Исаия 28 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Горе Самарии — венцу Ефремову, коим кичатся бражники его!1 Увядает роскошная краса его, что венчала долину плодородную, вино сразило жителей ее!
 
Οὐαὶ Увы 3759 INJ τῷ   3588 T-DSM στεφάνῳ венцу 4736 N-DSM τῆς   3588 T-GSF ὕβρεως, дерзости, 5196 N-GSF οἱ   3588 T-NPM μισθωτοὶ наёмники 3411 A-NPM Εφραιμ· Эфраима; 2187 N-PRI τὸ   3588 T-NSN ἄνθος цветок 438 N-NSN τὸ   3588 T-NSN ἐκπεσὸν отпавший 1601 V-AAPNS ἐκ от 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF κορυφῆς вершине   N-GSF τοῦ   3588 T-GSN ὄρους горы́ 3735 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN παχέος, плодородной,   A-GSN οἱ   3588 T-NPM μεθύοντες пьяные 3184 V-PAPNP ἄνευ без 427 PREP οἴνου. вина́. 3631 N-GSM

Но есть у ГОСПОДА некто крепкий, могучий, грозе подобен он и граду, нещадному вихрю, потокам вод, хлынувшим после бури; рукою его повергнет ГОСПОДЬ их на землю!
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἰσχυρὸν сильная 2478 A-ASM καὶ и 2532 CONJ σκληρὸν суровая 4642 A-NSN   3588 T-NSM θυμὸς ярость 2372 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὡς как 5613 ADV χάλαζα град 5464 N-NSF καταφερομένη обрушивающийся 2702 V-PMPNS οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσα имеющий 2192 V-PAP-NSF σκέπην, покрова,   N-ASF βίᾳ с силой 970 N-DSF καταφερομένη· обрушивающийся; 2702 V-PMPNS ὡς как 5613 ADV ὕδατος воды́ 5204 N-GSN πολὺ многое 4183 A-ASN πλῆθος множество 4128 N-ASN σῦρον влекущее 4948 V-AAPAS χώραν страну 5561 N-ASF τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S ἀνάπαυσιν покой 372 N-ASF ταῖς   3588 T-DPF χερσίν. руками. 5495 N-DPF

Истопчут ногами венец Ефрема, коим гордились пьянствующие сыны его.
 
καὶ И 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ποσὶν ногами 4228 N-DPM καταπατηθήσεται будет растоптан 2662 V-FPI-3S   3588 T-NSM στέφανος венец 4735 N-NSM τῆς   3588 T-GSF ὕβρεως, дерзости, 5196 N-GSF οἱ   3588 T-NPM μισθωτοὶ наёмники 3411 A-NPM τοῦ   3588 T-GSM Εφραιμ. Эфраима. 2187 N-PRI

Увянет, как цветок, их роскошная краса, что венчала плодородную долину; будет с ней как со смоквой, созревшей до срока, — кто заметит плод, тот сорвет и сразу съест его.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN ἄνθος цветок 438 N-NSN τὸ   3588 T-NSN ἐκπεσὸν отпавший 1601 V-AAPNS τῆς   3588 T-GSF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF τῆς   3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF ἐπ᾽ на 1909 PREP ἄκρου краю́ 206 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN ὄρους горы́ 3735 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN ὑψηλοῦ высокой 5308 A-GSM ὡς как 5613 ADV πρόδρομος начаток 4274 A-NSM σύκου, плода, 4810 N-GSN   3588 T-NSM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM αὐτὸ его 846 D-ASN πρὶν прежде 4250 ADV чем 1510 PRT εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM λαβεῖν взять 2983 V-2AAN θελήσει желает 2309 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN καταπιεῖν. съесть. 2666 V-2AAN

Сам ГОСПОДЬ Воинств станет в тот день венцом прекрасным, короной роскошной для выжившего народа;
 
τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [В] день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI   3588 T-NSM στέφανος венец 4735 N-NSM τῆς   3588 T-GSF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF   3588 T-NSM πλακεὶς сплетённый 4120 V-APPNS τῆς   3588 T-GSF δόξης славой 1391 N-GSF τῷ   3588 T-DSM καταλειφθέντι оставшемуся 2641 V-APPDS μου моему 3450 P-1GS λαῷ· народу; 2992 N-DSM

будет Он духом правосудия для тех, кто в судах заседает, станет силою того, кто дает отпор врагам у городских ворот.
 
καταλειφθήσονται останутся 2641 V-FPI-3P ἐπὶ на 1909 PREP πνεύματι духе 4151 N-DSN κρίσεως суда 2920 N-GSF ἐπὶ на 1909 PREP κρίσιν суд 2920 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἰσχὺν могущество 2479 N-ASF κωλύων препятствующих 2967 V-PAPNS ἀνελεῖν. убить. 337 V-2AAN

Вот священник и пророк шатаются от вина, спотыкаются от браги!2 Они от этих напитков шатаются, вином наливаются, во хмелю спотыкаются; видения их ложны, в суждениях один вздор.
 
οὗτοι Эти 3778 D-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ οἴνῳ вином 3631 N-DSM πεπλανημένοι обманутые 4105 V-RMPNP εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P ἐπλανήθησαν заблудились 4105 V-API-3P διὰ через 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN σικερα· сикеру; 4608 N-ASN ἱερεὺς священник 2409 N-NSM καὶ и 2532 CONJ προφήτης пророк 4396 N-NSM ἐξέστησαν лишились рассудка 1839 V-2AAI-3P διὰ через 1223 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶνον, вино, 3631 N-ASM ἐσείσθησαν качались 4579 V-API-3P ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF μέθης опьянения 3178 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM σικερα, сикерой, 4608 N-ASN ἐπλανήθησαν· заблудились; 4105 V-API-3P τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστι есть 1510 V-PAI-3S φάσμα. знамение.   N-NASN

Рвотой своей все столы осквернили, чистого места нигде не осталось.
 
ἀρὰ Проклятие 686 N-NSF ἔδεται съест 2068 V-FMI-3S ταύτην это 3778 D-ASF τὴν   3588 T-ASF βουλήν· решение; 1012 N-ASF αὕτη это 846 D-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ   1510 T-NSF βουλὴ решение 1012 N-NSF ἕνεκεν ради 1752 PREP πλεονεξίας. стяжательства. 4124 N-GSF

Говорят они обо мне: «Кого это он учить собрался? С кем решил поделиться знанием? С младенцами, едва отнятыми от груди? С сосунками, что едва из колыбели?
 
τίνι Кому 5100 I-DSN ἀνηγγείλαμεν возвестим 312 V-AAI-1P κακὰ зло 2556 A-APN καὶ и 2532 CONJ τίνι кому 5100 I-DSM ἀνηγγείλαμεν возвестим 312 V-AAI-1P ἀγγελίαν, весть, 31 N-ASF οἱ   3588 T-NPM ἀπογεγαλακτισμένοι отнятые от груди́   V-XPP-NPM ἀπὸ от 575 PREP γάλακτος, молока, 1051 N-GSN οἱ   3588 T-NPM ἀπεσπασμένοι оторванные 645 V-RMPNP ἀπὸ от 575 PREP μαστοῦ. сосца. 3149 N-GSM

Всё это бессвязный детский лепет, бурчание и бормотание, слов обрывки то тут, то там».3
 
θλῖψιν Бедствие 2347 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP θλῖψιν бедствие 2347 N-ASF προσδέχου, ожидай, 4327 V-PMD-2S ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF ἐπ᾽ к 1909 PREP ἐλπίδι, надежде, 1680 N-DSF ἔτι ещё 2089 ADV μικρὸν малое [время] 3397 A-ASM ἔτι ещё 2089 ADV μικρὸν малое [время] 3397 A-ASM

Потому словами непонятными, на языке чужом будет говорить ГОСПОДЬ с народом этим,
 
διὰ через 1223 PREP φαυλισμὸν унижение   N-ASM χειλέων уст 5491 N-GPN διὰ через 1223 PREP γλώσσης язык 1100 N-GSF ἑτέρας, других, 2087 A-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ λαλήσουσιν произнесут 2980 V-FAI-3P τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM τούτῳ этому 5129 D-DSM

которому уже сказал Он однажды: «Здесь будете вы в безопасности, пусть здесь отдохнет изнуренный, здесь сладок сон», — но они и слушать не хотели.
 
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM αὐτῷ ему: 846 D-DSM Τοῦτο Это 5124 D-NSN τὸ   3588 T-NSN ἀνάπαυμα покой   N-NASN τῷ   3588 T-DSM πεινῶντι голодающему 3983 V-PAPDS καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-NSN τὸ   3588 T-NSN σύντριμμα, разрушение, 4938 N-NSN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησαν пожелали 2309 V-AAI-3P ἀκούειν. слушать. 191 V-PAN

Для них слово ГОСПОДНЕ4 — бессвязный детский лепет, бурчание и бормотание, слов обрывки то тут, то там. И потому, когда встанут они и пойдут,5 вдруг упадут навзничь и разобьются, в сетях запутаются, пойманы будут.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM τὸ   3588 T-NSN λόγιον слово 3051 N-NSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM θλῖψις бедствие 2347 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP θλῖψιν, бедствие, 2347 N-ASF ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF ἐπ᾽ к 1909 PREP ἐλπίδι, надежде, 1680 N-DSF ἔτι ещё 2089 ADV μικρὸν малое [время] 3397 A-ASM ἔτι ещё 2089 ADV μικρόν, малое, 3397 A-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ πορευθῶσιν они пошли 4198 V-AOS-3P καὶ и 2532 CONJ πέσωσιν они пали 4098 V-2AAS-3P εἰς   1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὀπίσω назад 3694 ADV καὶ и 2532 CONJ κινδυνεύσουσιν будут в опасности 2793 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ συντριβήσονται истребятся 4937 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ ἁλώσονται. будут захвачены.   V-FMI-3P

Так послушайте слово ГОСПОДНЕ, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме!
 
διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P λόγον слово 3056 N-ASM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM τεθλιμμένοι угнетённые 2346 V-RMPNP καὶ и 2532 CONJ ἄρχοντες начальники 758 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI

Вы бахвалитесь: «С самой смертью мы договор заключили, и с Шеолом у нас соглашение, не обрушится на нас губительный6 поток, ложь — убежище наше, за обманом спрячемся мы».
 
Ὅτι Потому что 3754 CONJ εἴπατε вы сказали: 2036 Ἐποιήσαμεν [Да] сделаем мы 4160 V-AAI-1P διαθήκην завет 1242 N-ASF μετὰ с 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSM ᾅδου адом 86 N-GSM καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM συνθήκας, сочетание,   N-APF καταιγὶς буря   N-NSF φερομένη носящаяся 5342 V-PMPNS ἐὰν если 1437 COND παρέλθῃ пройдёт 3928 V-2AAS-3S οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP ἐθήκαμεν положим 5087 V-AAI-1P ψεῦδος ложь 5579 N-ASN τὴν   3588 T-ASF ἐλπίδα [в] надежду 1680 N-ASF ἡμῶν нашу 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN ψεύδει ложью 5579 N-DSN σκεπασθησόμεθα, защитимся,   V-FPI-1P

Поэтому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Кладу Я камень на Сионе, во главу угла его кладу — проверенный камень, ценный — в самое основание. Уповающий на него не устрашится!7
 
διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN οὕτως так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐμβαλῶ полагаю 1685 V-FAI-1S εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN θεμέλια основания 2310 N-APN Σιων Сиона 4622 N-PRI λίθον камень 3037 N-ASM πολυτελῆ драгоценный 4185 A-ASM ἐκλεκτὸν избранный 1588 A-ASM ἀκρογωνιαῖον краеугольный 204 A-ASM ἔντιμον почитаемый 1784 A-ASM εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN θεμέλια основания 2310 N-APN αὐτῆς, его, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτῷ него 846 D-DSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N καταισχυνθῇ. будет пристыжён. 2617 V-APS-3S

Правосудие сделаю Я мерным шнуром, праведность — отвесом, а убежище лжи град побьет, потаенные места ее воды затопят.
 
καὶ И 2532 CONJ θήσω положу 5087 V-FAI-1S κρίσιν суд 2920 N-ASF εἰς в 1519 PREP ἐλπίδα, надежду, 1680 N-ASF   1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἐλεημοσύνη милость 1654 N-NSF μου Моя́ 3450 P-1GS εἰς на 1519 PREP σταθμούς, весах,   N-APM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM πεποιθότες убеждённые 3982 V-2RAP-NPM μάτην тщетно 3155 ADV ψεύδει· лжи; 5579 N-DSN ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N παρέλθῃ обойдёт 3928 V-2AAS-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καταιγίς, буря,   N-NSF

Разорван будет ваш договор со смертью, расторгнуто будет соглашение с Шеолом; когда хлынет сокрушительный поток, не устоите вы.
 
μὴ не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ ἀφέλῃ отнимет 851 V-2AAS-3S ὑμῶν [от] вас 5216 P-2GP τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM θανάτου, смерти, 2288 N-GSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP   1510 T-NSF πρὸς на 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ᾅδην ад 86 N-ASM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐμμείνῃ· останется; 1696 V-AAS-3S καταιγὶς буря   N-NSF φερομένη носящаяся 5342 V-PMPNS ἐὰν когда 1437 COND ἐπέλθῃ, придёт, 1904 V-2AAS-3S ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P αὐτῇ ей 846 P-DSF εἰς на 1519 PREP καταπάτημα. попирание.   N-NASN

День за днем, с утра и до самого вечера волны его будут обрушиваться на вас, не зная пощады». Ужас охватит вас, когда поймете слова эти!
 
ὅταν Когда 3752 CONJ παρέλθῃ, пройдёт, 3928 V-2AAS-3S λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP πρωῒ рано 4404 ADV πρωῒ утром 4404 ADV παρελεύσεται пройдёт 3928 V-FDI-3S ἡμέρας, днём, 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP νυκτὶ ночь 3571 N-DSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF πονηρά· злая; 4190 A-APN μάθετε научи́тесь 3129 V-2AAM-2P ἀκούειν. слышать. 191 V-PAN

Коротка постель — не вытянуть ног, покрывало узко — не завернуться.
 
στενοχωρούμενοι стесняемые 4729 V-PPP-NPM οὐ не 3739 PRT-N δυνάμεθα можем 1410 V-PNI-1P μάχεσθαι, сражаться, 3164 V-PNN αὐτοὶ сами 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀσθενοῦμεν ослабели 770 V-PAI-1P τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM ἡμᾶς нам 2248 P-1AP συναχθῆναι. быть собранными. 4863 V-APN

Как на горе Перацим, восстанет ГОСПОДЬ, во гневе, как в долине Гивонской,8 совершит Свое дело — дело необычайное, труд Свой сотворит неслыханный!
 
ὥσπερ Как 5618 ADV ὄρος гора [на] 3735 N-ASN ἀσεβῶν нечестивых 765 A-GPM ἀναστήσεται [Господь] восстанет 450 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF φάραγγι скалу 5327 N-DSF Γαβαων· Гаваон;   N-NS μετὰ с 3326 PREP θυμοῦ яростью 2372 N-GSM ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM πικρίας раздражения 4088 N-GSF ἔργον· дело; 2041 N-ASN   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θυμὸς ярость 2372 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀλλοτρίως враждебно 245 ADV χρήσεται, употребляет, 5531 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF πικρία раздражение 4088 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀλλοτρία. враждебное. 245 A-NSF

Потому не глумитесь, чтобы не заключили вас в более тяжкие оковы, — слышал я повеление Владыки, ГОСПОДА Воинств, об уничтожении всей земли.
 
καὶ И 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP μὴ не 3361 PRT-N εὐφρανθείητε, радуйтесь, 2165 V-APO-2P μηδὲ и не 3366 CONJ-N ἰσχυσάτωσαν смогут 2480 V-AAD-3P ὑμῶν ваши 5216 P-2GP οἱ   3588 T-NPM δεσμοί· связки; 1199 N-NPM διότι потому что 1360 CONJ συντετελεσμένα окончательные 4931 V-RMPAP καὶ и 2532 CONJ συντετμημένα сокращённые 4932 V-RMPAP πράγματα дела́ 4229 N-APN ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S παρὰ от 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ, Саваофа, 4519 N-PRI которые 3739 R-APN ποιήσει [Он] сделает 4160 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

Прислушайтесь к голосу моему, внимайте моим словам!
 
Ἐνωτίζεσθε Вслушивайтесь 1801 V-PMD-2P καὶ и 2532 CONJ ἀκούετε слушайте 191 V-PAD-2P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF μου, мой, 3450 P-1GS προσέχετε внимайте 4337 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἀκούετε слушайте 191 V-PAD-2P τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM μου. мои. 3450 P-1GS

Во всякий ли день пашет пахарь, приготовляя землю к посеву? Боронит ли он ее без устали?
 
μὴ Не 3361 PRT-N ὅλην весь 3650 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S   3588 T-NSM ἀροτριῶν пашущий 722 V-PAP-NSM ἀροτριᾶν пахать 722 V-PAN или 1510 PRT σπόρον семя 4703 N-ASM προετοιμάσει подготавливать 4282 V-FAI-3S πρὶν прежде 4250 ADV ἐργάσασθαι возделывания 2038 V-AMP τὴν   3588 T-ASF γῆν земли́? 1093 N-ASF

Нет, после того как разровняет поверхность ее, разбрасывает он семена укропа, сыплет тмин, сеет рядами пшеницу, а в нужном месте — ячмень и рядом — полбу.
 
οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N ὅταν когда 3752 CONJ ὁμαλίσῃ выровняет   V-AAS-3S αὐτῆς её 846 P-GSF τὸ   3588 T-ASN πρόσωπον, лицо, 4383 N-ASN τότε тогда 5119 ADV σπείρει сеет 4687 V-PAI-3S μικρὸν немного 3397 A-ASN μελάνθιον чернухи   N-NASN καὶ и 2532 CONJ κύμινον тмина 2951 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV σπείρει сеет 4687 V-PAI-3S πυρὸν пшеницу   N-ASM καὶ и 2532 CONJ κριθὴν ячмень 2915 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ζέαν просо   N-ASF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ὁρίοις пределах 3725 N-DPN σου твоих? 4675 P-2GS

Бог научил его сему, дав ему разум!
 
καὶ И 2532 CONJ παιδευθήσῃ научишься 3811 V-FPI-2S κρίματι суду 2917 N-DSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ εὐφρανθήσῃ. будешь радоваться. 2165 V-FPI-2S

Обмолачивают ли укроп зубчатым катком, кладут ли тмин под молотильные колеса? Нет, из укропа зерна выбивают колом, и тмин палкой обмолачивают.
 
οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ μετὰ с 3326 PREP σκληρότητος жестокостью 4643 N-GSF καθαίρεται очищается 2508 V-PMI-3S τὸ   3588 T-ASN μελάνθιον, чернуха,   N-NASN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N τροχὸς колесо 5164 N-NSM ἁμάξης телеги   N-GSF περιάξει обойдёт 4013 V-FAI-3S ἐπὶ   1909 PREP τὸ   3588 T-ASN κύμινον, тмин, 2951 N-ASN ἀλλὰ но 235 CONJ ῥάβδῳ посохом 4464 N-DSF ἐκτινάσσεται выбьется 1621 V-FMI-3S τὸ   3588 T-ASN μελάνθιον, чернуха,   N-NASN τὸ   3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ κύμινον тмин 2951 N-ASN

А зерно молотят, катают по колосьям молотильные колеса — но в меру, не то копыта коней разотрут зерна.
 
μετὰ с 3326 PREP ἄρτου хлебом 740 N-GSM βρωθήσεται. [да] будет съеден. 977 V-FPI-3S οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὑμῖν [на] вас 5213 P-2DP ὀργισθήσομαι, вознегодую, 3710 V-FPI-1S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N φωνὴ голос 5456 N-NSF τῆς   3588 T-GSF πικρίας раздражения 4088 N-GSF μου Моего 3450 P-1GS καταπατήσει растопчет 2662 V-FAI-3S ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

И всё это — от ГОСПОДА Воинств, и замысел Его дивен, мудрость Его безмерна!
 
καὶ И 2532 CONJ ταῦτα эти 5023 D-NPN παρὰ от 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ Саваофа 4519 N-PRI ἐξῆλθεν вышли 1831 V-2AAI-3S τὰ   3588 T-NPN τέρατα· чудеса; 5059 N-NSN βουλεύσασθε, совещайтесь, 1011 V-AMD-2P ὑψώσατε возноси́те 5312 V-AAD-2P ματαίαν пустое 3152 A-ASF παράκλησιν. утешение. 3874 N-ASF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Вероятно, имеется в виду столица Северного царства, Израиля (Ефрема), — Самария, жители этого города находятся в состоянии духовного и, как следствие, морального упадка, о чем свидетельствует их образ жизни.
7  [2] — См. примеч. к 5:11.
10  [3] — Или: цав-цав, цав-цав; кав-кав, кав-кав — возможно, здесь подражание невразумительной речи пьяных или детей. Друг. возм. пер.: всё наказ и наказ, наказ да наказ, правило к правилу, за правилом правило, здесь немного, там немного; то же в ст. 13.
13  [4] — Или: потому будет им такое слово Господне.
13  [5] — Или: и едва пойдут
15  [6] — Или: необоримый / неистовый; букв.: потопляющий.
16  [7] — LXX: верующему в него стыдиться не придется.
21  [8] — Речь идет о двух сражениях в истории Израиля: во времена Давида (2Цар 5:20) и во времена Иисуса Навина (Нав 10:10,11).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.