Исаия 36 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В четырнадцатый год правления царя Езекии1 ассирийский царь Синаххериб напал на укрепленные города Иудеи и захватил их.2
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S τοῦ   3588 T-GSN τεσσαρεσκαιδεκάτου четырнадцатого 5065 A-GSN ἔτους года 2094 N-GSN βασιλεύοντος царствующего 936 V-PAPGS Εζεκιου Езекии 1478 N-PRI ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S Σενναχηριμ Сэннахирим   N-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας Иудеи 2449 N-GSF τὰς   3588 T-APF ὀχυρὰς укреплённые   A-APF καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S αὐτάς. их. 846 P-APF

Он послал к царю Езекии из Лахиша в Иерусалим своего военачальника3 с большим войском. Тот остановился у водостока из верхнего пруда, по дороге к полю белильщиков.4
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM Ραψακην Рапсак   N-ASM ἐκ из 1537 PREP Λαχις Лахиса   N-NS εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царю 935 N-ASM Εζεκιαν Езекию 1478 N-PRI μετὰ с 3326 PREP δυνάμεως войском 1411 N-GSF πολλῆς, многим, 4183 A-GSF καὶ и 2532 CONJ ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S ἐν у 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ὑδραγωγῷ водоснабжения   N-DSM τῆς   3588 T-GSF κολυμβήθρας бассейнов 2861 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἄνω верхних 507 ADV ἐν на 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM γναφέως. валяльщиков. 1102 N-GSM

Навстречу ему вышли Эльяким, сын Хилкияху, смотритель царского дворца, писец Шевна и советник царя Йоах, сын Асафа.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM Ελιακιμ Елиаким 1662 N-PRI   3588 T-NSM τοῦ [сын] 3588 T-GSM Χελκιου Хелкия   N-GSM   3588 T-NSM οἰκονόμος управляющий 3623 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σομνας Сомнас   N-NSM   3588 T-NSM γραμματεὺς книжник 1122 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιωαχ Иоах   N-NSM   3588 T-NSM τοῦ [сын] 3588 T-GSM Ασαφ Асафа 761 N-PRI   3588 T-NSM ὑπομνηματογράφος. летописец.   N-NSM

Вот что сказал им военачальник: «Передайте Езекии слова великого царя, царя ассирийского! На что надеешься ты?
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM Ραψακης Рапсак:   N-NSM Εἴπατε Скажите 2036 Εζεκια Эзекии: 1478 N-PRI Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM   3588 T-NSM μέγας великий 3173 A-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии:   N-GPM Τί [На] что 5100 I-ASN πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM εἶ ты есть? 1487 V-PAI-2S

Для войны нужны советники и сила, а не пустые слова.5 На кого понадеялся ты, когда решился восстать против меня?
 
μὴ Не 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP βουλῇ совете 1012 N-DSF или 1510 PRT λόγοις словах 3056 N-DPM χειλέων губ 5491 N-GPN παράταξις битва   N-NSF γίνεται делается 1096 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἐπὶ на 1909 PREP τίνι чём 5100 I-DSM πέποιθας убеждён 3982 V-2RAI-2S ὅτι что 3754 CONJ ἀπειθεῖς непокорные 545 V-PAI-2S μοι мне? 3427 P-1DS

Ты, как видно, на Египет думаешь опереться — на эту трость надломленную? Кто на нее обопрется, тому она и проткнет ладонь! Таков удел всех, кто рассчитывает на фараона, царя египетского.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF τὴν   3588 T-ASF καλαμίνην тростниковый   A-ASF τὴν   3588 T-ASF τεθλασμένην раздавленный   V-XPP-ASF ταύτην, этот, 3778 D-ASF ἐπ᾽ на 1909 PREP Αἴγυπτον· Египет; 125 N-ASF ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF ἐπιστηρισθῇ, обопрётся [человек], 1991 V-APS-3S εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM οὕτως так 3779 ADV ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S Φαραω фараон 5328 N-PRI βασιλεὺς царь 935 N-NSM Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM πεποιθότες убеждённые 3982 V-2RAP-NPM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῷ. него. 846 D-DSM

Или скажешь мне: мы, мол, на ГОСПОДА надеемся, на Бога нашего? Уж не на Того ли, Чьи святилища и жертвенники Езекия уничтожил, потребовав от Иудеи и Иерусалима поклоняться только перед этим жертвенником?6
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ λέγετε говорите: 3004 V-PAI-2P Ἐπὶ На 1909 PREP κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP πεποίθαμεν, мы убеждены, 3982 V-2RAI-1P

Лучше договорись с моим господином, ассирийским царем! Я мог бы дать тебе две тысячи коней — только найдешь ли ты для них всадников?
 
νῦν теперь 3568 ADV μείχθητε соединитесь 3396 V-APD-2P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ господину 2962 N-DSM μου моему 3450 P-1GS τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM Ἀσσυρίων, Ассирии,   N-GPM καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP δισχιλίαν две тысячи   A-ASF ἵππον, коней, 2462 N-ASM εἰ если 1487 COND δυνήσεσθε сможете 1410 V-FDI-2P δοῦναι дать 1325 V-2AAN ἀναβάτας всадников   N-APM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτούς. них. 846 P-APM

Как же ты собираешься обратить в бегство хотя бы одного из наместников господина моего, пусть и самого незначительного в его окружении? Ведь ты же на Египет надеешься, на конницу его и колесницы.
 
καὶ И 2532 CONJ πῶς как 4459 INJ δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ἀποστρέψαι отвратиться 654 V-AAN εἰς   1519 PREP πρόσωπον лицом 4383 N-ASN τοπάρχου воеводы   N-GSM ἑνός одного 1520 A-GSM οἰκέται слу́ги 3610 N-NPM εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P οἱ   3588 T-NPM πεποιθότες убеждённые 3982 V-2RAP-NPM ἐπ᾽ на 1909 PREP Αἰγυπτίοις египтян 124 N-DPM εἰς в 1519 PREP ἵππον коне 2462 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀναβάτην. наезднике. 305 N-ASM

Разве не без воли ГОСПОДНЕЙ пришел я разорять эту страну? Так ГОСПОДЬ и сказал мне: „Ступай в эту страну и разори ее“».
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV μὴ не 3361 PRT-N ἄνευ без 427 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἀνέβημεν мы взошли 305 V-2AAI-1P ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF πολεμῆσαι воевать 4170 V-AAN αὐτήν её. 846 P-ASF

Тогда Эльяким, Шевна и Йоах сказали ассирийскому военачальнику: «Будь добр, говори с нами, слугами своими, по-арамейски7 — мы тебя поймем; но не говори по-еврейски,8 чтобы не слышали тебя все эти люди, что на городской стене».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM Ελιακιμ Елиаким 1662 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Σομνας Сомнас   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ιωαχ Иоах:   N-NSM Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S πρὸς к 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM παῖδάς рабам 3816 N-APM σου твоим 4675 P-2GS Συριστί, по-сирийски,   ADV ἀκούομεν слышим 191 V-PAI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N λάλει говори 2980 V-PAM-2S πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς нам 2248 P-1AP Ιουδαιστί· по-иудейски;   ADV καὶ и 2532 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ τί что 5100 I-ASN λαλεῖς говоришь 2980 V-PAI-2S εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-ASN τῶν   3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM τῶν   3588 T-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN τείχει стенах. 5038 N-DSN

Но военачальник возразил: «Разве господин мой послал меня передать эти слова только вашему господину и вам, а не всем тем людям, которые находятся сейчас на стене и которым придется вместе с вами мочу свою пить и собственные испражнения есть?»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ραψακης Рапсак   N-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Μὴ Не 3361 PRT-N πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM κύριον Господу 2962 N-ASM ὑμῶν вашему 5216 P-2GP или 1510 PRT πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με меня 3165 P-1AS   3588 T-NSM κύριός господин 2962 N-NSM μου мой 3450 P-1GS λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τούτους этих 5128 D-APM οὐχὶ [разве] не 3780 ADV πρὸς к 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM ἀνθρώπους людям 444 N-APM τοὺς   3588 T-APM καθημένους сидящим 2521 V-PNP-APM ἐπὶ на 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN τείχει, стенах, 5038 N-DSN ἵνα чтобы 2443 CONJ φάγωσιν они съели 5315 V-2AAS-3P κόπρον навоз 2874 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πίωσιν выпили 4095 V-2AAS-3P οὖρον мочу 3734 N-NASN μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP ἅμα вместе. 260 ADV

Тогда он выпрямился и стал громко кричать по-еврейски: «Слушайте слова великого царя, царя ассирийского!
 
καὶ И 2532 CONJ ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S Ραψακης Рапсак   N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐβόησεν закричал 994 V-AAI-3S φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ громким 3173 A-DSF Ιουδαιστὶ по-иудейски   ADV καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM μεγάλου великого 3173 A-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Ἀσσυρίων Ассирии:   N-GPM

Так говорит царь: пусть не обманывает вас Езекия, потому что он не сможет спасти вас.
 
Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S   3588 T-NSM βασιλεύς царь: 935 N-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N ἀπατάτω пусть обманывает 538 V-PAM-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP Εζεκιας Езекия 1478 N-PRI λόγοις, словами, 3056 N-DPM οἳ которые 3588 R-NPM οὐ не 3739 PRT-N δυνήσονται смогут 1410 V-FDI-3P ῥύσασθαι избавить 4506 V-AMN ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP

И на ГОСПОДА пусть не внушает вам Езекия напрасных надежд: мол, непременно спасет нас ГОСПОДЬ, ни за что не будет отдан этот город в руки ассирийского царя.
 
καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N λεγέτω пусть говорит 3004 V-PAM-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP Εζεκιας Езекия 1478 N-PRI ὅτι что: 3754 CONJΡύσεται Избавит 4506 ὑμᾶς вас 5209 P-2AP   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N παραδοθῇ будет передан 3860 V-APS-3S   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF αὕτη этот 846 D-NSF ἐν в 1722 PREP χειρὶ руку 5495 N-DSF βασιλέως царя 935 N-GSM Ἀσσυρίων· Ассирии;   N-GPM

Не слушайте Езекию! Вот что говорит вам ассирийский царь: покоритесь мне,9 выходите, и будет каждый из вас есть плоды своей лозы виноградной и своей смоковницы и пить воду из собственного колодца.
 
μὴ не 3361 PRT-N ἀκούετε слушайте 191 V-PAD-2P Εζεκιου. Езекию. 1478 N-PRI τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии:   N-GPM Εἰ Если 1487 COND βούλεσθε хотите 1014 V-PNI-2P εὐλογηθῆναι, благословлённые [быть], 2127 V-APN ἐκπορεύεσθε выходи́те 1607 V-PMI-2P πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὴν   3588 T-ASF ἄμπελον виноградную лозу 288 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF συκᾶς смоковницу 4808 N-APF καὶ и 2532 CONJ πίεσθε будете пить 4095 V-FDI-2P ὕδωρ воду 5204 N-NSN τοῦ   3588 T-GSM λάκκου водоёма   N-GSM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP

А потом я отведу вас в страну, такую же, как ваша, в страну, где много зерна и вина, хлеба и винограда.
 
ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἔλθω приду 2064 V-2AAS-1S καὶ и 2532 CONJ λάβω возьму 2983 V-2AAS-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ὑμῶν, ваша, 5216 P-2GP γῆ земля 1093 N-NSF σίτου пшеницы 4621 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἴνου вина́ 3631 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἄρτων хлебов 740 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀμπελώνων. виноградников. 290 N-GPM

Пусть не обольщает вас Езекия: ГОСПОДЬ, мол, нас спасет. Удалось ли богам других народов спасти страны свои от царя ассирийского?!
 
μὴ Не 3361 PRT-N ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀπατάτω пусть обманывает 538 V-PAM-3S Εζεκιας Езекия 1478 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ῥύσεται избавит 4506 V-FDI-3S ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP μὴ Не 3361 PRT-N ἐρρύσαντο избавили 4506 V-AMI-3P οἱ   3588 T-NPM θεοὶ боги 2316 N-NPM τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὴν   3588 T-ASF ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM χώραν страну 5561 N-ASF ἐκ от 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF βασιλέως царя 935 N-GSM Ἀσσυρίων Ассирии.   N-GPM

Где теперь эти боги Хамата и Арпада? Где боги Сефарваима? Может быть, Самарию уберегли они от меня?
 
ποῦ Где 4226 ADV ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S   3588 T-NSM θεὸς бог 2316 N-NSM Αιμαθ Амада   N-GSF καὶ и 2532 CONJ Αρφαθ Арфада   N-GS καὶ и 2532 CONJ ποῦ где 4226 ADV   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF Σεπφαριμ Сепфарим?   N-GS μὴ Не 3361 PRT-N ἐδύναντο могли 1410 V-INI-3P ῥύσασθαι избавить 4506 V-AMN Σαμάρειαν Самарию 4540 N-ASF ἐκ от 1537 PREP χειρός руки́ 5495 N-GSF μου моей. 3450 P-1GS

Из всех богов этих стран кто уберег свою страну от моей руки? Неужели ГОСПОДЬ сбережет Иерусалим?»
 
τίς Кто 5100 I-NSM τῶν [из] 3588 T-GPM θεῶν богов 2316 N-GPM πάντων всех 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN τούτων этих 5130 D-GPN ἐρρύσατο избавил 4506 V-ANI-3S τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐκ от 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF χειρός руки́ 5495 N-GSF μου, моей, 3450 P-1GS ὅτι как 3754 CONJ ῥύσεται избавит 4506 V-FDI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἐκ от 1537 PREP χειρός руки́ 5495 N-GSF μου моей? 3450 P-1GS

Но все молчали и не сказали ни слова, ибо царь велел им ничего не отвечать.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐσιώπησαν, умолк, 4623 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM λόγον слово 3056 N-ASM διὰ из-за 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN προστάξαι повеления 4367 V-AAN τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царя 935 N-ASM μηδένα никому 3367 A-ASM-N ἀποκριθῆναι. ответить. 611 V-AON

А Эльяким, сын Хилкияху, смотритель дворца, с главным писцом Шевной и летописцем Йоахом, сыном Асафа, разорвав на себе одежды, пришли к царю и передали ему слова военачальника Синаххериба.
 
Καὶ И 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S Ελιακιμ Елиаким 1662 N-PRI   3588 T-NSM τοῦ [сын] 3588 T-GSM Χελκιου Хелкия   N-GSM   3588 T-NSM οἰκονόμος управляющий 3623 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Σομνας Сомнас   N-NSM   3588 T-NSM γραμματεὺς книжник 1122 N-NSM τῆς   3588 T-GSF δυνάμεως во́йска 1411 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Ιωαχ Иоах   N-NSM   3588 T-NSM τοῦ [сын] 3588 T-GSM Ασαφ Асафа 761 N-PRI   3588 T-NSM ὑπομνηματογράφος летописец   N-NSM πρὸς к 4314 PREP Εζεκιαν Езекии 1478 N-ASM ἐσχισμένοι разорвавшие 4977 V-RMPNP τοὺς   3588 T-APM χιτῶνας одежды 5509 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P αὐτῷ ему 846 D-DSM τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM Ραψακου. Рапсака.   N-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Т. е. в 701 г. до Р. Х.
1  [2] — Этот рассказ, как и последующие из исторической части книги (Ис 36−39), повторяется в 4Цар 18:13 и далее и во 2Пар 32:1 и далее с небольшими вариациями.
2  [3] — Или: виночерпия, или: Рав-Шаке (имя собственное); то же ниже.
2  [4] — См. примеч. «б» к 7:3.
5  [5] — Букв.: ты говоришь только слово уст, совет и сила — для битвы.
7  [6] — Поскольку ассирийский военачальник не верит в то, что Живой Бог израильтян отличается от богов, которым поклонялись в языческих святилищах, он представляет реформы Езекии и его усилия по искоренению языческих культов в Иудее в ложном свете, пытаясь создать впечатление, будто эти реформы оскорбительны для Господа.
11  [7] — Арамейский язык был дипломатическим языком той эпохи на Ближнем Востоке.
11  [8] — Или (ближе к букв.): по-иудейски; то же в ст. 13.
16  [9] — Букв.: сделайте мне благословение / подарок.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.