Исаия 14 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Вот и настал срок для Вавилона, дни его сочтены! Но ГОСПОДЬ пожалеет Иакова и снова изберет Израиль. Вернет их на собственные земли,1 присоединятся к ним иноземцы, заодно будут с домом Иакова.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐλεήσει утешит 1653 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐκλέξεται изберёт 1586 V-FMI-3S ἔτι ещё 2089 ADV τὸν   3588 T-ASM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀναπαύσονται отдохнут 373 V-FMI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM γιώρας пришелец   N-NSM προστεθήσεται будет приложен 4369 V-FPI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ προστεθήσεται будет приложен 4369 V-FPI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дому 3624 N-ASM Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI

Народы эти иноземные сами приведут израильтян на былые места и станут на ГОСПОДНЕЙ земле слугами и служанками дому Израиля — поработивших его когда-то сам он теперь пленит и прежними своими угнетателями будет править.
 
καὶ и 2532 CONJ λήμψονται возьмут 2983 V-FDI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM ἔθνη народы 1484 N-NPN καὶ и 2532 CONJ εἰσάξουσιν приведут 1521 V-FAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM αὐτῶν, их, 846 D-GPN καὶ и 2532 CONJ κατακληρονομήσουσιν унаследуют 2624 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ πληθυνθήσονται приумножатся 4129 V-FPI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰς в [отношении] 1519 PREP δούλους рабов 1401 N-APM καὶ и 2532 CONJ δούλας· рабынь; 1399 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P αἰχμάλωτοι пленниками 164 A-NPM οἱ   3588 T-NPM αἰχμαλωτεύσαντες пленившие 162 V-AAPNP αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ κυριευθήσονται обладаемыми 2961 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM κυριεύσαντες обладавшие 2961 V-AAPNP αὐτῶν. ими. 846 D-GPM

В тот день, когда даст вам ГОСПОДЬ покой от скорбей, печалей и трудов, которыми вас изнуряли,
 
Καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF ἀναπαύσει успокоит 373 N-DSF σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐκ от 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF ὀδύνης бедствия 3601 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSM θυμοῦ ярости 2372 N-GSM σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF δουλείας неволи 1397 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS τῆς   3588 T-GSF σκληρᾶς, жестокой, 4642 A-GSF ἧς которой 3739 R-GSF ἐδούλευσας служил 1398 V-AAI-2S αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

ты споешь о царе вавилонском эту насмешливую песнь: «Вот и сгинул угнетатель, где ярость его теперь?2
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψῃ примешь 2983 V-FMI-2S τὸν   3588 T-ASM θρῆνον плач 2355 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царя 935 N-ASM Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот: 1565 D-DSF Πῶς Как 4459 ADV ἀναπέπαυται дал отдых 373 V-RPI-3S   3588 T-NSM ἀπαιτῶν истязающий 523 V-PAPNS καὶ и 2532 CONJ ἀναπέπαυται дал отдых 373 V-RPI-3S   3588 T-NSM ἐπισπουδαστής принуждающий   N-NSM

Сломал ГОСПОДЬ посох нечестивых, скипетр владык,
 
συνέτριψεν сокрушил 4937 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν   3588 T-ASM ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM τῶν   3588 T-GPM ἁμαρτωλῶν, грешных, 268 A-GPM τὸν   3588 T-ASM ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM τῶν   3588 T-GPM ἀρχόντων· начальников; 758 N-GPM

что без устали буйствовал, поражая страны чужие; ярился без меры повелитель, покоряя народы, преследуя их беспощадно».
 
πατάξας ударивший 3960 V-AAP-NSM ἔθνος народ 1484 N-ASN θυμῷ ярости 2372 N-DSM πληγῇ ударом 4127 N-DSF ἀνιάτῳ, неизлечимым,   A-DSF παίων поражая 3817 V-PAPNS ἔθνος народ 1484 N-ASN πληγὴν бедствием 4127 N-ASF θυμοῦ, ярости, 2372 N-GSM которая 1510 R-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐφείσατο, пощадила, 5339 V-ADI-3S

По всей земле покой и безмолвие, и лишь радостное пение тишину огласило.
 
ἀνεπαύσατο отдыхает 373 V-ANI-3S πεποιθώς. убеждённый. 3982 V-2RAP-NSM πᾶσα Вся 3956 A-NSF   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF βοᾷ вопиёт 994 V-PAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP εὐφροσύνης, весельем, 2167 N-GSF

Кипарисы и ливанские кедры ликуют! Говорят они: «С тех пор как сразили тебя, никто уж рубить нас не будет!»
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ξύλα деревья 3586 N-APN τοῦ   3588 T-GSM Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM εὐφράνθησαν возвеселились 2165 V-API-3P ἐπὶ о 1909 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF κέδρος кедр 2747 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM Λιβάνου Ливана. 3030 N-GSM Ἀφ С 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSM σὺ ты 4771 P-2NS κεκοίμησαι, уснул, 2837 V-RMI-2S οὐκ не 3756 PRT-N ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S   3588 T-NSM κόπτων рубящий 2875 V-PAPNS ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP

Нижний мир, Шеол,3 ожил, приметив тебя, приготовился встретить тебя при входе; тени4 прежних земных владык разбудил он и с престолов поднял царей всех народов.
 
  3588 T-NSM ᾅδης Ад 86 N-NSM κάτωθεν снизу   ADV ἐπικράνθη ожесточился 4087 V-API-3S συναντήσας встретившийся 4876 V-AAP-NSM σοι, тебе, 4671 P-2DS συνηγέρθησάν совосстали 4891 V-API-3P σοι [с] тобой 4671 P-2DS πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM γίγαντες исполины   N-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄρξαντες обладавшие 757 V-AAPNP τῆς   3588 T-GSF γῆς землёй 1093 N-GSF οἱ   3588 T-NPM ἐγείραντες поднявшиеся 1453 V-AAPNP ἐκ с 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM θρόνων престолов 2362 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM πάντας все 3956 A-APM βασιλεῖς цари 935 N-APM ἐθνῶν. народов. 1484 N-GPN

Все они скажут тебе: «Ты потерял свою силу, как и мы, и сравнялся с нами теперь».
 
πάντες Все 3956 A-NPM ἀποκριθήσονται ответят 611 V-FOI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσίν скажут 2046 V-FAI-3P σοι тебе: 4671 P-2DS Καὶ И 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἑάλως пленён   V-AAI-2S ὥσπερ как 5618 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP ἐν среди 1722 PREP ἡμῖν нас 2254 P-1DP δὲ же 1161 CONJ κατελογίσθης. будешь сосчитан.   V-API-2S

В Шеол низведено великолепие твое и сладкозвучие арф твоих; черви стали ложем теперь твоим, личинки — твоим покрывалом.
 
κατέβη Сошла 2597 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP ᾅδου ад 86 N-GSM   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS   1510 T-NSF πολλή многое 4183 A-NSF σου твоё 4675 P-2GS εὐφροσύνη· утешение; 2167 N-NSF ὑποκάτω под 5270 ADV σου тобой 4675 P-2GS στρώσουσιν постелют 4766 V-FAI-3P σῆψιν, гниение,   N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κατακάλυμμά покров   N-NASN σου твой 4675 P-2GS σκώληξ. червь. 4663 N-NSM

Как случилось, что пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари?!5 Попиравший народы сам повержен в прах?!
 
πῶς Как 4459 ADV ἐξέπεσεν упала 1601 V-2AAI-3S ἐκ с 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM   3588 T-NSM ἑωσφόρος утренняя звезда   N-NSM   3588 T-NSM πρωῒ рано утром 4404 ADV ἀνατέλλων восходящая 393 V-PAPNS συνετρίβη была сокрушена 4937 V-API-3S εἰς на 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF   3588 T-NSM ἀποστέλλων посылающий 649 V-PAPNS πρὸς ко 4314 PREP πάντα всем 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη. народам. 1484 N-APN

А говорил ты себе:6 «Поднимусь в небеса, выше звезд Божьих вознесу свой трон, воссяду на Горе, где сходятся боги, на дальней Северной горе;7
 
σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ εἶπας сказал 2036 V-2AAI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF διανοίᾳ уме 1271 N-DSF σου твоём: 4675 P-2GS Εἰς На 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM ἀναβήσομαι, взойду, 305 V-FMI-1S ἐπάνω выше 1883 ADV τῶν   3588 T-GPN ἄστρων звёзд 798 N-GPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM θήσω помещу 5087 V-FAI-1S τὸν   3588 T-ASM θρόνον престол 2362 N-ASM μου, мой, 3450 P-1GS καθιῶ воссяду 2523 V-FAI-1S ἐν в 1722 PREP ὄρει горе́ 3735 N-DSN ὑψηλῷ высокой 5308 A-DSN ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὄρη горах 3735 N-APN τὰ   3588 T-APN ὑψηλὰ высоких 5308 A-APN τὰ   3588 T-APN πρὸς к 4314 PREP βορρᾶν, северу,   N-ASM

поднимусь в заоблачную высь, уподоблюсь Всевышнему!»
 
ἀναβήσομαι взойду 305 V-FMI-1S ἐπάνω выше 1883 ADV τῶν   3588 T-GPF νεφελῶν, облаков, 3507 N-GPF ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S ὅμοιος подобен 3664 A-NSM τῷ   3588 T-DSM ὑψίστῳ. Высочайшему. 5310 A-DSM

Но ты низвергнут в Шеол, в земные глубины!8
 
νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP ᾅδου ад 86 N-GSM καταβήσῃ низойдешь 2597 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN θεμέλια основания 2310 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

Всякий, кто посмотрит на тебя, с изумлением спросит: «Тот ли это, кто сотрясал землю, ниспровергал царства?
 
οἱ   3588 T-NPM ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM σε тебя 4571 P-2AS θαυμάσουσιν удивятся 2296 V-FAI-3P ἐπὶ относительно 1909 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут: 2046 V-FAI-3P Οὗτος Этот 3778 D-NSM   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM   3588 T-NSM παροξύνων раздражал 3947 V-PAPNS τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF σείων сотрясал 4579 V-PAPNS βασιλεῖς царей 935 N-NPM

Он ли мир превращал в пустыню, города разорял и домой не отпускал пленных?»
 
  3588 T-NSM θεὶς преклонивший 5087 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ὅλην всю 3650 A-ASF ἔρημον пустыней 2048 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF καθεῖλεν, разрушил, 2507 V-2AAI-3S τοὺς   3588 T-APM ἐν в 1722 PREP ἐπαγωγῇ пленных   N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔλυσεν. он развязал. 3089 V-AAI-3S

Цари всех народов во славе почивают, каждый — в усыпальнице своей;
 
πάντες Все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM βασιλεῖς цари 935 N-NPM τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN ἐκοιμήθησαν почили 2837 V-API-3P ἐν с 1722 PREP τιμῇ, честью, 5092 N-DSF ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

а тебя даже не погребли, словно ветвь гнилую,9 бросили; покрывают тебя мертвецы, те, кого10 сразили мечом, скинули в каменистые ямы. Ты подобен трупу, людьми попираемому.
 
σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ ῥιφήσῃ повержен 4496 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ὄρεσιν горах 3735 N-DPN ὡς как 5613 ADV νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM ἐβδελυγμένος презренный 948 V-RMPNS μετὰ с 3326 PREP πολλῶν многими 4183 A-GPM τεθνηκότων умершими 2348 V-RAPGP ἐκκεκεντημένων пронзёнными 1574 V-RMPGP μαχαίραις мечём 3162 N-DPF καταβαινόντων сходящими 2597 V-PAP-GPM εἰς в 1519 PREP ᾅδου. ад. 86 N-GSM ὃν Каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἱμάτιον накидка 2440 N-ASN ἐν в 1722 PREP αἵματι крови́ 129 N-DSN πεφυρμένον намоченная   V-XMP-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καθαρόν, чистой, 2513 A-ASM

Не быть тебе погребенным среди прочих, достойных, потому что собственную землю разорял ты и свой народ убивал. Да не вспомнят вовеки потомков злодеев!
 
οὕτως так 3779 ADV οὐδὲ и не 3761 CONJ-N σὺ ты 4771 P-2NS ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S καθαρός, чистый, 2513 A-NSM διότι потому что 1360 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF μου Мою́ 3450 P-1GS ἀπώλεσας погубил 622 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου Мой 3450 P-1GS ἀπέκτεινας· убил; 615 V-AAI-2S οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N μείνῃς останешься 3306 V-AAS-2S εἰς на 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM χρόνον, времени, 5550 N-ASM σπέρμα семя 4690 N-ASN πονηρόν. злое. 4190 A-ASN

Ведите на заклание сыновей за беззакония отцов их, чтобы они никогда не восстали, и не завладели миром, и не застроили городами своими круг земной.
 
ἑτοίμασον Приготовил 2090 V-AAM-2S τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN σου твоих 4675 P-2GS σφαγῆναι быть убитыми 4969 V-APN ταῖς   3588 T-DPF ἁμαρτίαις [за] грехи 266 N-DPF τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἀναστῶσιν воскреснут 450 V-2AAS-3P καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF κληρονομήσωσιν унаследуют 2816 V-AAS-3P καὶ и 2532 CONJ ἐμπλήσωσι наполнят 1705 V-AAS-3P τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF πόλεων. городами. 4172 N-GPF

«Я восстану против них! — это слово ГОСПОДА Воинств. — Навеки сотру имя Вавилона, истреблю его остаток, всех потомков его и наследников, — таково вещее слово ГОСПОДА. —
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐπαναστήσομαι восстану   V-FMI-1S αὐτοῖς, [против] них, 846 D-DPM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ, Саваоф, 4519 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S αὐτῶν их 846 D-GPM ὄνομα имя 3686 N-ASN καὶ и 2532 CONJ κατάλειμμα остаток 2640 N-NSN καὶ и 2532 CONJ σπέρμα- семя- 4690 N-ASN τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος- Господь- 2962 N-NSM

Превращу его в обиталище ежей, уподоблю болоту — всё истреблю, дочиста вымету метлой!» — таково слово ГОСПОДА Воинств.
 
καὶ и 2532 CONJ θήσω положу 5087 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF Βαβυλωνίαν Вавилонь   N-ASF ἔρημον пустыней 2048 N-ASF ὥστε чтобы 5620 CONJ κατοικεῖν обитать 2730 V-PAN ἐχίνους, ежам,   N-APN καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP οὐδέν· ничто; 3762 A-ASN καὶ и 2532 CONJ θήσω положу 5087 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF πηλοῦ глины 4081 N-GSM βάραθρον про́пасть   N-ASN εἰς в 1519 PREP ἀπώλειαν. погубление. 684 N-ASF

«Как решил Я, — поклялся ГОСПОДЬ Воинств, — так и случится, что замыслил Я, тому и быть:
 
τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI Ὃν Каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εἴρηκα, Я сказал, 2046 V-RAI-1S-ATT οὕτως так 3779 ADV ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM βεβούλευμαι, замыслил, 1011 V-RMI-1S οὕτως так 3779 ADV μενεῖ, останется, 3306 V-FAI-3S

сокрушу ассирийца Я на Моей земле, на горах Моих растопчу его, народ Мой от гнета освобожу, сброшу с плеч его тягостное ярмо».
 
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN τοὺς   3588 T-APM Ἀσσυρίους ассириян   N-APM ἀπὸ с 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἐμῆς Моей 1699 S-1SGSF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ с 575 PREP τῶν   3588 T-GPN ὀρέων гор 3735 N-GPN μου, Моих, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P εἰς в 1519 PREP καταπάτημα, попирание,   N-NASN καὶ и 2532 CONJ ἀφαιρεθήσεται будет отнято 851 V-FPI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 D-GPM   3588 T-NSM ζυγὸς ярмо 2218 N-NSM αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN κῦδος слава   N-NASN αὐτῶν их 846 D-GPM ἀπὸ с 575 PREP τῶν   3588 T-GPM ὤμων плечей 3676 N-GPM ἀφαιρεθήσεται. будет отнята. 851 V-FPI-3S

Вот что предначертано для всей земли — рука, что над всеми народами простерта.
 
αὕτη Это 846 D-NSF   1510 T-NSF βουλή, совет, 1012 N-NSF ἣν который 3739 R-ASF βεβούλευται замыслил 1011 V-RMI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ὅλην, всю, 3650 A-ASF καὶ и 2532 CONJ αὕτη это 846 D-NSF   1510 T-NSF χεὶρ рука 5495 N-NSF   1510 T-NSF ὑψηλὴ высокая 5308 A-NSF ἐπὶ на 1909 PREP πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN τῆς   3588 T-GSF οἰκουμένης. обитаемой [земли́]. 3625 N-GSF

Так ГОСПОДЬ Воинств решил — кто оспорит Его? Он руку простер — кто ее отвратит?
 
Которое 3739 R-APN γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ἅγιος Святой 40 A-NSM βεβούλευται, замыслил, 1011 V-RMI-3S τίς кто 5100 I-NSM διασκεδάσει уничтожит   V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ὑψηλὴν высокую 5308 A-ASF τίς кто 5100 I-NSM ἀποστρέψει отвратит? 654 V-FAI-3S

В год смерти царя Ахаза11 было пророческое слово:
 
Τοῦ Которого 3588 T-GSN ἔτους, года, 2094 N-GSN οὗ [в] котором 3739 R-GSN ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S Αχαζ Ахаз 881 N-PRI   3588 T-NSM βασιλεύς, царь, 935 N-NSM ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S τὸ   3588 RA-NASN ῥῆμα слово 4487 N-NSN τοῦτο. это. 5124 D-NSN

«Радоваться не спешите, филистимляне, что сокрушен поражавший вас жезл; от змеиного корня родится гадюка, а от нее произойдет летучий змей!
 
Μὴ Не 3361 PRT-N εὐφρανθείητε, радуйтесь, 2165 V-APO-2P πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἀλλόφυλοι, иноплеменники, 246 A-NPM συνετρίβη было сокрушено 4937 V-API-3S γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM ζυγὸς ярмо 2218 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM παίοντος бъющее 3817 V-PAPGS ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP ἐκ от 1537 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ σπέρματος семени 4690 N-GSN ὄφεων змей 3789 N-GPM ἐξελεύσεται выйдут 1831 V-FDI-3S ἔκγονα потомки 1549 A-APN ἀσπίδων, змей, 785 N-GPF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἔκγονα потомки 1549 A-APN αὐτῶν их 846 D-GPF ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P ὄφεις змеи 3789 N-NPM πετόμενοι. летающие. 4072 V-PMPNP

Тогда бедные досыта наедятся, обездоленные в безопасности будут почивать, но твой корень Я голодом уморю, истреблю твой остаток!
 
καὶ И 2532 CONJ βοσκηθήσονται будут накормлены 1006 V-FPI-3P πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ, него, 846 D-GSM πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἄνδρες мужчины 435 N-NPM ἐπ᾽ в 1909 PREP εἰρήνης мире 1515 N-GSF ἀναπαύσονται· отдыхали; 373 V-FMI-3P ἀνελεῖ уничтожит 337 V-2FAI-3S δὲ же 1161 CONJ λιμῷ [в] голоде 3042 N-DSM τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κατάλειμμά остаток 2640 N-NSN σου твой 4675 P-2GS ἀνελεῖ. уничтожит. 337 V-2FAI-3S

Рыдайте, сидящие у ворот!12 В голос кричи, город! Страна филистимская, трепещи! С севера клубы дыма движутся, отстающего нет в этих полчищах».
 
ὀλολύζετε, Вопите, 3649 V-PAD-2P πύλαι воро́та 4439 N-NPF πόλεων, городов, 4172 N-GPF κεκραγέτωσαν закричите 2896 V-RAD-3P πόλεις города́ 4172 N-NPF τεταραγμέναι, сотрясаемые, 5015 V-RMPNP οἱ   3588 T-NPM ἀλλόφυλοι иноплеменные 246 A-NPM πάντες, все, 3956 A-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ καπνὸς дым 2586 N-NSM ἀπὸ с 575 PREP βορρᾶ севера 1005 N-GSM ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῦ [который] 3588 T-GSN εἶναι. был. 1510 V-PAN

«Что же сказать мне посланцам народа?» — « Возвести, что ГОСПОДОМ воздвигнут Сион, и найдут в нем убежище обездоленные из народа Его».
 
καὶ И 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN ἀποκριθήσονται ответят 611 V-FOI-3P βασιλεῖς цари 935 N-NPM ἐθνῶν народов? 1484 N-GPN ὅτι Что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐθεμελίωσεν основал 2311 V-AAI-3S Σιων, Сион, 4622 N-PRI καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM σωθήσονται спасутся 4982 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM ταπεινοὶ смиренные 5011 A-NPM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ. народа. 2992 N-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или (ближе к букв.): поселит их в собственной земле.
4  [2] — Друг. чтение: сошла на нет вся ярость его; масоретский текст неясен.
9  [3] — См. примеч. «а» к 5:14; то же в ст. 11, 15.
9  [4] — Евр. рефаим — обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
12  [5] — Евр. хелель бен-шахар; Хелель — возможно, это имя утренней звезды (Венеры) или растущего месяца.
13  [6] — Или: думал; букв.: говорил в сердце своем.
13  [7] — Северная гора, или гора Цафон, — ханаанейский вариант Олимпа, «горы собраний», где встречаются и беседуют боги.
15  [8] — Или: глубокую яму.
19  [9] — Букв.: презренную / ненавистную.
19  [10] — Или: словно одежда убитых, которых
28  [11] — Вероятная дата — 715 г. до Р. Х.
31  [12] — Площадь у главных ворот в древнем восточном городе была центром общественной жизни, где сидели уважаемые люди.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.