωρ воду 5204 N-NSN ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ, реки́, 4215 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἦν была 3739 V-IAI-3S τὸ   3588 T-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

То же самое проделали силою чар своих и маги египетские. И фараон остался непреклонен, как и предрекал ГОСПОДЬ, не стал он слушать Моисея и Аарона,
 
ἐποίησαν Сделали 4160 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ ὡσαύτως так же 5615 ADV καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐπαοιδοὶ волхвы   N-NPM τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM ταῖς   3588 T-DPF φαρμακείαις чарами 5331 N-DPF αὐτῶν· их; 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐσκληρύνθη ожесточилось 4645 V-API-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF Φαραω, фараона, 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσήκουσεν послушал 1522 V-AAI-3S αὐτῶν, их, 846 D-GPM καθάπερ как 2509 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

отвернулся от них и пошел во дворец свой, как будто ничего не произошло.
 
ἐπιστραφεὶς Вернувшийся 1994 V-2APP-NSM δὲ же 1161 CONJ Φαραω фараон 5328 N-PRI εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐπέστησεν поставил 2186 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM νοῦν ум 3563 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐπὶ на 1909 PREP τούτῳ. это. 5129 D-DSM

А всем остальным египтянам пришлось копать колодцы у берегов Нила, чтобы найти воду, годную для питья, потому что воду из реки пить они не могли.
 
ὤρυξαν Вырыли 3736 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM ὥστε чтобы 5620 CONJ πιεῖν попить 4095 V-2AAN ὕδωρ, воды́, 5204 N-NSN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδύναντο могли 1410 V-INI-3P-ATT πιεῖν попить 4095 V-2AAN ὕδωρ воды́ 5204 N-NSN ἀπὸ из 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ. реки́. 4215 N-GSM

Прошло семь дней после того, как ГОСПОДЬ поразил реку Нил.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνεπληρώθησαν исполнилось 378 V-API-3P ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέραι дней 2250 N-NPF μετὰ после 3326 PREP τὸ   3588 T-ASN πατάξαι поразить 3960 V-AAN κύριον Господу 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ποταμόν. реку. 4215 N-ASM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным; см. примеч. к 4:21.
9  [2] — Или: дракона; то же в ст. 10 и 12.
14  [3] — Букв.: сердце фараона жестко / упрямо.
17  [4] — Букв.: узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке Моей, Я ударю по воде — Бог здесь говорит о действиях Моисея и Аарона как о Своих действиях, поскольку и тот и другой были орудиями в руках Божьих.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.