Песня Песней 7 глава

Песнь песней Соломона
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Вернись,1 вернись, Суламифь!2 Вернись, вернись — и мы на тебя поглядим. Зачем вам смотреть на Суламифь, словно на двойной хоровод?3
 
Ἐπίστρεφε Обернись 1994 V-PAD-2S ἐπίστρεφε, обернись, 1994 V-PAD-2S   1510 T-NSF Σουλαμῖτις, Суламита,   N-VSF ἐπίστρεφε обернись 1994 V-PAD-2S ἐπίστρεφε, обернись, 1994 V-PAD-2S καὶ и 2532 CONJ ὀψόμεθα посмотрим 3700 V-FDI-1P ἐν на 1722 PREP σοί. тебя. 4671 Τί Что 5100 I-ASN ὄψεσθε посмотри́те 3700 V-FDI-2P ἐν на 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF Σουλαμίτιδι Суламиту   N-DSF   1510 T-NSF ἐρχομένη приходящую 2064 V-PNP-NSF ὡς как 5613 ADV χοροὶ танцы 5525 N-NPM τῶν   3588 RA-GP3 παρεμβολῶν. лагерей. 3925 N-GPF

Как прекрасны в сандалиях ноги твои, благородная дева, изгиб твоих бедер как украшенье,4 созданное искусным мастером.
 
Τί Что 5100 RX-NASN ὡραιώθησαν украшены   V-API-3P διαβήματά стопы   N-NPN σου твои 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP ὑποδήμασιν, сандалиях, 5266 N-DPN θύγατερ дочь 2364 N-VSF Ναδαβ Надава   N-ASM ῥυθμοὶ формы   N-NPM μηρῶν бёдер 3313 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS ὅμοιοι подобны 3664 A-NPM ὁρμίσκοις подвескам   N-DPM ἔργῳ делу 2041 N-DSN χειρῶν рук 5495 N-GPF τεχνίτου· ремесленника; 5079 N-GSM

Пупок твой — чаша круглая, не иссякает в ней пряное вино. Живот твой — пшеницы снопы, лилиями он окаймлен.
 
ὀμφαλός пуп   N-NSM σου твой 4675 P-2GS κρατὴρ сосуд   N-NSM τορευτὸς чеканный   A-NSM μὴ не 3361 PRT-N ὑστερούμενος лишающийся 5302 V-PMPNS κρᾶμα· разбавленного вина́;   N-NASN κοιλία живот 2836 N-NSF σου твой 4675 P-2GS θιμωνιὰ груда   N-NSF σίτου пшеницы 4621 N-GSM πεφραγμένη огороженной 5420 V-RMPNS ἐν в 1722 PREP κρίνοις· лилиях; 2918 N-DPN

Груди твои как два олененка, двойня серны.
 
δύο два 1417 A-NUI μαστοί сосца 3149 N-NPM σου твои 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV δύο два 1417 A-NUI νεβροὶ оленёнка   N-NPM δίδυμοι двойняшки 1324 A-NPM δορκάδος· антилопы; 1393 N-GSF

Шея твоя как башня слоновой кости. Глаза твои — пруды в Хешбоне, у ворот Батраббим.5 Нос твой как Ливанская башня, что стоит у дороги в Дамаск.6
 
τράχηλός шея 5137 N-NSM σου твоя 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV πύργος башня 4444 N-NSM ἐλεφάντινος· из слоновой кости; 1661 A-NSM ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM σου твои 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV λίμναι озёра 3041 N-NPF ἐν в 1722 PREP Εσεβων Есевоне   N-DS ἐν в 1722 PREP πύλαις дверях 4439 N-DPF θυγατρὸς дочерей 2364 N-GSF πολλῶν· многих; 4183 A-GP3 μυκτήρ нос   N-NSM σου твои 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV πύργος башня 4444 N-NSM τοῦ   3588 RA-GSM/N Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM σκοπεύων осматривающая   V-PAP-NSM πρόσωπον лицо 4383 N-NASN Δαμασκοῦ· Дамаска; 1154 N-GSF

Голова твоя словно гора Кармил,7 и пряди волос твоих словно пурпур — царь локонами твоими пленен.8
 
κεφαλή голова 2776 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS ὡς как 5613 ADV Κάρμηλος, [гора] Кармил,   N-NSM καὶ и 2532 CONJ πλόκιον ожерелье   N-NASN κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV πορφύρα, пурпурная [нить], 4209 N-DSF βασιλεὺς царь 935 N-NSM δεδεμένος связанный 1210 V-RPP-NSM ἐν в 1722 PREP παραδρομαῖς. кудрях.   N-DPF

Как прекрасна и как желанна любовь с ее наслаждениями!
 
Τί Что 5100 RX-NASN ὡραιώθης украсилась   V-API-2S καὶ и 2532 CONJ τί что 5100 RX-NASN ἡδύνθης, приправилась,   V-API-2S ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF ἐν в 1722 PREP τρυφαῖς наслаждениях 5172 N-DPF σου твоих 4675 P-2GS

Стан твой пальме подобен, груди твои — виноградным гроздьям.
 
τοῦτο это 5124 RD-NASN μέγεθός величие 3174 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS ὡμοιώθη уподоблено 3666 V-API-3S τῷ   3588 T-DSM φοίνικι пальме 5404 N-DSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM μαστοί сосцы 3149 N-NPM σου твои 4675 P-2GS τοῖς   3588 RA-DPM/N βότρυσιν. виноградным гроздям. 1009 N-DPM

Сказал я себе: «Заберусь на пальму, ухвачусь за ветви». Груди твои пусть будут виноградными гроздьями на лозе, дыхание твое — ароматом яблок
 
εἶπα [Я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Ἀναβήσομαι Залезу 305 V-FMI-1S ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM φοίνικι, пальму, 5404 N-DSM κρατήσω ухвачу 2902 V-FAI-1S τῶν   3588 RA-GP3 ὕψεων вершину 5311 N-GPN αὐτοῦ, её, 846 RC-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P δὴ поэтому 1211 PRT μαστοί сосцы 3149 N-NPM σου твои 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV βότρυες кисти 1009 N-NPM τῆς   3588 T-GSF ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὀσμὴ запах 3744 N-NSF ῥινός кожи   N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV μῆλα плоды   N-APN

и уста твои9 — добрым вином. Оно течет прямо к желанному, струится по губам, ото сна пробуждая.10
 
καὶ И 2532 CONJ λάρυγξ гортань 2995 N-NSM σου твоё 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV οἶνος вино 3631 N-NSM   3588 T-NSM ἀγαθὸς доброе 18 A-NSM πορευόμενος идущее 4198 V-PNP-NSM τῷ к 3588 T-DSM ἀδελφιδῷ брату   N-DSM μου моему 3450 P-1GS εἰς в 1519 PREP εὐθύθητα прямоте 2118 N-ASF ἱκανούμενος избыточествующее 2427 V-PMPNS χείλεσίν губам 5491 N-DPN μου моим 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὀδοῦσιν. зубам. 3599 N-DPM

Я любима желанным моим — он стремится со мною быть.11
 
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS τῷ   3588 RA-DSM/N ἀδελφιδῷ брату   N-DSM μου, моему, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμὲ меня 1691 P-1AS   1510 T-NSF ἐπιστροφὴ обращение 1995 N-NSF αὐτοῦ. его. 846 RC-GSM

Пойдем, мой желанный, выйдем в поле, заночуем среди зарослей хны.
 
ἐλθέ, Приди, 2064 V-2AAM-2S ἀδελφιδέ брат   N-VSM μου, мой, 3450 P-1GS ἐξέλθωμεν выйдем 1831 V-AAS-1P εἰς в 1519 PREP ἀγρόν, поле, 68 N-ASM αὐλισθῶμεν будем жить 835 V-APS-1P ἐν в 1722 PREP κώμαις· сёлах; 2864 N-DPF

Рано утром пойдем в виноградник посмотреть, распустилась ли лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранаты. Там одарю я тебя любовью.
 
ὀρθρίσωμεν Встав чуть свет 3719 V-AAS-1P εἰς в 1519 PREP ἀμπελῶνας, виноградники, 290 N-APM ἴδωμεν увидим 1492 V-2AAS-1P εἰ [действительно] ли 1487 COND ἤνθησεν расцвела   V-AAI-3S   1510 T-NSF ἄμπελος, виноградная лоза, 288 N-NSF ἤνθησεν расцвёл   V-AAI-3S   3588 T-NSM κυπρισμός, плод,   N-NSM ἤνθησαν расцвели   V-AAI-3P αἱ   3588 T-NPF ῥόαι· гранаты;   N-NPF ἐκεῖ там 1563 ADV δώσω я дам 1325 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM μαστούς гру́ди 3149 N-APM μου мои 3450 P-1GS σοί. тебе. 4671 P-DS

Аромат источают мандрагоры, у дверей наших лежат плоды отборные из нового урожая и прежнего — это я, желанный мой, для тебя их сохранила!
 
οἱ   3588 T-NPM μανδραγόραι Мандрагоры   N-NPM ἔδωκαν да́ли 1325 V-AAI-3P ὀσμήν, запах, 3744 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ у 1909 PREP θύραις дверей 2374 N-DPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP πάντα все 3956 ἀκρόδρυα, плоды,   N-NPN νέα новые 3501 A-APN πρὸς к 4314 PREP παλαιά, старым, 3820 A-DSF ἀδελφιδέ брат   N-VSM μου, мой, 3450 P-1GS ἐτήρησά я сохранила 5083 V-AAI-1S σοι. тебе. 4671 P-2DS

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: обернись.
1  [2] — LXX: Суламитис; евр.: шуламит, что надо понимать, скорее, не как имя собственное, а как шуламитянка, девушка из Шулама (Сулема), некоторые предлагают чтение: шунемитянка, т. е. из девушка из Шунема (ср. 3Цар 1:3). Возможно также, что это слово производно от глагола «быть целым», т. е. «совершенная», см. 5:2 и далее.
1  [3] — Друг. возм. пер.: как на хоровод маханаимский; букв.: хоровод двух военных станов (?).
2  [4] — Неясно, о каком украшении идет речь, возможно о кольце в нос; LXX: бусинки / цепочки; Вульгата: ожерелье.
5  [5] — Хешбон — город в пределах Моава (в Заиорданье), Батраббим (букв.: дочь многих) — возможно, название ворот в этом городе.
5  [6] — Букв.: обращенная к Дамаску.
6  [7] — Гора Кармил (точнее, горная гряда) расположена на побережье Средиземного моря.
6  [8] — Друг. возм. пер.: связан в каналах; так и в некоторых древн. пер.
10  [9] — Букв.: нёбо твое.
10  [10] — Перевод предположителен, букв.: по губам спящих; друг. чтение: по губам и зубам.
11  [11] — Ср. Быт 3:16, где используется то же евр. слово.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.