Исход 9 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Тогда повелел ГОСПОДЬ Моисею пойти к фараону и сказать ему: «Так говорит ГОСПОДЬ, Бог евреев: „Отпусти Мой народ, чтобы он совершил Мне служение“.
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Εἴσελθε Войди 1525 V-2AAM-2S πρὸς к 4314 PREP Φαραω фараону 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPM Εβραίων евреев: 1445 N-GPM Ἐξαπόστειλον Отпусти 1821 V-AAD-2S τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου, Мой, 3450 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ μοι Мне 3427 P-1DS λατρεύσωσιν· послужили; 3000 V-AAS-3P

Если не захочешь отпустить и будешь, как и прежде, удерживать его,
 
εἰ если 1487 COND μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N βούλει хочешь 1014 V-PNI-2S ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου, Мой, 3450 P-1GS ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV ἐγκρατεῖς удерживаешь 1468 A-NPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM

то, знай, постигнет тебя кара1 ГОСПОДНЯ: твой скот, тот, что в поле сейчас: лошадей, ослов, верблюдов, волов, овец — чума губительная поразит!
 
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S χεὶρ рука 5495 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐπέσται будет 1966 V-FMI-3S ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN κτήνεσίν скоту 2934 N-DPN σου твоём 4675 P-2GS τοῖς   3588 T-DPN ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN πεδίοις, полях,   N-DPN ἔν на 1722 PREP τε   5037 PRT τοῖς   3588 T-DPM ἵπποις конях 2462 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ὑποζυγίοις подъярёмных животных 5268 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ταῖς   3588 T-DPF καμήλοις верблюдах 2574 N-DPF καὶ и 2532 CONJ βουσὶν волах 1016 N-DPM καὶ и 2532 CONJ προβάτοις, овцах, 4263 N-DPN θάνατος смерть 2288 N-NSM μέγας больша́я 3173 A-NSM σφόδρα. очень. 4970 ADV

А скот израильтян отделит ГОСПОДЬ от скота египтян: из всего, что принадлежит сынам Израилевым, не падет ни одно животное».
 
καὶ И 2532 CONJ παραδοξάσω удивительное сделаю   V-FAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἐκείνῳ то 1565 D-DSM ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν скотом 2934 N-GPN τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν скотом 2934 N-GPN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI οὐ не 3739 PRT-N τελευτήσει погибнет 5053 V-FAI-3S ἀπὸ из 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPM τῶν [которых] 3588 T-GPM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI υἱῶν сыновей 5207 N-GPM ῥητόν. подлинно. 4483 A-ASM

И время сей казни определил ГОСПОДЬ, сказав: «Завтра Я2 допущу этому произойти в стране».
 
καὶ И 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὅρον границу 3735 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἐν   1722 PREP τῇ   3588 T-DSF αὔριον Завтра 839 ADV ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF

На следующий же день ГОСПОДЬ так и сделал: у египтян вымер весь скот. Но у сынов Израилевых ни одно животное не пало.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN τῇ   3588 T-DSF ἐπαύριον, [на] следующий день, 1887 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐτελεύτησεν скончался 5053 V-AAI-3S πάντα весь 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN κτήνη скот 2934 N-APN τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων, египтян, 124 A-GPM ἀπὸ из 575 PREP δὲ же 1161 CONJ τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν скота 2934 N-GPN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἐτελεύτησεν скончалось 5053 V-AAI-3S οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN

И послал фараон узнать о том, и ему подтвердили: у израильтян — ни одно животное не пало! Однако сердце фараона осталось каменным, и не отпустил он народ Израилев.
 
ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Φαραω фараон 5328 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐτελεύτησεν скончалось 5053 V-AAI-3S ἀπὸ из 575 PREP πάντων всего 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν скота 2934 N-GPN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI οὐδέν, ничто, 3762 A-ASN ἐβαρύνθη отяготил 925 V-API-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF Φαραω, фараон, 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐξαπέστειλεν отослал 1821 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM λαόν. народ. 2992 N-ASM

И сказал ГОСПОДЬ Моисею и Аарону: «Возьмите полные горсти золы из печи, и пусть Моисей на виду у фараона бросит ее к небу.
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарону 2 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP πλήρεις полные 4134 A-APF τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αἰθάλης сажи   N-GSF καμιναίας, печи́,   N-GSF καὶ и 2532 CONJ πασάτω [да] рассыплет   V-AAD-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM ἐναντίον перед 1726 PREP Φαραω фараоном 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐναντίον перед 1726 PREP τῶν   3588 T-GPM θεραπόντων слугами 2324 N-GPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM

Она, как пылинки мельчайшие, разнесется по всему Египту, и покроются язвами гноящимися люди и скот по всей стране».
 
καὶ и 2532 CONJ γενηθήτω пусть сделается 1096 V-AOM-3S κονιορτὸς пыль 2868 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἔσται будут 1510 V-FDI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN τετράποδα четвероногих 5074 A-NAPN ἕλκη, раны, 1668 N-APN φλυκτίδες нарывы   N-NPF ἀναζέουσαι, гноящиеся, 326 V-PAP-NPF ἔν на 1722 PREP τε   5037 PRT τοῖς   3588 T-DPM ἀνθρώποις людях 444 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN τετράποσιν четвероногих 5074 A-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Взяли Моисей и Аарон золы из печи, и, когда подошли к фараону, Моисей бросил золу к небу, и появились гноящиеся язвы на теле у людей и у скота.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S τὴν   3588 T-ASF αἰθάλην сажу   N-ASF τῆς   3588 T-GSF καμιναίας печи́   N-GSF ἐναντίον перед 1726 PREP Φαραω фараоном 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἔπασεν рассыпал   V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν, небо, 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделались 1096 V-2ADI-3S ἕλκη, раны, 1668 N-APN φλυκτίδες нарывы   N-NPF ἀναζέουσαι, гноящиеся, 326 V-PAP-NPF ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM ἀνθρώποις людей 444 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN τετράποσιν. четвероногих. 5074 A-DPN

Маги же не смогли сотворить подобного и тем противостоять Моисею, потому что гноящиеся язвы поразили магов, как и всех прочих египтян.
 
καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδύναντο могли 1410 V-INI-3P-ATT οἱ   3588 T-NPM φαρμακοὶ чародеи 5333 N-NPM στῆναι устоять 2476 V-2AAN ἐναντίον перед 1726 PREP Μωυσῆ Моисеем 3475 N-DSM διὰ через 1223 PREP τὰ   3588 T-APN ἕλκη· раны; 1668 N-APN ἐγένετο сделались 1096 V-2ADI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἕλκη раны 1668 N-APN ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM φαρμακοῖς чародеев 5333 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Но ГОСПОДЬ попустил фараону коснеть в своем упрямстве,3 и он не хотел слушать Моисея и Аарона, как и было то сказано ГОСПОДОМ Моисею.
 
ἐσκλήρυνεν Ожесточил 4645 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF Φαραω, фараону, 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσήκουσεν услышал он 1522 V-AAI-3S αὐτῶν, их, 846 D-GPM καθὰ как 2505 ADV συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

После того Моисею было дано такое повеление от ГОСПОДА: «Завтра ранним утром пойди к фараону и скажи ему: „Так говорит ГОСПОДЬ, Бог евреев: „Отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение.
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Ὄρθρισον Поднимись 3719 V-AAD-2S τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV καὶ и 2532 CONJ στῆθι стань 2476 V-2AAM-2S ἐναντίον перед 1726 PREP Φαραω фараоном 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPM Εβραίων евреев: 1445 N-GPM Ἐξαπόστειλον Отпусти 1821 V-AAD-2S τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου, Мой, 3450 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ λατρεύσωσίν послужили 3000 V-AAS-3P μοι. Мне. 3427 P-1DS

Знай, на этот раз все кары, Мной посланные, обрушатся на тебя самого, на твоих придворных и народ твой, тогда поймешь ты, что нет подобного Мне на всей земле.
 
ἐν В 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM γὰρ ведь 1063 CONJ νῦν нынешнее 3568 ADV καιρῷ время 2540 N-DSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξαποστέλλω пошлю 1821 V-PAI-1S πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN συναντήματά казни   N-APN μου Мои 3450 P-1GS εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM θεραπόντων слуг 2324 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS ἵν чтобы 2443 CONJ εἰδῇς ты знал 1492 V-RAS-2S ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ὡς как 5613 ADV ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἄλλος другой 243 A-NSM ἐν на 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF γῇ. земле. 1093 N-DSF

Я мог бы явить силу Свою и наслать на тебя и на народ твой моровую язву, и ты исчез бы с лица земли.
 
νῦν Теперь 3568 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF πατάξω поражу 3960 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM σου твой 4675 P-2GS θανάτῳ, смертью, 2288 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐκτριβήσῃ поглотитесь   V-FMI-2S ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς· земли́; 1093 N-GSF

Но Я для того оставляю тебя в живых, чтобы показать тебе могущество Мое, дабы об имени Моем по всей земле возвещали.
 
καὶ и 2532 CONJ ἕνεκεν ради 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSM διετηρήθης, [ты] сохранён, 1301 V-API-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐνδείξωμαι Я показал 1731 V-AMS-1S ἐν на 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS τὴν   3588 T-ASF ἰσχύν могущество 2479 N-ASF μου, Моё, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὅπως чтобы 3704 ADV διαγγελῇ было возвещено 1229 V-2APS-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS ἐν на 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF γῇ. земле. 1093 N-DSF

А так как ты всё еще ставишь преграды народу Моему, отказываешься отпустить его,
 
ἔτι Ещё 2089 ADV οὖν итак 3767 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐμποιῇ восстаёшь   V-PMPI-2S τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ [над] народом 2992 N-GSM μου Моим 3450 P-1GS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN αὐτούς. их. 846 P-APM

знай: завтра, в это же время, Я пошлю на Египет такой силы град, какого в Египте не бывало от начала дней его.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὕω пролью 5207 V-PAI-1S ταύτην [в] этот 3778 D-ASF τὴν   3588 T-ASF ὥραν час 5610 N-ASF αὔριον завтра 839 ADV χάλαζαν град 5464 N-ASF πολλὴν многий 4183 A-ASF σφόδρα, очень, 4970 ADV ἥτις который 3748 R-NSF τοιαύτη таковой 5108 D-NSF οὐ не 3739 PRT-N γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S ἐν в 1722 PREP Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF ἀφ᾽ от 575 PREP ἧς которого 3739 R-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἔκτισται создан 2936 V-RPI-3S ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ταύτης. этого. 3778 D-GSF

Поэтому распорядись, чтобы завели в укрытия стада твои и собрали всех, кто находится в поле, ибо, когда град падет на тех, кто не успеет укрыться в домах, будь то человек или животное, все они погибнут““».
 
νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ κατάσπευσον торопись   V-AAD-2S συναγαγεῖν [чтобы] собрать 4863 V-2AAN τὰ   3588 T-APN κτήνη скот 2934 N-APN σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ὅσα сколькое 3745 A-APN σοί тебе 4671 P-DS ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN πεδίῳ· долине;   N-DSN πάντες все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN κτήνη, скот, 2934 N-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἂν если 302 PRT εὑρεθῇ будет найдено 2147 V-APS-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN πεδίῳ долине   N-DSN καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP οἰκίαν, дом, 3614 N-ASF πέσῃ упадёт 4098 V-2AAS-3S δὲ же 1161 CONJ ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὰ них 846 D-APN   1510 T-NSF χάλαζα, град, 5464 N-NSF τελευτήσει. погибнет. 5053 V-FAI-3S

Некоторые из придворных фараона, услышав это предостережение4 ГОСПОДНЕ, устрашились: они спешно собрали рабов своих и стада свои в укрытия,
 
  3588 T-NSM φοβούμενος Боящийся 5399 V-PNP-NSM τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τῶν [из] 3588 T-GPM θεραπόντων слуг 2324 N-GPM Φαραω фараона 5328 N-PRI συνήγαγεν собрал 4863 V-2AAI-3S τὰ   3588 T-APN κτήνη скот 2934 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰς в 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM οἴκους· дома́; 3624 N-APM

а кто не внял словам ГОСПОДНИМ, тот оставил и рабов, и стада в поле.
 
ὃς который 3739 R-NSM δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N προσέσχεν обратил внимание 4337 V-AAI-3S τῇ   3588 T-DSF διανοίᾳ разумом 1271 N-DSF εἰς на 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S τὰ   3588 T-APN κτήνη скот 2934 N-APN ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN πεδίοις. полях.   N-DPN

На следующий день ГОСПОДЬ велел Моисею: «Простри руку к небу, и падет град на землю египетскую на людей, и на скот, и на всякое растение по всей стране».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Ἔκτεινον Вытяни 1614 V-AAM-2S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου твою 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν, небо, 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S χάλαζα град 5464 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всю 3956 A-ASF γῆν землю 1093 N-ASF Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF ἐπί на 1909 PREP τε   5037 PRT τοὺς   3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN κτήνη скот 2934 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всякое 3956 A-ASF βοτάνην растение 1008 N-ASF τὴν которое 3588 T-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF

Как только Моисей поднял свой посох к небу явил ГОСПОДЬ Себя в раскатах грома, вспышках молнии и лавинах града, на землю устремившихся. От Господа было то, что град выпал на землю Египта.
 
ἐξέτεινεν Вытянул 1614 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν, небо, 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S φωνὰς голоса́ 5456 N-APF καὶ и 2532 CONJ χάλαζαν, град, 5464 N-ASF καὶ и 2532 CONJ διέτρεχεν сверкающий   V-IAI-3S τὸ   3588 T-ASN πῦρ огонь 4442 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἔβρεξεν пролил дождём 1026 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM χάλαζαν град 5464 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всю 3956 A-ASF γῆν землю 1093 N-ASF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Сыпался град, сверкали молнии — сильнейшая буря с градом. Ничего подобного никогда не видели во всем Египте с тех пор, как народ там поселился.5
 
ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ   1510 T-NSF χάλαζα град 5464 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN πῦρ огонь 4442 N-NSN φλογίζον воспламеняющийся 5394 V-PAPNS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χαλάζῃ· граде; 5464 N-DSF   1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ χάλαζα град 5464 N-NSF πολλὴ многий 4183 A-NSF σφόδρα очень 4970 ADV σφόδρα, очень, 4970 ADV ἥτις который 3748 R-NSF τοιαύτη таковой 5108 D-NSF οὐ не 3739 PRT-N γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S ἐν в 1722 PREP Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF ἀφ᾽ от 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSM γεγένηται сделался 1096 V-RMI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς нём 846 P-GSF ἔθνος. народ. 1484 N-ASN

Побил град в Египте всё, что было на поле, — людей и скот; побил всё, что где-либо росло, и даже все деревья поломал.
 
ἐπάταξεν Поразил 3960 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   1510 T-NSF χάλαζα град 5464 N-NSF ἐν на 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἀπὸ от 575 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἕως до 2193 ADV κτήνους, скота, 2934 N-GSN καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всякое 3956 A-ASF βοτάνην растение 1008 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN πεδίῳ долине   N-DSN ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S   1510 T-NSF χάλαζα, град, 5464 N-NSF καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ξύλα деревья 3586 N-APN τὰ   3588 T-APN ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN πεδίοις полях   N-DPN συνέτριψεν сокрушил 4937 V-AAI-3S   1510 T-NSF χάλαζα· град; 5464 N-NSF

Только в земле Гошен, где жили сыны Израилевы, не было града.
 
πλὴν однако 4133 ADV ἐν на 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Γεσεμ, Гесем,   NS οὗ где 3739 ADV ἦσαν были 1510 V-IAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S   1510 T-NSF χάλαζα. град. 5464 N-NSF

Фараон вновь позвал к себе Моисея и Аарона. «Признаюсь, на сей раз я согрешил, — сказал он, — праведен ГОСПОДЬ, а я и народ мой грешны.
 
ἀποστείλας Пославший 649 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Φαραω фараон 5328 N-PRI ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S Μωυσῆν Моисея 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им: 846 D-DPM Ἡμάρτηκα Согрешил 264 V-RAI-1S τὸ   3588 T-ASN νῦν· теперь; 3568 ADV   3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM δίκαιος, праведный, 1342 A-NSM ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM μου мой 3450 P-1GS ἀσεβεῖς. нечестивые. 765 A-NPM

Помолитесь ГОСПОДУ: нам более не перенести этого грома Божьего и града! Я отпущу вас и не буду больше удерживать».
 
εὔξασθε Помоли́тесь 2172 V-AMD-2P οὖν итак 3767 CONJ περὶ о 4012 PREP ἐμοῦ мне 1700 P-1GS πρὸς к 4314 PREP κύριον, Господу, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ παυσάσθω прекратятся 3973 V-AMD-3S τοῦ   3588 T-GSN γενηθῆναι быть сделанными 1096 V-AON φωνὰς голоса́ 5456 N-APF θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ χάλαζαν град 5464 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πῦρ· огонь; 4442 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐξαποστελῶ отошлю 1821 V-FAI-1S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N προσθήσεσθε прибавите 4369 V-FMI-2P μένειν. оставаться. 3306 V-PAN

«Как только я выйду из города, — сказал ему Моисей, — воздену руки мои в молитве к ГОСПОДУ. Прекратятся удары грома, и града больше не будет, дабы ты знал: ГОСПОДЬ владычествует над землею.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 D-DSM Μωσῆς Моисей: 3475 N-NSM Ὡς Когда 5613 ADV ἂν   302 PRT ἐξέλθω выйду [из] 1831 V-AAS-1S τὴν   3588 T-ASF πόλιν, го́рода, 4172 N-ASF ἐκπετάσω простру 1600 V-FAI-1S τὰς   3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF μου мои 3450 P-1GS πρὸς к 4314 PREP κύριον, Господу, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF φωναὶ голоса́ 5456 N-NPF παύσονται, прекратятся, 3973 V-FDI-3P καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF χάλαζα град 5464 N-NSF καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ὑετὸς дождь 5205 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будут 1510 V-FDI-3S ἔτι· уже́; 2089 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῷς узнал 1097 V-2AAS-2S ὅτι что 3754 CONJ τοῦ   3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM   1510 T-NSF γῆ. земля. 1093 N-NSF

Хотя ты и твои придворные, как я вижу, — увы! — еще не прониклись почтением к ГОСПОДУ6 Богу».
 
καὶ И 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM θεράποντές слу́ги 2324 N-NPM σου твои 4675 P-2GS ἐπίσταμαι знаю 1987 V-PNI-1S ὅτι что 3754 CONJ οὐδέπω ещё не 3764 ADV-N πεφόβησθε убоялись 5399 V-RMI-2P τὸν   3588 T-ASM κύριον. Го́спода. 2962 N-ASM

(Лен и ячмень были побиты градом, потому что ячмень уже колосился, а лен цвел,
 
τὸ   3588 T-ASN δὲ Же 1161 CONJ λίνον лён 3043 N-ASN καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF κριθὴ ячмень 2915 N-NSF ἐπλήγη· были поражены; 4141 V-2API-3S   1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ κριθὴ ячмень 2915 N-NSF παρεστηκυῖα, стоящий, 3936 V-RAPNS τὸ   3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ λίνον лён 3043 N-ASN σπερματίζον. семенился.   V-PAP-NSN

но пшеница и полба уцелели, потому что они еще и не взошли.)7
 
  3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ πυρὸς пшеница 4442 N-GSN καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ὀλύρα овёс   N-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐπλήγη· были поражены; 4141 V-2API-3S ὄψιμα поздние 3797 A-NPN γὰρ ведь 1063 CONJ ἦν. были. 3739 V-IAI-3S

Моисей оставил фараона и, выйдя из города, воздел руки в молитве к ГОСПОДУ — и прекратились гром и град, и дождь перестал лить на землю.
 
ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP Φαραω фараона 5328 N-PRI ἐκτὸς вне 1622 ADV τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξεπέτασεν простёр 1600 V-AAI-3S τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF πρὸς к 4314 PREP κύριον, Господу, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF φωναὶ голоса́ 5456 N-NPF ἐπαύσαντο прекратились 3973 V-AMI-3P καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF χάλαζα, град, 5464 N-NSF καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ὑετὸς дождь 5205 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔσταξεν лился   V-AAI-3S ἔτι уже́ 2089 ADV ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

Когда фараон увидел, что нет уже ни дождя, ни града и не слышно более раскатов грома, впал он опять в тот же грех: он и его придворные дали упрямству овладеть их сердцами.
 
ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Φαραω фараон 5328 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ πέπαυται прекратился 3973 V-RPI-3S   3588 T-NSM ὑετὸς дождь 5205 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF χάλαζα град 5464 N-NSF καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF φωναί, голоса́, 5456 N-NPF προσέθετο прибавил 4369 V-2AMI-3S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἁμαρτάνειν грешить 264 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἐβάρυνεν отяготил 925 V-IAI-3S αὐτοῦ его 846 D-GSM τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM θεραπόντων слуг 2324 N-GPM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Непреклонной осталась воля фараона, и не отпустил он сынов Израилевых, как и говорил ГОСПОДЬ через Моисея.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐσκληρύνθη ожесточилось 4645 V-API-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF Φαραω, фараона, 5328 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐξαπέστειλεν отпустил 1821 V-AAI-3S τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καθάπερ подобно тому как 2509 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Μωυσῇ. Моисею. 3475 N-DSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: рука.
5  [2] — Букв.: Господь.
12  [3] — См. примеч. к 4:21.
20  [4] — Букв.: слово.
24  [5] — Или: появился.
30  [6] — Букв.: не убоялись Господа.
32  [7] — Букв.: они поздние (злаки).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.