Исаия 1 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Откровение об Иудее и столице ее, Иерусалиме, ниспосланное пророку Исайе,1 сыну Амоца, в видении,2 когда в Иудее, сменяя один другого, правили цари Озия, Иофам, Ахаз и Езекия.3
 
Ὅρασις, Виде́ние, 3706 N-NSF ἣν которое 3739 R-ASF εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Ησαιας Исаия 2268 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Αμως, Амоса, 301 N-PRI ἣν которое 3739 R-ASF εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S κατὰ против 2596 PREP τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας Иудеи 2449 N-GSF καὶ и 2532 CONJ κατὰ против 2596 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἐν при 1722 PREP βασιλείᾳ царстве 932 N-DSF Οζιου Озии 3604 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ιωαθαμ Иоафама 2488 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Αχαζ Ахаза 881 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Εζεκιου, Езекии, 1478 N-GSM οἳ которые 3588 R-NPM ἐβασίλευσαν воцарились [над] 936 V-AAI-3P τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας. Иудеей. 2449 N-GSF

Слушай, небо, и ты, земля, внимай тому, что говорит ГОСПОДЬ:4 «Я взрастил сыновей и возвысил их, а они восстали против Меня!
 
Ἄκουε, Слушай, 191 V-PAM-2S οὐρανέ, небо, 3772 N-VSM καὶ и 2532 CONJ ἐνωτίζου, внимай, 1801 V-PMD-2S γῆ, земля, 1093 N-VSF ὅτι потому, что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐλάλησεν· сказал; 2980 V-AAI-3S υἱοὺς сыновей 5207 N-APM ἐγέννησα породил 1080 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ὕψωσα, возвысил, 5312 V-AAI-1S αὐτοὶ они 846 P-NPM δέ же 1161 CONJ με Меня 3165 P-1AS ἠθέτησαν. отвергли. 114 V-AAI-3P

Вот вол, он знает, кто хозяин его, и осел помнит ясли свои, из которых кормится,5 а Израиль Меня не знает, и об этом народ Мой не задумывается.
 
ἔγνω Узнал 1097 V-2AAI-3S βοῦς бык 1016 N-NSM τὸν   3588 T-ASM κτησάμενον приобретшего [его] 2932 V-AMPAS καὶ и 2532 CONJ ὄνος осёл 3688 N-NSM τὴν   3588 T-ASF φάτνην ясли 5336 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI δέ же 1161 CONJ με Меня 3165 P-1AS οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνω, узнал, 1097 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM με Меня 3165 P-1AS οὐ не 3739 PRT-N συνῆκεν. понял. 4920 V-AAI-3S

Увы, народ грешный, люди, погрязшие в преступлениях, племя злодеев, потомство растленное. ГОСПОДА они оставили, отвергли Святого Бога Израилева, спиной повернулись к Нему!
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ ἔθνος народ 1484 N-NSN ἁμαρτωλόν, грешный, 268 A-ASM λαὸς народ 2992 N-NSM πλήρης полный 4134 A-NSM ἁμαρτιῶν, грехов, 266 N-GPF σπέρμα семя 4690 N-NSN πονηρόν, злое, 4190 A-NSN υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ἄνομοι· беззаконные; 459 A-NPM ἐγκατελίπατε оставили 1459 V-AAI-2P τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ παρωργίσατε прогневили 3949 V-AAI-2P τὸν   3588 T-ASM ἅγιον святое 40 A-ASM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Разве мало вы биты были, что продолжаете противиться Мне? У каждого из вас голова разбита в кровь6 и всё тело изранено.7
 
τί Чего 5100 I-ASN ἔτι ещё 2089 ADV πληγῆτε ударяетесь 4141 V-APS-2P προστιθέντες прибавляющие 4369 V-PAPNP ἀνομίαν беззаконие 458 N-ASF πᾶσα всякая 3956 A-NSF κεφαλὴ голова 2776 N-NSF εἰς в 1519 PREP πόνον труд 4192 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всякое 3956 A-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF εἰς в 1519 PREP λύπην. печаль. 3077 N-ASF

С головы до ног не осталось на вас места живого — сплошь синяки, рубцы да раны открытые, непромытые, не смягченные маслом, неперевязанные».
 
ἀπὸ От 575 PREP ποδῶν ног 4228 N-GPM ἕως до 2193 ADV κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF οὔτε и не 3777 CONJ-N τραῦμα рана 5134 N-NSN οὔτε и не 3777 CONJ-N μώλωψ язва 3468 N-NSM οὔτε и не 3777 CONJ-N πληγὴ удар 4127 N-NSF φλεγμαίνουσα, воспалившийся,   V-PAP-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S μάλαγμα пластырь   N-ASN ἐπιθεῖναι наложить 2007 V-2AAN οὔτε и не 3777 CONJ-N ἔλαιον масло 1637 N-ASN οὔτε и не 3777 CONJ-N καταδέσμους. повязки.   N-APN

Разорены ваши земли, города огнем сожжены, враги у вас на глазах обирают ваши поля, за собой оставляя пустыню.8
 
  1510 T-NSF γῆ Земля 1093 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP ἔρημος, пустынна, 2048 N-NSF αἱ   3588 T-NPF πόλεις города́ 4172 N-NPF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP πυρίκαυστοι· обгоревшие;   A-NPM τὴν   3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP ἐνώπιον перед 1799 ADV ὑμῶν вами 5216 P-2GP ἀλλότριοι иноплеменные 245 A-NPM κατεσθίουσιν поедают 2719 V-PAI-3P αὐτήν, её, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἠρήμωται опустошена 2049 V-ANI-3S κατεστραμμένη опрокинутая 2690 V-RMPNS ὑπὸ под 5259 PREP λαῶν народами 2992 N-GPM ἀλλοτρίων. чужаков. 245 A-GPM

И осталась дочь Сиона9 одна, как шалаш в винограднике, как навес в огуречном поле, как город в осаде.10
 
ἐγκαταλειφθήσεται Останется 1459 V-FPI-3S   1510 T-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Σιων Сиона 4622 N-PRI ὡς как 5613 ADV σκηνὴ шатёр 4633 N-NSF ἐν в 1722 PREP ἀμπελῶνι винограднике 290 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ὀπωροφυλάκιον амбар   N-NASN ἐν в 1722 PREP σικυηράτῳ, огороде,   N-DSN ὡς как 5613 ADV πόλις город 4172 N-NSF πολιορκουμένη· осаждённый;   V-PMPP-NSF

Не сохрани нам ГОСПОДЬ Воинств хотя бы остатка малого — были бы мы обречены, как Содом, и уничтожены, как Гоморра.
 
καὶ и 2532 CONJ εἰ если [бы] 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ἐγκατέλιπεν оставил 1459 V-2AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP σπέρμα, семя, 4690 N-ASN ὡς как 5613 ADV Σοδομα Содом 4670 N-PRI ἂν уже́ 302 PRT ἐγενήθημεν мы были сделаны 1096 V-AOI-1P καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV Γομορρα Гоморра 1116 N-NSF ἂν уже́ 302 PRT ὡμοιώθημεν. мы были [бы] уподоблены. 3666 V-API-1P

Услышьте же, правители, Содома наследники, слово ГОСПОДНЕ! И ты, народ, перенявший нравы Гоморры, внемли учению11 Бога нашего!
 
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P λόγον слово 3056 N-ASM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM Σοδομων· Содома; 4670 N-PRI προσέχετε удерживайте 4337 V-PAM-2P νόμον Закон 3551 N-ASM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM λαὸς народ 2992 N-NSM Γομορρας. Гоморры. 1116 N-GSF

«Зачем Мне ваши бесчисленные жертвы? — говорит ГОСПОДЬ. — Довольно приносить для Меня баранов во всесожженье, и жир скота самого лучшего — не желаю крови быков, баранов, козлов!
 
τί Что́ [есть] 5100 I-ASN μοι Мне 3427 P-1DS πλῆθος множество 4128 N-NSM τῶν   3588 T-GPF θυσιῶν жертв 2378 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος· Господь; 2962 N-NSM πλήρης полный 4134 A-NSF εἰμὶ Я есть 1510 V-PAI-1S ὁλοκαυτωμάτων всесожжений 3646 N-GPN κριῶν баранов   N-GPM καὶ и 2532 CONJ στέαρ жир   N-NASN ἀρνῶν овец 704 N-GPM καὶ и 2532 CONJ αἷμα кровь 129 N-ASN ταύρων быков 5022 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τράγων козлов 5131 N-GPM οὐ не 3739 PRT-N βούλομαι, хочу, 1014 V-PNI-1S

Когда идете в Храм, чтобы предстать предо Мной, кто принуждает вас к этому? Не топчите понапрасну дворы Мои.
 
οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N ἐὰν если 1437 COND ἔρχησθε придёте 2064 V-PMS-2P ὀφθῆναί явиться 3708 V-APN μοι. Мне. 3427 P-1DS τίς Кто 5100 I-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐξεζήτησεν взыскал 1567 V-AAI-3S ταῦτα эти 5023 D-APN ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP πατεῖν топтать 3961 V-PAN τὴν   3588 T-ASF αὐλήν двор 833 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS

К чему лицемерные12 приношения ваши и воскурения фимиама? Омерзительны они Мне! Все собрания ваши: в новолуния ли,13 по субботам — и вовсе нестерпимы — ликование погрязших во грехе!14
 
οὐ не 3739 PRT-N προσθήσεσθε· прило́жите; 4369 V-FMI-2P ἐὰν если 1437 COND φέρητε вы приносили 5342 V-PAS-2P σεμίδαλιν, муку́, 4585 N-ASF μάταιον· напрасный; 3152 A-ASN θυμίαμα фимиам 2368 N-ASN βδέλυγμά мерзость 946 N-NSN μοί Мне 3427 P-1DS ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S τὰς   3588 T-APF νουμηνίας новомесячья 3561 N-GSF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN σάββατα субботы 4521 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἡμέραν день 2250 N-ASF μεγάλην великий 3173 A-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἀνέχομαι· потерплю; 430 V-PMPI-1S νηστείαν пост 3521 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀργίαν отдых   N-ASF

Праздники ваши в начале месяца и другие торжества Мне глубоко ненавистны, несносным бременем стали они для Меня!
 
καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF νουμηνίας новомесячья 3561 N-GSF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ἑορτὰς праздники 1859 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S   1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου· Моя́; 3450 P-1GS ἐγενήθητέ вы были сделаны 1096 V-AOI-2P μοι Мне 3427 P-1DS εἰς в 1519 PREP πλησμονήν, пресыщение, 4140 N-ASF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἀνήσω стерплю 447 V-FAI-1S τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP

И теперь, когда простираете руки ко Мне, Я закрываю глаза; и когда молитвы свои множите — не слышу их, ибо руки ваши в крови.
 
ὅταν Когда 3752 CONJ τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐκτείνητε прострёте 1614 V-AAS-2P πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS ἀποστρέψω отведу 654 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM μου Мои 3450 P-1GS ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND πληθύνητε увеличите 4129 V-PAS-2P τὴν   3588 T-ASF δέησιν, моление, 1162 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N εἰσακούσομαι услышу 1522 V-FMI-1S ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP αἱ   3588 T-NPF γὰρ ведь 1063 CONJ χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP αἵματος крови́ 129 N-GSN πλήρεις. полные. 4134 A-NPM

Идите же, омойтесь и очиститесь! Оставьте15 злодеяния свои, чтобы Мне не видеть их; прекратите творить зло.
 
λούσασθε, Омойтесь, 3068 V-AMD-2P καθαροὶ чистые 2513 A-NPM γένεσθε, сделайтесь, 1096 V-2ADM-2P ἀφέλετε сними́те 851 V-AAD-2P τὰς   3588 T-APF πονηρίας зло 4189 N-GSF ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF ψυχῶν душ 5590 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ἀπέναντι перед 561 ADV τῶν   3588 T-GPM ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM μου, Моими, 3450 P-1GS παύσασθε сдержитесь 3973 V-AMD-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF πονηριῶν лукавств 4189 N-GPF ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP

Научитесь творить добро, ищите справедливости, спасайте угнетенных,16 вступайтесь за сирот, на суде защищайте вдов».
 
μάθετε научитесь 3129 V-2AAM-2P καλὸν хорошее 2570 A-ASM ποιεῖν, делать, 4160 V-PAN ἐκζητήσατε взыщи́те 1567 V-AAD-2P κρίσιν, суд, 2920 N-ASF ῥύσασθε избавьте 4506 V-AMD-2P ἀδικούμενον, обижаемого, 91 V-PPP-ASM κρίνατε рассуди́те 2919 V-AAM-2P ὀρφανῷ сироте 3737 A-DSM καὶ и 2532 CONJ δικαιώσατε оправдайте 1344 V-AAD-2P χήραν· вдову; 5503 N-ASF

«Придите же и рассудим! — говорит ГОСПОДЬ. — Если даже багровы ваши грехи, чистыми сделаю вас, белыми, как снег, и пускай они черной крови подобны — Я вас, как шерсть, добела отмою.17
 
καὶ и 2532 CONJ δεῦτε идите 1205 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ διελεγχθῶμεν, будем судиться,   V-AAS-1P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ὦσιν были 1510 V-PAS-3P αἱ   3588 T-NPF ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ὡς как 5613 ADV φοινικοῦν, багрянец,   A-NSN ὡς как 5613 ADV χιόνα снег 5510 N-ASF λευκανῶ, убелю, 3021 V-FAI-1S ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ὦσιν были 1510 V-PAS-3P ὡς как 5613 ADV κόκκινον, алое, 2847 A-ASN ὡς как 5613 ADV ἔριον шерсть 2053 N-NSN λευκανῶ. убелю. 3021 V-FAI-1S

Если добровольно Мне покоритесь, будете блага земные вкушать.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND θέλητε захотите 2309 V-PAS-2P καὶ и 2532 CONJ εἰσακούσητέ услышите 1522 V-AAS-2P μου, Меня, 3450 P-1GS τὰ   3588 T-APN ἀγαθὰ доброе 18 A-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF φάγεσθε· будете есть; 2068 V-FMI-2P

А откажетесь, воспротивитесь — настигнет вас меч», — так сказал ГОСПОДЬ устами Своими!
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N θέλητε захотите 2309 V-PAS-2P μηδὲ и не 3366 CONJ-N εἰσακούσητέ услышите 1522 V-AAS-2P μου, Меня, 3450 P-1GS μάχαιρα меч 3162 N-NSF ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κατέδεται· пожрёт; 2719 V-FMI-3S τὸ   3588 T-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ στόμα уста 4750 N-NSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐλάλησεν произнесли 2980 V-AAI-3S ταῦτα. это. 5023 D-APN

Как случилось, что стала блудницею ты, прежде верная Богу столица?! Правосудием ты дорожила когда-то, справедливость18 одну привечала, а теперь — только подлых убийц.
 
Πῶς Как 4459 ADV ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S πόρνη блудница 4204 N-NSF πόλις город 4172 N-NSF πιστὴ верный 4103 A-NSF Σιων, Сион, 4622 N-PRI πλήρης полный 4134 A-NSM κρίσεως, приговора, 2920 N-GSF ἐν в 1722 PREP котором 1510 R-DSF δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF ἐκοιμήθη спала 2837 V-API-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ, нём, 846 P-DSF νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ φονευταί. убийц] в нём].   N-NPM

Серебро твое превратилось в окалину, и вино теперь водою разбавлено;19
 
τὸ   3588 T-ASN ἀργύριον Серебро 694 N-NSN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἀδόκιμον· негодное; 96 A-ASM οἱ   3588 T-NPM κάπηλοί трактирщики   N-NPM σου твои 4675 P-2GS μίσγουσι разбавляют 3396 V-PAI-3P τὸν   3588 T-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM ὕδατι· водой; 5204 N-DSN

правители твои попирают правду,20 приятельствуют с ворами они! Все они любят взятки, гонятся за подарками, никто за сироту не заступится, и дела им нет до тяжбы вдовы.
 
οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντές начальники 758 N-NPM σου твои 4675 P-2GS ἀπειθοῦσιν, не покоряются, 544 V-PAI-3P κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM κλεπτῶν, крадущих, 2813 N-GPM ἀγαπῶντες любящие 25 V-PAPNP δῶρα, дары, 1435 N-APN διώκοντες преследующие 1377 V-PAP-NPM ἀνταπόδομα, воздаяние, 468 N-ASN ὀρφανοῖς не имущим 3737 A-DPM οὐ не 3739 PRT-N κρίνοντες судящие 2919 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ κρίσιν судом 2920 N-ASF χηρῶν вдов 5503 N-GPF οὐ не 3739 PRT-N προσέχοντες. занимающиеся. 4337 V-PAP-NPM

Потому и сказано Владыкой,21 ГОСПОДОМ Воинств, могущественным Богом Израиля: «О, Я избавлюсь от врагов Своих, отомщу неприятелям!
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S   3588 T-NSM δεσπότης Владыка 1203 N-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI Οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM ἰσχύοντες сильные 2480 V-PAP-NPM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI οὐ не 3739 PRT-N παύσεται прекратится 3973 V-FMI-3S γάρ ведь 1063 CONJ μου Мой 3450 P-1GS   3588 T-NSM θυμὸς гнев 2372 N-NSM ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM ὑπεναντίοις, неприятелей, 5227 A-DPM καὶ и 2532 CONJ κρίσιν суд 2920 N-ASF ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM ἐχθρῶν врагов 2190 A-GPM μου Моих 3450 P-1GS ποιήσω. Я сделаю. 4160 V-FAI-1S

Занесу над тобой руку;22 будто щелоком окалину с тебя сниму и шлак удалю!
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπάξω наведу 1863 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF μου Мою́ 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ πυρώσω очищу 4448 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP καθαρόν, чистое, 2513 A-ASM τοὺς   3588 T-APM δὲ же 1161 CONJ ἀπειθοῦντας не покоряющихся 544 V-PAPAP ἀπολέσω уничтожу 622 V-AAS-1S καὶ и 2532 CONJ ἀφελῶ отниму 851 V-FAI-1S πάντας всех 3956 A-APM ἀνόμους беззаконных 459 A-APM ἀπὸ от 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM ὑπερηφάνους надменных 5244 A-APM ταπεινώσω. смирю. 5013 V-FAI-1S

Верну тебе судей неподкупных, как прежде, советников мудрых, какие раньше были, и назовут тогда тебя городом праведным, столицей верной».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπιστήσω поставлю 2186 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM κριτάς судей 2923 N-APM σου твоих 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN πρότερον прежде 4386 ADV-C καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM συμβούλους советников 4825 N-APM σου твоих 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς· нача́ла; 746 N-GSF καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN κληθήσῃ будешь назван: 2564 V-FPI-2S Πόλις Город 4172 N-NSF δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF μητρόπολις столица 3390 N-NSF πιστὴ верная 4103 A-NSF Σιων. Сион. 4622 N-PRI

Правосудием будет спасен Сион, и обратившиеся сыны его23 — праведностью.
 
μετὰ С 3326 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ κρίματος судом 2917 N-GSN σωθήσεται будет спасено 4982 V-FPI-3S   1510 T-NSF αἰχμαλωσία пленение 161 N-NSF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP ἐλεημοσύνης· милосердием; 1654 N-GSF

А богоотступникам и грешникам одна участь — сгинут все отвергавшие ГОСПОДА.
 
καὶ и 2532 CONJ συντριβήσονται истребятся 4937 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄνομοι беззаконные 459 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM ἅμα, вместе, 260 ADV καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐγκαταλείποντες оставившие 1459 V-PAP-NPM τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM συντελεσθήσονται. уничтожатся. 4931 V-FPI-3P

Стыдом вы покроетесь за то, что любили дубы священные. На позор обрекут вас рощи, что себе вы облюбовали!24
 
διότι Потому что 1360 CONJ αἰσχυνθήσονται устыдятся 153 V-FPI-3P ἐπὶ при 1909 PREP τοῖς   3588 T-DPN εἰδώλοις идолах 1497 N-DPN αὐτῶν, их, 846 D-GPM которых 3739 R-APN αὐτοὶ они 846 P-NPM ἠβούλοντο, пожелали, 1014 V-AMI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐπῃσχύνθησαν постыдятся 1870 V-API-3P ἐπὶ при 1909 PREP τοῖς   3588 T-DPM κήποις садах 2779 N-DPM αὐτῶν, их, 846 D-GPM которые 3739 R-APN ἐπεθύμησαν· пожелали; 1937 V-AAI-3P

Уподобитесь дубу с увядшей листвой, саду, иссохшему без воды.
 
ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ὡς как 5613 ADV τερέβινθος теребинт   N-NSF ἀποβεβληκυῖα сбросивший 577 V-RAPNS τὰ   3588 T-APN φύλλα листья 5444 N-APN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV παράδεισος парк 3857 N-NSM ὕδωρ воду 5204 N-NSN μὴ не 3361 PRT-N ἔχων· имеющий; 2192 V-PAP-NSM

Сильный тогда уподобится пакле, а сделанное им — искре, от которой займется огонь — и никто его не потушит!
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF ἰσχὺς могущество 2479 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPF ὡς как 5613 ADV καλάμη солома 2562 N-NSF στιππύου обугленная   N-GSN καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF ἐργασίαι труды 2039 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPF ὡς как 5613 ADV σπινθῆρες искры   N-NPM πυρός, огня, 4442 N-GSN καὶ и 2532 CONJ κατακαυθήσονται сгорят 2618 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄνομοι беззаконные 459 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM ἅμα, вместе, 260 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM σβέσων. гасящего. 4570 V-PAPNS

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. Ешаяху — «Спаситель — мой Яхве» — имя пророка, проповедовавшего в Иерусалиме во второй половине VIII в. до Р. Х.
1  [2] — Букв.: видение Исайи, сына Амоца, которое он видел об Иудее и Иерусалиме. Евр. хазон — «видение» — в Священных Писаниях чаще всего означает один из способов, посредством которых Бог открывал Свою волю людям через пророков.
1  [3] — Эти цари правили в Южном царстве, Иудее, вероятно, с 792 по 686 гг. до Р. Х. Служение пророка Исайи, скорее всего, начинается в 740 г. до Р. Х., в последний год правления царя Озии, см. 6:1.
2  [4] — Персонифицированные «небо и земля» выступают свидетелями на Божьем суде против народа, нарушившего Завет (Договор) с Богом. Ср. Втор 4:26; Втор 30:19; Втор 31:28; Втор 32:1. «Небо и земля» означают всё творение (см. Быт 1:1). Т. е. эти слова Божьи адресованы не только человеку или народу, но всему сотворенному миру.
3  [5] — Букв.: осел (помнит) ясли господина своего.
5  [6] — Букв.: больна.
5  [7] — Букв.: всё сердце ослабело — здесь «сердце» в знач. весь человек.
7  [8] — Друг. чтение: разгром, как в Содоме.
8  [9] — Сион (евр. Цийон) — первоначально название крепости евусеев на южной части восточного холма Иерусалима, а потом название всего восточного холма; позднее так стали называть весь Иерусалим.
8  [10] — Так по друг. чтению; масоретский текст: город под охраной.
10  [11] — Евр. тора — закон, наставление, учение.
13  [12] — Или: пустые / бессмысленные.
13  [13] — Начало каждого месяца определялось по положению луны, т. е. при рождении новой луны праздновали освящение нового месяца.
13  [14] — Букв.: не терплю Я беззакония и празднества.
16  [15] — Букв.: удалите.
17  [16] — Так в LXX. Евр. текст этой строки неясен.
18  [17] — Букв.: если будут ваши грехи, как (ткань) багряная, как снег убелю, если красны, как пурпур, сделаю, как шерсть (белыми).
21  [18] — Или: праведность / правду.
22  [19] — Образное описание духовного упадка и деградации правителей Древнего Израиля.
23  [20] — Букв.: правители твои непокорны.
24  [21] — Или: Господином, евр. адон.
25  [22] — Здесь используется антропоморфизм. «Занести руку» — благословить (ср. Зах 13:7). В других случаях эта идиома используется в ВЗ, когда речь идет о наказании (ср. Ам 1:8, Иер 6:9, Иез 38:12).
27  [23] — LXX: пленники его.
29  [24] — Священные дубы и культовые рощи — места идолопоклонства, капища, где совершались языческие обряды.
 
 


2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.