Исаия 3 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Знайте же, что Владыка, ГОСПОДЬ Воинств, лишит Иерусалим и Иудею всего, всякой опоры и поддержки — пищи лишит и воды,
 
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S δὴ поэтому 1211 PRT   3588 T-NSM δεσπότης Владыка 1203 N-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ἀφελεῖ отнимет 851 V-2FAI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας Иудеи 2449 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἰσχύοντα сильного 2480 V-PAPAS καὶ и 2532 CONJ ἰσχύουσαν, сильную, 2480 V-PAPAS ἰσχὺν силу 2479 N-ASF ἄρτου хлеба 740 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἰσχὺν силу 2479 N-ASF ὕδατος, воды́, 5204 N-GSN

храбреца и воина лишит их, судьи и пророка, прорицателя и старейшины,
 
γίγαντα гиганта   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἰσχύοντα сильного 2480 V-PAPAP καὶ и 2532 CONJ ἄνθρωπον человека 444 N-ASM πολεμιστὴν воина   N-ASM καὶ и 2532 CONJ δικαστὴν судью 1348 N-ASM καὶ и 2532 CONJ προφήτην пророка 4396 N-ASM καὶ и 2532 CONJ στοχαστὴν мыслителя   N-ASM καὶ и 2532 CONJ πρεσβύτερον старейшину 4245 N-ASM

командующего полусотней, начальника и советника, чародея1 искусного и опытного заклинателя.
 
καὶ и 2532 CONJ πεντηκόνταρχον пятидесяти начальника   N-ASM καὶ и 2532 CONJ θαυμαστὸν замечательного 2298 A-ASM σύμβουλον советника 4825 N-ASM καὶ и 2532 CONJ σοφὸν мудрого 4680 A-ASM ἀρχιτέκτονα строителя 753 N-ASM καὶ и 2532 CONJ συνετὸν разумного 4908 A-ASM ἀκροατήν· ученика; 202 N-ASM

Поставит над ними юнцов, которые жестоко будут править ими.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιστήσω поставлю 2186 V-FAI-1S νεανίσκους юношей 3495 N-APM ἄρχοντας начальниками 758 N-APM αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐμπαῖκται глумители 1703 N-NPM κυριεύσουσιν буду владеть 2961 V-FAI-3P αὐτῶν. ими. 846 D-GPM

Станут угнетать друг друга люди, даже сосед — соседа;2 юнец над стариком глумиться будет, и над почтенным — презренный.
 
καὶ И 2532 CONJ συμπεσεῖται умопомрачится   V-FMI-3S   3588 T-NSM λαός, народ, 2992 N-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM πρὸς против 4314 PREP ἄνθρωπον человека 444 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἄνθρωπος человек 444 N-NSM πρὸς против 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV αὐτοῦ· его; 846 D-GSM προσκόψει нанесёт оскорбления 4350 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN παιδίον ребёнок 3813 N-ASN πρὸς против 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM πρεσβύτην, старца, 4246 N-ASM   3588 T-NSM ἄτιμος презренный 820 A-NSM πρὸς против 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ἔντιμον. почитаемого. 1784 A-ASM

Бросится3 тогда брат к брату своему, выросшему с ним в отцовском доме: «Тебе есть во что одеться — будь вождем нашим, одолей разруху эту!»
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐπιλήμψεται схватит   V-FMI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM или 1510 PRT τοῦ   3588 T-GSM οἰκείου домашнего 3609 A-GSM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἱμάτιον Накидку 2440 N-ASN ἔχεις, имеешь, 2192 V-PAI-2S ἀρχηγὸς предводителем 747 N-NSM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP γενοῦ, будь, 1096 V-AMD-2S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN βρῶμα пища 1033 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἐμὸν моя́ 1699 A-ASN ὑπὸ от 5259 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἔστω. пусть будет. 1510 V-PAM-3S

Но тот воскликнет в ответ: «Не исцелить мне ран ваших, в доме моем — ни еды, ни одежды, не делайте меня вождем вашим!»
 
καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот: 1565 D-DSF Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔσομαί я буду 1510 V-FDI-1S σου твой 4675 P-2GS ἀρχηγός· предводитель; 747 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM μου моём 3450 P-1GS ἄρτος хлеб 740 N-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἱμάτιον· накидка; 2440 N-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔσομαι я буду 1510 V-FDI-1S ἀρχηγὸς предводитель 747 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM τούτου. этого. 5127 D-GSM

Преткнулся Иерусалим, Иудея пала, слова и дела их — против ГОСПОДА, оскорбляют они светлый взор Его!
 
ὅτι потому что 3754 CONJ ἀνεῖται покинутый 447 V-RMI-3S Ιερουσαλημ, Иерусалим, 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF Ιουδαία Иудея 2449 N-NSF συμπέπτωκεν, разрушена,   V-XAI-3S καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF γλῶσσαι слова́ 1100 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPF μετὰ с 3326 PREP ἀνομίας, беззакониями, 458 N-GSF τὰ   3588 T-APN πρὸς против 4314 PREP κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἀπειθοῦντες· не покоряющиеся; 544 V-PAP-NPM διότι потому, что 1360 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἐταπεινώθη смирилась 5013 V-API-3S   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM

Взгляни на лица их — всё ясно!4 Грех, как в Содоме, напоказ выставляют, ничего не скрывая. Сами зло на себя навлекают — горе им!
 
καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF αἰσχύνη позор 152 N-NSF τοῦ   3588 T-GSN προσώπου лица́ 4383 N-GSN αὐτῶν их 846 D-GPM ἀντέστη противостал 436 V-2AAI-3S αὐτοῖς· им; 846 D-DPM τὴν   3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV Σοδομων Содома 4670 N-GPN ἀνήγγειλαν возвестили 312 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐνεφάνισαν. заявили. 1718 V-AAI-3P οὐαὶ Увы 3759 INJ τῇ   3588 T-DSF ψυχῇ душе́ 5590 N-DSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM διότι потому что 1360 CONJ βεβούλευνται замыслили 1011 V-RMI-3P βουλὴν решение 1012 N-ASF πονηρὰν злое 4190 A-ASF καθ᾽ против 2596 PREP ἑαυτῶν самих себя 1438 F-3GPM

Скажите праведнику, что будет счастлив он5 и вкусит плоды добрых дел своих.
 
εἰπόντες сказавшие: 2036 V-2AAP-NPM Δήσωμεν Свяжем 1210 V-AAS-1P τὸν   3588 T-ASM δίκαιον, праведного, 1342 A-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ δύσχρηστος бесполезный   A-NSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S τοίνυν следовательно 5106 PRT τὰ   3588 T-APN γενήματα плоды 1081 N-APN τῶν   3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN αὐτῶν их 846 D-GPM φάγονται. съедят. 2068 V-FDI-3P

Горе нечестивцу — беда его ждет: по делам своим получит воздаяние!
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ τῷ   3588 T-DSM ἀνόμῳ· беззаконному; 459 A-DSM πονηρὰ злое 4190 A-NPN κατὰ по 2596 PREP τὰ   3588 T-APN ἔργα делам 2041 N-APN τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF αὐτοῦ его 846 D-GSM συμβήσεται случится 4819 V-FMI-3S αὐτῷ. ему. 846 D-DSM

Народом моим помыкают дети, и правят им женщины.6 Народ мой, вожди твои сами заблудились и тебя с пути истинного сбили.
 
λαός Народ 2992 N-NSM μου, Мой, 3450 P-1GS οἱ   3588 T-NPM πράκτορες каратели 4233 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καλαμῶνται пожинают   V-PMPI-3P ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἀπαιτοῦντες вымогатели 523 V-PAPNP κυριεύουσιν господствуют 2961 V-PAI-3P ὑμῶν· [над] вами; 5216 P-2GP λαός народ 2992 N-NSM μου, Мой, 3450 P-1GS οἱ   3588 T-NPM μακαρίζοντες прославляющие 3106 V-PAPNP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πλανῶσιν льстят 4105 V-PAI-3P ὑμᾶς вам 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM τρίβον стезю 5147 N-ASM τῶν   3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ταράσσουσιν. вздымают. 5015 V-PAI-3P

Но вот ГОСПОДЬ встает, чтобы вести тяжбу судебную, Он поднимается, чтоб средь народов вершить правосудие.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ νῦν теперь 3568 ADV καταστήσεται станет 2525 V-FMI-3S εἰς на 1519 PREP κρίσιν суд 2920 N-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ στήσει поставит 2476 V-FAI-3S εἰς на 1519 PREP κρίσιν суд 2920 N-ASF τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM

Старейшинам и правителям народа Своего ГОСПОДЬ предъявит обвинение: «Это вы опустошили виноградник! Бедняков обобрали, в свои дома всё сгребли!
 
αὐτὸς сам 846 P-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM εἰς на 1519 PREP κρίσιν суд 2920 N-ASF ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S μετὰ со 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM πρεσβυτέρων старейшинами 4245 A-GPM-C τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM καὶ и 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM ἀρχόντων начальниками 758 N-GPM αὐτοῦ его. 846 D-GSM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ τί зачем 5100 I-ASN ἐνεπυρίσατε сжигаете   V-AAI-2P τὸν   3588 T-ASM ἀμπελῶνά виноградник 290 N-ASM μου Мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἁρπαγὴ грабите 724 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM πτωχοῦ нищего 4434 N-GSM ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM οἴκοις домах 3624 N-DPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP

За что изводите народ Мой, изнуряете бедняков?» — Владыкой, ГОСПОДОМ Воинств, сказано это.
 
τί Зачем 5100 I-ASN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀδικεῖτε обижаете 91 V-PAI-2P τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN τῶν   3588 T-GPM πτωχῶν нищих 4434 A-GPM καταισχύνετε пристыжаете? 2617 V-PAI-2P

И сказал ГОСПОДЬ: «За то, что надменны дочери Сиона, за то, что горделиво ходят7 и взглядами обольщают; за жеманную поступь8 их и браслеты, что на ногах у них позвякивают, —
 
Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Ἀνθ За 473 PREP ὧν [то, что] 3739 R-GPM ὑψώθησαν возвысились 5312 V-API-3P αἱ   3588 T-NPF θυγατέρες дочери 2364 N-NPF Σιων Сиона 4622 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθησαν пошли 4198 V-AOI-3P ὑψηλῷ надменной 5308 A-DSM τραχήλῳ шеей 5137 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP νεύμασιν моргании   N-DPM ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF πορείᾳ движении 4197 N-DSF τῶν   3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM ἅμα одновременно 260 ADV σύρουσαι волочащие 4951 V-PMPNP τοὺς   3588 T-APM χιτῶνας одежды 5509 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ποσὶν ногами 4228 N-DPM ἅμα одновременно 260 ADV παίζουσαι, играющие, 3815 V-PAPNP

коростой покроет Владыка головы дочерей Сиона, ГОСПОДЬ наголо обреет им лбы!»9
 
καὶ и 2532 CONJ ταπεινώσει принизит 5013 V-FAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀρχούσας властвующих 757 V-PAPAP θυγατέρας дочерей 2364 N-APF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI καὶ и 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἀποκαλύψει откроет 602 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN σχῆμα внешность 4976 N-NSN αὐτῶν их 846 D-GPM

В тот день отнимет Владыка у них все украшения: браслеты для ног, медальоны-полумесяцы, повязки,10
 
ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀφελεῖ отнимет 851 V-2FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὴν   3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM ἱματισμοῦ одеяния 2441 N-GSM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM κόσμους украшения 2889 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐμπλόκια заколки   N-APN καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM κοσύμβους бахрому   N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM μηνίσκους полумесяцы   N-APM

серьги, браслеты для рук, покрывала для лица, головные уборы, цепочки, пояса, ароматницы, амулеты,
 
καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κάθεμα ожерелье   N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM κόσμον украшение 2889 N-ASM τοῦ   3588 T-GSN προσώπου лица́ 4383 N-GSN αὐτῶν их 846 D-GPM

перстни и кольца для носа,
 
καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύνθεσιν соединение   N-ASF τοῦ   3588 T-GSM κόσμου украшения 2889 N-GSM τῆς   3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM χλιδῶνας украшения   N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ψέλια нарукавники   N-APN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἐμπλόκιον заколку   N-NASN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN περιδέξια браслеты   N-APN καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM δακτυλίους ко́льца 1146 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐνώτια се́рьги   N-APN

платья праздничные, плащи, накидки, кошели,
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN περιπόρφυρα пурпурные   A-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN μεσοπόρφυρα пурпуровые    

зеркальца, сорочки, тюрбаны, платки.
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐπιβλήματα покрывала 1915 N-APN τὰ   3588 T-APN κατὰ в 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN διαφανῆ прозрачные [ткани] 1307 A-APN Λακωνικὰ Лаконики    

Вместо ароматов будет у них смрад, вместо пояса — веревка, вместо роскошной прически — плешь, вместо платья — рубище тесное, вместо красоты — клеймо.11
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN βύσσινα виссонновые 1039 A-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ὑακίνθινα гиацинтовые 5191 A-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN κόκκινα алые 2847 A-APN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF βύσσον, виссон, 1040 N-ASF σὺν с 4862 PREP χρυσίῳ золотом 5553 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ὑακίνθῳ гиацинтовой [нитью] 5192 N-DSF συγκαθυφασμένα переплетенные   V-XMPP-NAPN καὶ и 2532 CONJ θέριστρα покрывала   N-APN κατάκλιτα. дивана.   N-APN

Падут мужи твои от меча, воины в битве сгинут.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀντὶ вместо 473 PREP ὀσμῆς запаха 3744 N-GSF ἡδείας ароматного   A-GSF κονιορτός, пыль, 2868 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀντὶ вместо 473 PREP ζώνης по́яса 2223 N-GSF σχοινίῳ верёвка 4979 N-DSN ζώσῃ живая 2198 V-PAPDS καὶ и 2532 CONJ ἀντὶ вместо 473 PREP τοῦ   3588 T-GSM κόσμου украшения 2889 N-GSM τῆς   3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN χρυσίου [из] золота 5553 N-GSN φαλάκρωμα плешь   N-NASN ἕξεις будешь иметь 2192 V-FAI-2S διὰ через 1223 PREP τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀντὶ вместо 473 PREP τοῦ   3588 T-GSM χιτῶνος одежды 5509 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM μεσοπορφύρου пурпурной     περιζώσῃ препояшешь 4024 V-FMI-2S σάκκον. мешковину. 4526 N-ASM

Даже врата столицы восплачут и возрыдают. И дочь Сиона,12 всё потерявшая,13 сникнув, сядет на землю.
 
καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS   3588 T-NSM κάλλιστος, добрейший, 2570 A-NSMS ὃν которого 3739 R-ASM ἀγαπᾷς, любишь, 25 V-PAI-2S μαχαίρᾳ [в] мече 3162 N-DSF πεσεῖται, упадёт, 4098 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἰσχύοντες сильные 2480 V-PAP-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP μαχαίρᾳ [в] мече 3162 N-DSF πεσοῦνται. падут. 4098 V-FNI-3P

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: ремесленника.
5  [2] — Или: ближнего.
6  [3] — Букв.: ухватится.
9  [4] — Или: их пристрастность их обличает.
10  [5] — Друг. чтение: блажен праведник, ведь у него всё хорошо.
12  [6] — В LXX и друг. пер.: ростовщики; эта часть стиха не вполне ясна.
16  [7] — Букв.: ходят, вытянув шею.
16  [8] — Букв.: семенящую поступь.
17  [9] — Друг. возм. пер.: выставит их обнаженными (на позор).
18  [10] — Или: медальоны (в виде солнца).
23  [11] — Друг. возм. пер.: вместо красоты — позор.
25  [12] — Букв.: она.
25  [13] — Букв.: опустошенная / брошенная.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.