Исаия 40 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

«Утешайте народ Мой, утешайте его!1 — говорит Бог ваш. —
 
Παρακαλεῖτε Утешайте 3870 V-PAM-2P παρακαλεῖτε утешайте 3870 V-PAM-2P τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου, Мой, 3450 P-1GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S   3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

Ласково говорите с Иерусалимом,2 возвестите ему, что его борьба окончена, сполна заплачено за вину его, получил он из рук ГОСПОДНИХ за все грехи свои вдвое».
 
ἱερεῖς, Священники, 2409 N-NPM λαλήσατε скажите 2980 V-AAD-2P εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF Ιερουσαλημ, Иерусалима, 2419 N-PRI παρακαλέσατε утешайте 3870 V-AAD-2P αὐτήν· его; 846 P-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπλήσθη наполнилось 4130 V-API-3S   1510 T-NSF ταπείνωσις унижение 5014 N-NSF αὐτῆς, его, 846 P-GSF λέλυται разрешился 3089 V-RMI-3S αὐτῆς его 846 P-GSF   1510 T-NSF ἁμαρτία· грех; 266 N-NSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἐδέξατο принял 1209 V-ADI-3S ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM διπλᾶ двойное 1362 A-APN τὰ   3588 T-APN ἁμαρτήματα грехов 265 N-NPN αὐτῆς. его. 846 P-GSF

Голос взывает к вам: «Проложите путь ГОСПОДУ в пустыне, прямыми сделайте стези Богу нашему в степи!
 
φωνὴ Голос 5456 N-NSF βοῶντος кричащего 994 V-PAP-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне: 2048 N-DSF Ἑτοιμάσατε Приготовьте 2090 V-AAM-2P τὴν   3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM εὐθείας прямые 2117 A-APF ποιεῖτε делайте 4160 V-PAD-2P τὰς   3588 T-APF τρίβους доро́ги 5147 N-APF τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν· нашего; 2257 P-1GP

Каждая долина да поднимется, всякая гора или холм — сровняются, все кривизны да выпрямятся, а ухабы — исчезнут,
 
πᾶσα Всякая 3956 A-NSF φάραγξ про́пасть 5327 N-NSF πληρωθήσεται будет наполнена 4137 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякая 3956 A-NSN ὄρος гора 3735 N-NSN καὶ и 2532 CONJ βουνὸς холм 1015 N-NSM ταπεινωθήσεται, будет принижен, 5013 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔσται будут 1510 V-FDI-3S πάντα всякое 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN σκολιὰ искривлённое 4646 A-NPN εἰς в 1519 PREP εὐθεῖαν прямое 2117 A-ASF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF τραχεῖα неровное 5138 A-NSF εἰς в 1519 PREP πεδία· равнины;   N-NPN

и явится слава ГОСПОДНЯ — и все люди увидят ее», — ГОСПОДЬ изрек это устами Своими.
 
καὶ и 2532 CONJ ὀφθήσεται будет сделана видима 3700 V-FPI-3S   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S πᾶσα всякая 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF τὸ   3588 T-ASN σωτήριον спасение 4992 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐλάλησεν. сказал. 2980 V-AAI-3S

И еще повелел мне тот голос: «Возвести!» Я спросил:3 «Что возвещать?» «Человек всякий что трава, обещания4 его что цветок на лугу.
 
φωνὴ Голос 5456 N-NSF λέγοντος говорящего: 3004 V-PAPGS Βόησον· Закричи; 994 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ εἶπα сказал: 2036 V-2AAI-1S Τί Что́ 5100 I-ASN βοήσω кричать? 994 V-FAI-1S Πᾶσα Всякая 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF χόρτος, трава, 5528 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всякая 3956 A-NSF δόξα слава 1391 N-NSF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ὡς как 5613 ADV ἄνθος цветок 438 N-NSN χόρτου· травы; 5528 N-GSM

Трава засыхает, а цветок увядает от одного лишь дуновения ГОСПОДА; воистину люди как трава.
 
ἐξηράνθη была высушена 3583 V-API-3S   3588 T-NSM χόρτος, трава, 5528 N-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ἄνθος цветок 438 N-NSN ἐξέπεσεν, опал, 1601 V-2AAI-3S

Трава засыхает, и увядает цветок, но слово Бога нашего пребудет вовеки.
 
τὸ   3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ ῥῆμα слово 4487 N-NSN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP μένει остаётся 3306 V-PAI-3S εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM

Поднимись на высокую гору ты, вестник Сиона, возгласи что есть силы ты, несущий весть Иерусалиму,5 не страшись, возвести городам Иудеи: „Вот Бог ваш!“»
 
ἐπ᾽ На 1909 PREP ὄρος гору 3735 N-ASN ὑψηλὸν высокую 5308 A-ASN ἀνάβηθι, взойди, 305 V-AAD-2S   3588 T-NSM εὐαγγελιζόμενος благовозвещающий 2097 V-PMP-NSM Σιων· Сиону; 4622 N-PRI ὕψωσον возвысь 5312 V-AAD-2S τῇ   3588 T-DSF ἰσχύι силой 2479 N-DSF τὴν   3588 T-ASF φωνήν голос 5456 N-ASF σου, твой, 4675 P-2GS   3588 T-NSM εὐαγγελιζόμενος благовозвещающий 2097 V-PMP-NSM Ιερουσαλημ· Иерусалиму; 2419 N-PRI ὑψώσατε, возноси́те, 5312 V-AAD-2P μὴ не 3361 PRT-N φοβεῖσθε· бойтесь; 5399 V-PNM-2P εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S ταῖς   3588 T-DPF πόλεσιν городам 4172 N-DPF Ιουδα Иуды: 2455 N-PRI Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Вот Он, Владыка ГОСПОДЬ, грядет в могуществе, владычество — в руке Его, воздаянье Его — с Ним и возмездие — впереди Него!
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S κύριος Господь 2962 N-NSM μετὰ с 3326 PREP ἰσχύος силой 2479 N-GSF ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM βραχίων рука 1023 N-NSM μετὰ с 3326 PREP κυριείας, обладанием власти,   N-GSF ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S   3588 T-NSM μισθὸς плата 3408 N-NSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ἔργον дело 2041 N-NSN ἐναντίον перед 1726 ADV αὐτοῦ. Ним. 846 D-GSM

Как пастырь, Он будет пасти стадо Свое, ягнят будет брать на руки, носить будет их, прижимая к груди, и овец кормящих бережно вести за Собою.
 
ὡς Как 5613 ADV ποιμὴν пастух 4166 N-NSM ποιμανεῖ будет пасти́ 4165 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN ποίμνιον стадо 4168 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM βραχίονι рукой 1023 N-DSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM συνάξει соберёт 4863 V-FAI-3S ἄρνας ягнят 704 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἐχούσας имеющих 2192 V-PAPAP παρακαλέσει. утешит. 3870 V-FAI-3S

Кто горстью вычерпал воды морей, небеса перемерил пядью,6 пыль земную пересчитал? Кто горы на весах своих взвесил и на чашах весовых — холмы?
 
Τίς Кто 5100 I-NSM ἐμέτρησεν измерил 3354 V-AAI-3S τῇ   3588 T-DSF χειρὶ рукой 5495 N-DSF τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ воду 5204 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM σπιθαμῇ пядью   N-DSF καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF δρακί горстью?   N-DSF τίς Кто 5100 I-NSM ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S τὰ   3588 T-APN ὄρη го́ры 3735 N-APN σταθμῷ мерой   N-DSM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF νάπας рощи   N-APF ζυγῷ весом? 2218 N-DSM

Постиг ли кто Дух ГОСПОДЕНЬ, наставлял ли Его как советник?
 
τίς Кто 5100 I-NSM ἔγνω познал 1097 V-2AAI-3S νοῦν ум 3563 N-ASM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM σύμβουλος советник 4825 N-NSM ἐγένετο, сделался, 1096 V-2ADI-3S ὃς который 3739 R-NSM συμβιβᾷ наставляет 4822 V-FAI-3S αὐτόν Его 846 P-ASM

С кем советовался Он? Кто учил Его и вразумлял, на путь правый наставил, знание передал, мудрости обучил?
 
или 1510 PRT πρὸς у 4314 PREP τίνα кого 5100 I-ASM συνεβουλεύσατο советовался 4823 V-ANI-3S καὶ и 2532 CONJ συνεβίβασεν наставил 4822 V-AAI-3S αὐτόν Его 846 P-ASM или 1510 PRT τίς кто 5100 I-NSM ἔδειξεν показал 1166 V-AAI-3S αὐτῷ Ему 846 D-DSM κρίσιν суд 2920 N-ASF или 1510 PRT ὁδὸν путь 3598 N-ASF συνέσεως понимания 4907 N-GSF τίς кто 5100 I-NSM ἔδειξεν показал 1166 V-AAI-3S αὐτῷ Ему? 846 D-DSM

Народы пред Ним что капли из ведра, словно пылинки на чаше весов. Смотрите, Он острова вздымает,7 как легчайшие песчинки.
 
εἰ Если 1487 COND πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN ὡς как 5613 ADV σταγὼν капля   N-NSF ἀπὸ от 575 PREP κάδου кувшина 2504 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ῥοπὴ вес 4493 ζυγοῦ ярма 2218 N-GSM ἐλογίσθησαν, сочтены, 3049 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV σίελος плевок   N-NSM λογισθήσονται· вменятся; 3049 V-FPI-3P

Всех лесов ливанских не хватит для жертвенного огня Ему, животных в них — для жертв всесожженья!
 
  3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Λίβανος Ливан 3030 N-NSM οὐχ не 3756 PRT-N ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM εἰς на 1519 PREP καῦσιν, сожжение, 2740 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN τετράποδα четвероногие 5074 A-NAPN οὐχ не 3756 PRT-N ἱκανὰ достаточны 2425 A-APN εἰς на 1519 PREP ὁλοκάρπωσιν, всесожжение,   N-ASF

Все народы пред Ним — ничто, никчемны и бесполезны в очах Его.
 
καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN ὡς как 5613 ADV οὐδέν ничто 3762 A-ASN εἰσι есть 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP οὐθὲν ничто 3762 A-NSN ἐλογίσθησαν. сочтены. 3049 V-API-3P

Кому вы уподобите Бога? С кем Его сравните?
 
τίνι Кому 5100 I-DSM ὡμοιώσατε уподобите 3666 V-AAI-2P κύριον Го́спода 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τίνι кого 5100 I-DSN ὁμοιώματι подобием 3667 N-DSN ὡμοιώσατε уподобите 3666 V-AAI-2P αὐτόν Его? 846 P-ASM

С идолом? Но ведь мастер8 его отливает, ремесленник покрывает золотом, серебряными цепочками обвешивает.
 
μὴ Не 3361 PRT-N εἰκόνα образ 1504 N-ASF ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S τέκτων, плотник, 5045 N-NSM или 1510 PRT χρυσοχόος золотых дел мастер   A-NSM χωνεύσας вылив   V-AAP-NSM χρυσίον золото 5553 N-ASN περιεχρύσωσεν позолотил   V-AAI-3S αὐτόν, Его, 846 P-ASM ὁμοίωμα подобие 3667 N-ASN κατεσκεύασεν соорудил 2680 V-AAI-3S αὐτόν Его 846 P-ASM

А кто совсем не богат,9 тот выбирает себе крепкое дерево, находит искусного мастера, чтоб вытесал идола попрочнее.10
 
ξύλον дерево 3586 N-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ἄσηπτον не гниющее   A-ASM ἐκλέγεται избирает 1586 V-PMPI-3S τέκτων плотник 5045 N-NSM καὶ и 2532 CONJ σοφῶς мудро 4680 ADV ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S πῶς как 4459 ADV στήσει поставит 2476 V-FAI-3S αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰκόνα образ 1504 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N σαλεύηται. шатался. 4531 V-PMS-3S

Но вы не знаете разве, никогда не слышали? Не поведали вам с самого начала? Разве не уразумели вы, как создана земля?
 
οὐ [Разве] не 3739 PRT-N γνώσεσθε познаете, 1097 V-FDI-2P οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἀκούσεσθε будете слушать? 191 V-FDI-2P οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἀνηγγέλη было возвещено 312 V-2API-3S ἐξ от 1537 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἔγνωτε знаете 1097 V-AAI-2P τὰ   3588 T-APN θεμέλια оснований 2310 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́? 1093 N-GSF

Господь11 восседает над кругом земным, и жители земли для Него что саранча. Развернул небеса Он, как полог, раскинул их, как шатер для житья.
 
  3588 T-NSM κατέχων Сдерживающий 2722 V-PAP-NSM τὸν   3588 T-ASM γῦρον круг   N-ASM τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP ἐν на 1722 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF ὡς как 5613 ADV ἀκρίδες, саранча, 200 N-NPF   3588 T-NSM στήσας Поставивший 2476 V-AAPNS ὡς как 5613 ADV καμάραν свод   N-ASF τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ διατείνας растянувший   V-AAP-NSM ὡς как 5613 ADV σκηνὴν шатёр 4633 N-ASF κατοικεῖν, обитать, 2730 V-PAN

В ничто Он обращает владык и стирает с лица земли правителей.
 
  3588 T-NSM διδοὺς Дающий 1325 V-PAP-NSM ἄρχοντας начальников 758 N-APM εἰς в 1519 PREP οὐδὲν ничем 3762 A-ASN ἄρχειν, управлять, 757 V-PAN τὴν   3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ γῆν землю 1093 N-ASF ὡς как 5613 ADV οὐδὲν ничто 3762 A-ASN ἐποίησεν. сделал. 4160 V-AAI-3S

Едва они посажены, едва пойдут они в рост, едва укоренятся — дунет на них Господь — и иссохнут, вихрь их развеет, как солому.
 
οὐ Нет 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N σπείρωσιν сеют 4687 V-FAI-3P οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N φυτεύσωσιν, сажают, 5452 V-AAS-3P οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ῥιζωθῇ укореняют 4492 V-APS-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF   1510 T-NSF ῥίζα корень 4491 N-NSF αὐτῶν· их; 846 D-GPM ἔπνευσεν дунет [ветер] 4154 V-AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐξηράνθησαν, засохли, 3583 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ καταιγὶς буря   N-NSF ὡς как 5613 ADV φρύγανα хворост 5434 N-APN ἀναλήμψεται вознесёт 353 V-FMI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM

«Кому Меня уподобите, кто Мне равен?» — спрашивает Святой.
 
νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ τίνι кому 5100 I-DSM με Меня 3165 P-1AS ὡμοιώσατε уподобите 3666 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ ὑψωθήσομαι вознесусь, 5312 V-FPI-1S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM ἅγιος. Святой. 40 A-NSM

Поднимите глаза и вглядитесь: кто сотворил на небе звезды, кто выводит их стройное воинство и каждой дает свое имя? И ни одна из них не пропала — так велико могущество Господа, безмерна сила Его.
 
ἀναβλέψατε Взгляните 308 V-AAD-2P εἰς в 1519 PREP ὕψος высоту 5311 N-ASN τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глазами 3788 N-APM ὑμῶν вашими 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἴδετε· посмотри́те; 1492 V-2AAM-2P τίς кто 5100 I-NSM κατέδειξεν сделал   V-AAI-3S πάντα всё 3956 A-APN ταῦτα это 5023 D-APN   3588 T-NSM ἐκφέρων носящий 1627 V-PAPNS κατὰ по 2596 PREP ἀριθμὸν числу 706 N-ASM τὸν   3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM αὐτοῦ Его 846 D-GSM πάντας всех 3956 A-APM ἐπ᾽ по 1909 PREP ὀνόματι имени 3686 N-DSN καλέσει· назовёт; 2564 V-FAI-3S ἀπὸ от 575 PREP πολλῆς многой 4183 A-GSF δόξης славы 1391 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP κράτει владычестве 2904 N-DSN ἰσχύος силы 2479 N-GSF οὐδέν ничто 3762 A-ASN σε Тебе 4571 P-2AS ἔλαθεν. было сокрыто. 2990 V-2AAI-3S

Отчего же ты говоришь, Иаков, и ты, Израиль, утверждаешь, что сокрыт от ГОСПОДА путь твой, справедливости тебе от Бога не дождаться?
 
Μὴ Не 3361 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ εἴπῃς, скажешь, 2036 V-2AAS-2S Ιακωβ, Иаков, 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN ἐλάλησας, сказал, 2980 V-AAI-2S Ισραηλ Израилю? 2474 N-PRI Ἀπεκρύβη Скрылся 613 V-API-3S   1510 T-NSF ὁδός путь 3598 N-NSF μου мой 3450 P-1GS ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου мой 3450 P-1GS τὴν   3588 T-ASF κρίσιν суд 2920 N-ASF ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπέστη отступил 868 V-2AAI-3S

Или не знаешь, не слышал разве, что ГОСПОДЬ наш — Бог Вечный, всей земли Творец и всех окраин ее? Неведомы Ему ни изнеможение, ни усталость, и замыслы Его непостижимы.
 
καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἔγνως узнал ты 1097 V-2AAI-2S εἰ или 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἤκουσας услышал: 191 V-AAI-2S θεὸς Бог 2316 N-NSM αἰώνιος вечный 166 A-NSF   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM κατασκευάσας соорудивший 2680 V-AAP-NSM τὰ   3588 T-APN ἄκρα края́ 206 τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N πεινάσει испытывает голод 3983 V-FAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N κοπιάσει, утомляется, 2872 V-FAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐξεύρεσις числа́   N-NSF τῆς   3588 T-GSF φρονήσεως мыслей 5428 N-GSF αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM

Изнуренному Он дарует силу, изнемогшему возвращает мощь.
 
διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM τοῖς   3588 T-DPM πεινῶσιν голодающим 3983 V-PAI-3P ἰσχὺν могущество 2479 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM μὴ не 3361 PRT-N ὀδυνωμένοις огорчаемым 3600 V-PMPDP λύπην. печаль. 3077 N-ASF

Утомляются юноши и слабеют, спотыкаются от усталости молодые,
 
πεινάσουσιν Будут испытывать голод 3983 V-FAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ νεώτεροι, младшие, 3501 A-NPM-C καὶ и 2532 CONJ κοπιάσουσιν устанут 2872 V-FAI-3P νεανίσκοι, юноши, 3495 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐκλεκτοὶ избранные 1588 A-NPM ἀνίσχυες бессильные   A-NPF/M ἔσονται· будут; 1510 V-FDI-3P

но кто на ГОСПОДА уповает — обретает новые силы! Как орлы, они расправят крылья, побегут и не утомятся, пойдут, не зная устали.
 
οἱ   3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ὑπομένοντες терпящие 5278 V-PAP-NPM τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἀλλάξουσιν изменят 236 V-FAI-3P ἰσχύν, могущество, 2479 N-ASF πτεροφυήσουσιν окрылятся   V-FAI-3P ὡς как 5613 ADV ἀετοί, орлы, 105 N-NPM δραμοῦνται побегут 5143 V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N κοπιάσουσιν, утомятся, 2872 V-FAI-3P βαδιοῦνται пойдут   V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πεινάσουσιν. будут испытывать голод. 3983 V-FAI-3P

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Главы 40−55 представляют очередную часть книги пророка Исайи, где описывается исполнение пророчеств глав 1−33 о восстановлении Иерусалима после Вавилонского плена.
2  [2] — Букв.: к сердцу Иерусалима — столица представлена здесь в образе женщины.
6  [3] — Букв.: он сказал; пер. по друг. чтению.
6  [4] — Букв.: верность; LXX: слава / красота.
9  [5] — Или: вестница Сиона… вестница Иерусалима — при таком понимании столица становится вестницей возвращения Господа к Его народу.
12  [6] — Пядь — мера длины, равная расстоянию между концами растянутых большого и указательного пальцев.
15  [7] — Или: поднимает земли прибрежные.
19  [8] — Или: кузнец.
20  [9] — Или: а тот, кто жертву приносит — перевод предположителен, оригинал неясен.
20  [10] — В ст. 18−20 начало полемического обличения идолопоклонства, которое было в ходу в Вавилонии; продолжение в 41:6,7,29; 43:10; 44:9−20; 45:16,20; 46:1−8.
22  [11] — Букв.: Он; то же в ст. 24, 26.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.