Исаия 29 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Горе тебе, Ариэль,1 Ариэль — город, где некогда лагерь Давида стоял!2 Год за годом проводишь ты в празднествах!
 
Οὐαὶ Увы 3759 INJ πόλις город 4172 N-NSF Αριηλ, Ариил,   N-GSM ἣν который 3739 R-ASF Δαυιδ Давид 1138 N-PRI ἐπολέμησεν· воевал; 4170 V-AAI-3S συναγάγετε соберите 4863 V-2AAM-2P γενήματα плоды 1081 N-APN ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐνιαυτόν, год, 1763 N-ASM φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ σὺν с 4862 PREP Μωαβ. Моавом.   N-ASM

«Но наведу Я беду на Ариэль, плачем наполнится он и рыданием; будет Иерусалим жертвенником Моим.3
 
ἐκθλίψω Я стесню   V-FAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ Αριηλ, Ариил,   N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S αὐτῆς его 846 P-GSF   1510 T-NSF ἰσχὺς могущество 2479 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN πλοῦτος богатство 4149 N-NSN ἐμοί. Мне. 1698 P-1DS

Разобью Свой лагерь вокруг тебя, обступлю тебя башнями, буду вести осадные работы».
 
καὶ И 2532 CONJ κυκλώσω окружу 2944 V-FAI-1S ὡς как 5613 ADV Δαυιδ Давид 1138 N-PRI ἐπὶ   1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ βαλῶ положу 906 V-FAI-1S περὶ вокруг 4012 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS χάρακα укреплённый лагерь 5482 N-ASM καὶ и 2532 CONJ θήσω помещу 5087 V-FAI-1S περὶ вокруг 4012 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS πύργους, башни, 4444 N-APM

Взмолишься тогда, униженный, на землю поверженный; глотая пыль, станешь шептать невнятицу. Из самой гортани сквозь пыль будет пробиваться шепот твой, словно голос призрака, из-под земли идущий.
 
καὶ и 2532 CONJ ταπεινωθήσονται смирятся 5013 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM σου твои 4675 P-2GS εἰς до 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, земли, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF οἱ   3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM σου твои 4675 P-2GS δύσονται· опустятся; 1417 V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV οἱ   3588 T-NPM φωνοῦντες взывающих 5455 V-PAP-NPM ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF   1510 T-NSF φωνή голос 5456 N-NSF σου, твой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὸ   3588 T-ASN ἔδαφος земле 1475 N-ASN   1510 T-NSF φωνή голос 5456 N-NSF σου твой 4675 P-2GS ἀσθενήσει. ослабнет. 770 V-FAI-3S

Несметное множество врагов твоих станет, как пыль, как мякину развеивает ветер, так исчезнут полчища притеснителей твоих. В сей же час, во мгновение ока
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV κονιορτὸς пыль 2868 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP τροχοῦ колеса 5164 N-GSM   3588 T-NSM πλοῦτος богатство 4149 N-NSM τῶν   3588 T-GPM ἀσεβῶν нечестивых 765 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV χνοῦς пыль   N-NSM φερόμενος, носящаяся, 5342 V-PMPNS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV στιγμὴ мгновение 4743 N-NSF παραχρῆμα тотчас 3916 ADV

Сам ГОСПОДЬ Воинств посетит тебя: и будет при явлении Его гром, землетрясение и шум великий, буря, вихрь и пламя огня пожирающего.
 
παρὰ у 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ· Саваофа; 4519 N-PRI ἐπισκοπὴ посещение 1984 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μετὰ с 3326 PREP βροντῆς громом 1027 N-GSF καὶ и 2532 CONJ σεισμοῦ землетрясением 4578 N-GSM καὶ и 2532 CONJ φωνῆς звуком 5456 N-GSF μεγάλης, громким, 3173 A-GSF καταιγὶς буря   N-NSF φερομένη носящаяся 5342 V-PMPNS καὶ и 2532 CONJ φλὸξ пламя 5395 N-NSF πυρὸς огня 4442 N-GSN κατεσθίουσα. поедающее. 2719 V-PAPNS

И всё множество народов чужих, воюющих с Ариэлем, идущих приступом на укрепления его и ведущих против него осаду, — исчезнет, как сон, сгинет, словно видение ночное.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV   3588 T-NSM ἐνυπνιαζόμενος видящий сны 1797 V-PMPNS ἐν во 1722 PREP ὕπνῳ сне 5258 N-DSM   3588 T-NSM πλοῦτος богатство 4149 N-NSM τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN πάντων, всех, 3956 A-GPN ὅσοι сколькие 3745 K-NPM ἐπεστράτευσαν восставали   V-AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP Αριηλ, Ариил,   N-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM στρατευσάμενοι нападавшие   V-AMP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM συνηγμένοι собранные 4863 V-RPP-NPM ἐπ᾽ против 1909 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ θλίβοντες огорчающие 2346 V-PAPNP αὐτήν. его. 846 P-ASF

Участь голодного ждет врагов твоих, Ариэль: видит он во сне, будто ест, а просыпается — желудок его пуст; равно и жаждущий может видеть во сне, будто пьет, а просыпается истомленным, с горлом, пересохшим от жажды, — так будет и со множеством этих племен, воюющих против горы Сион.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ὡς как 5613 ADV οἱ   3588 T-NPM ἐν во 1722 PREP ὕπνῳ сне 5258 N-DSM πίνοντες пьющие 4095 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἔσθοντες, едящие, 2068 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐξαναστάντων вставшим 1817 V-AAP-NPM μάταιον напрасный 3152 A-NSN αὐτῶν их 846 D-GPM τὸ   3588 T-NSN ἐνύπνιον, сон, 1798 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐνυπνιάζεται во сне 1797 V-PMI-3S   3588 T-NSM διψῶν испытывающий жажду 1372 V-PAP-NSM ὡς как 5613 ADV πίνων пьющий 4095 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξαναστὰς вставший 1817 V-AAP-NSM ἔτι ещё 2089 ADV διψᾷ, будет испытывать жажду, 1372 V-PAS-3S   1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰς на 1519 PREP κενὸν пустое 2756 A-ASM ἤλπισεν, уповала, 1679 V-AAI-3S οὕτως так 3779 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM πλοῦτος богатство 4149 N-NSM πάντων всех 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν, народов, 1484 N-GPN ὅσοι сколькие 3745 K-NPM ἐπεστράτευσαν восставали   V-AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN Σιων. Сион. 4622 N-PRI

Дивитесь, изумляйтесь тому, что происходит. Да ослепнет ваш взор и да потемнеют очи. Пьянейте, но не от вина, шатайтесь, но не от браги —
 
ἐκλύθητε Ослабейте 1590 V-APS-2P καὶ и 2532 CONJ ἔκστητε ужаснитесь 1839 V-AAS-2P καὶ и 2532 CONJ κραιπαλήσατε почувствуйте похмелье   V-AAI-2P οὐκ не 3756 PRT-N ἀπὸ от 575 PREP σικερα сикеры 4608 N-ASN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀπὸ от 575 PREP οἴνου· вина́; 3631 N-GSM

навел ГОСПОДЬ на вас глубокую сонливость: сомкнул ваши очи, пророки, накрыл ваши головы, провидцы.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ πεπότικεν напоил 4222 V-RAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κύριος Господь 2962 N-NSM πνεύματι духом 4151 N-DSN κατανύξεως оцепенения 2659 N-GSF καὶ и 2532 CONJ καμμύσει закроет 2576 V-FAI-3S τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM προφητῶν пророков 4396 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM αὐτῶν, их, 846 D-GPM οἱ   3588 T-NPM ὁρῶντες видящих 3708 V-PAP-NPM τὰ   3588 T-APN κρυπτά. тайные [дела́]. 2927 A-APN

Всё это пророческое откровение для вас4 — как слова свитка, что запечатан: подают его знающему грамоту и говорят: «Прочти-ка!» — а он отвечает: «Не могу, запечатано».
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ὑμῖν вам 5213 P-2DP πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN ῥήματα слова́ 4487 N-NPN ταῦτα эти 5023 D-NPN ὡς как 5613 ADV οἱ   3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM τοῦ   3588 T-GSN βιβλίου книги 975 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN ἐσφραγισμένου запечатанной 4972 V-RMPGS τούτου, этой, 5127 D-GSM которую 3588 R-NSN ἐὰν если 1437 COND δῶσιν дадут 1325 V-2AAS-3P αὐτὸ её 846 D-ASN ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM ἐπισταμένῳ знающему 1987 V-PMPDS γράμματα письмо 1121 N-APN λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ἀνάγνωθι Прочти 314 V-AAD-2S ταῦτα· это; 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S Οὐ Не 3739 PRT-N δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S ἀναγνῶναι, прочитать, 314 V-2AAN ἐσφράγισται запечатана 4972 V-RMI-3S γάρ. ведь. 1063 CONJ

Или дают свиток грамоты не знающему и просят его: «Прочти-ка ты!» — а тот отвечает: «Не могу, я читать не умею».
 
καὶ И 2532 CONJ δοθήσεται будет дана 1325 V-FPI-3S τὸ   3588 T-NSN βιβλίον книга 975 N-NSN τοῦτο эта 5124 D-NSN εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM μὴ не 3361 PRT-N ἐπισταμένου знающего 1987 V-PMPGS γράμματα, письмо, 1121 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖ скажут 2046 V-FAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Ἀνάγνωθι Прочти 314 V-AAD-2S τοῦτο· это; 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐπίσταμαι знаю 1987 V-PNI-1S γράμματα. письмо. 1121 N-APN

И сказал Владыка Господь: «Поскольку на словах только стремится ко Мне народ этот, языком лишь своим чтит Меня, а сердцем от Меня далек, и их поклонение5 на человеческих заповедях основано,6
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Ἐγγίζει Приближается 1448 V-PAI-3S μοι [ко] Мне 3427 P-1DS   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM τοῖς   3588 T-DPN χείλεσιν губами 5491 N-DPN αὐτῶν их 846 D-GPM τιμῶσίν почитают 5091 V-PAI-3P με, Меня, 3165 P-1AS   1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ καρδία сердце 2588 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM πόρρω далеко 4206 ADV ἀπέχει отстоит 568 V-PAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ, Меня, 1700 P-1GS μάτην тщетно 3155 ADV δὲ же 1161 CONJ σέβονταί почитают 4576 V-PNI-3P με Меня 3165 P-1AS διδάσκοντες учащие 1321 V-PAP-NPM ἐντάλματα заповедям 1778 N-APN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ διδασκαλίας. учениям. 1319 N-APF

потому Я вновь сотворю с народом этим неслыханное, непостижимое: пропадет мудрость их мудрецов, и померкнет разум самых разумных».
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS προσθήσω прибавлю 4369 V-FAI-1S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μεταθεῖναι переселить 3346 V-AAN τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM καὶ и 2532 CONJ μεταθήσω переселю 3346 V-FAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF σοφίαν мудрость 4678 N-ASF τῶν   3588 T-GPM σοφῶν мудрых 4680 A-GPM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύνεσιν разум 4907 N-ASF τῶν   3588 T-GPM συνετῶν разумных 4908 A-GPM κρύψω. скрою. 2928 V-FAI-1S

Горе тому, кто в глубине души затаился, чтобы скрыть от ГОСПОДА замысел свой — во мраке норовит дела свои творить, приговаривая: «Да кто увидит? Да кто узнает?»
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM βαθέως глубоко 901 A-GSM βουλὴν решение 1012 N-ASF ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N διὰ через 1223 PREP κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP κρυφῇ тайне 2931 ADV βουλὴν решение 1012 N-ASF ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будут 1510 V-FDI-3S ἐν во 1722 PREP σκότει тьме 4655 N-DSN τὰ   3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут: 2046 V-FAI-3P Τίς Кто 5100 I-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἑώρακεν увидел 3708 V-RAI-3S-ATT καὶ и 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP γνώσεται узнает 1097 V-FDI-3S или 1510 PRT которые [дела́] 3739 R-APN ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ποιοῦμεν делаем. 4160 V-PAI-1P

Перевернули вы всё вверх дном! Равна ли глина гончару? Скажет ли изделие о мастере, его сотворившем: «Не он меня сделал»? Скажет ли произведение о ваятеле: «Да что он понимает»?
 
οὐχ Не 3756 PRT-N ὡς как 5613 ADV   3588 T-NSM πηλὸς грязь 4081 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM κεραμέως гончара 2763 N-GSM λογισθήσεσθε посчитается 3049 V-FPI-2P μὴ не 3361 PRT-N ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S τὸ   3588 T-NSN πλάσμα лепнина 4110 N-NSN τῷ   3588 T-DSM πλάσαντι слепившему: 4111 V-AAP-DSM Οὐ Не 3739 PRT-N σύ ты 4771 P-2NS με меня 3165 P-1AS ἔπλασας вылепил 4111 V-AAI-2S или 1510 PRT τὸ   3588 T-NSN ποίημα творение 4161 N-NSN τῷ   3588 T-DSM ποιήσαντι сделавшему: 4160 V-AAP-DSM Οὐ Не 3739 PRT-N συνετῶς разумно 4908 ADV με меня 3165 P-1AS ἐποίησας ты сделал. 4160 V-AAI-2S

Еще чуть-чуть — и гордый Ливан станет заброшенным садом, а некогда презренный сад7 лесу ливанскому уподобится.
 
οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N μικρὸν малое [время] 3397 A-ASM καὶ и 2532 CONJ μετατεθήσεται будет перемещён 3346 V-FPI-3S   3588 T-NSM Λίβανος Ливан 3030 N-NSM ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN ὄρος гора 3735 N-ASN τὸ   3588 T-ASN Χερμελ Хермель   N-NS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ὄρος гора 3735 N-NSN τὸ   3588 T-NSN Χερμελ Хермель   N-NS εἰς в 1519 PREP δρυμὸν лес   N-ASM λογισθήσεται будет приравнена 3049 V-FPI-3S

В тот день глухие услышат слова из свитка, прозреют слепые от тьмы и мрака.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀκούσονται услышат 191 V-FDI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF κωφοὶ глухие 2974 A-NPM λόγους слова́ 3056 N-APM βιβλίου, книги, 975 N-GSN καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM σκότει тьме 4655 N-DSN καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM ἐν во 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁμίχλῃ мгле 3658 ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM τυφλῶν слепых 5185 A-GPM βλέψονται· будут смотреть; 991 V-FMI-3P

Угнетенные будут черпать в ГОСПОДЕ радость непреходящую, обездоленные возликуют о Святом Боге Израиля,
 
καὶ и 2532 CONJ ἀγαλλιάσονται возвеселятся 21 V-FMI-3P πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM διὰ через 1223 PREP κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐν в 1722 PREP εὐφροσύνῃ, веселии, 2167 N-DSF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἀπηλπισμένοι отчаявшиеся 560 V-AMPNP τῶν [из] 3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἐμπλησθήσονται насытятся 1705 V-FPI-3P εὐφροσύνης. весельем. 2167 N-GSF

потому что угнетавший их сгинет и глумившегося не станет, исчезнут все, кто зло замышляет,
 
ἐξέλιπεν Исчез 1587 V-AAI-3S ἄνομος, беззаконный, 459 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπώλετο погиб 622 V-2AMI-3S ὑπερήφανος, надменный, 5244 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξωλεθρεύθησαν истреблены 1842 V-API-3P οἱ   3588 T-NPM ἀνομοῦντες поступающие нечестиво   V-PAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP κακίᾳ зло 2549 N-DSF

кто ловит человека на слове, а на суде8 жалобу его извращает коварно, обманом лишая прав невиновного.
 
καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM ἁμαρτεῖν [чтобы] согрешить 264 V-AAN ἀνθρώπους людям 444 N-APM ἐν в 1722 PREP λόγῳ· слове; 3056 N-DSM πάντας всех 3956 A-APM δὲ же 1161 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἐλέγχοντας порицаемых 1651 V-PAPAP ἐν в 1722 PREP πύλαις дверях 4439 N-DPF πρόσκομμα преткновение 4348 N-ASN θήσουσιν возложат 5087 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐπλαγίασαν совратят   V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP ἀδίκοις неправдах 94 A-DPM δίκαιον. праведного. 1342 A-ASM

Так говорит ГОСПОДЬ дому Иакова, Тот говорит, Кто искупил Авраама: «Не будет более стыдиться Иаков, отныне не краснеть9 ему!
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI ὃν которого 3739 R-ASM ἀφώρισεν Он отделил 873 V-AAI-3S ἐξ от 1537 PREP Αβρααμ Авраама: 11 N-PRI Οὐ Не 3739 PRT-N νῦν теперь 3568 ADV αἰσχυνθήσεται будет посрамлён 153 V-FPI-3S Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI οὐδὲ и не 3761 CONJ-N νῦν теперь 3568 ADV τὸ   3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN μεταβαλεῖ изменится 3328 V-FAI-3S Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI

Когда они увидят детей своих, которых Я дам им,10 они будут свято чтить имя Мое, свято чтить Святого Бога Иакова, благоговеть перед Богом Израиля.
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἴδωσιν увидят 1492 V-2AAS-3P τὰ   3588 T-NPN τέκνα дети 5043 N-NPN αὐτῶν их 846 D-GPM τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN μου, Мои, 3450 P-1GS δι᾽ из-за 1223 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἁγιάσουσιν освятят 37 V-FAI-3P τὸ   3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἁγιάσουσιν освятят 37 V-FAI-3P τὸν   3588 T-ASM ἅγιον святого 40 A-ASM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI φοβηθήσονται. устрашатся. 5399 V-FPI-3P

Умы колеблющиеся11 обретут мудрость Божью, и тот, кто прежде роптал, научится послушанию».
 
καὶ И 2532 CONJ γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P οἱ которые 3588 T-NPM τῷ   3588 T-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN πλανώμενοι вводящие в заблуждение 4105 V-PPP-NPM σύνεσιν, понимание, 4907 N-ASF οἱ которые 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ γογγύζοντες ропщущие 1111 V-PAPNP μαθήσονται научатся 3129 V-FMI-3P ὑπακούειν, слушаться, 5219 V-PAN καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF γλώσσαι языки 1100 N-NPF αἱ   3588 T-NPF ψελλίζουσαι косноязычные   V-PAP-NPF μαθήσονται научатся 3129 V-FMI-3P λαλεῖν говорить 2980 V-PAN εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Поэтическое название Иерусалима, переводится или как «очаг Божий» (см. ниже пер. как жертвенник), или как «лев сильный / Бога». Слова «горе тебе…» в пророческом языке обозначают проклятие. Пророк не решается проклясть Иерусалим, который благословлен Самим Богом. Поэтому он прибегает к иносказанию, называя его Ариэлем.
1  [2] — Или: город, осажденный (некогда) Давидом.
2  [3] — Или: Ариэлем Моим.
11  [4] — Или: понимание всего этого для вас.
13  [5] — Букв.: благоговение / страх.
13  [6] — LXX: тщетно они Меня почитают, уча человеческим предписаниям и учениям.
17  [7] — Или: Кармил.
21  [8] — Букв.: судящемуся в воротах (города).
22  [9] — Или: бледнеть.
23  [10] — Букв.: творение рук Моих.
24  [11] — Букв.: чей дух нетверд.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.