Исаия 45 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Так говорит ГОСПОДЬ помазаннику Своему Киру, которого держит Он за руку,1 чтобы народы покорять ему, обезоружить2 перед ним царей, открывать врата, которые впредь не будут затворяться:
 
Οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM χριστῷ помазанному 5547 N-DSM μου Моему 3450 P-1GS Κύρῳ, Киру,   N-DSM οὗ которого 3739 R-GSM ἐκράτησα удержал 2902 V-AAI-1S τῆς   3588 T-GSF δεξιᾶς [за] правую [руку] 1188 A-GSF ἐπακοῦσαι внимают 1873 V-AAN ἔμπροσθεν перед 1715 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM ἔθνη, народы, 1484 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἰσχὺν могущество 2479 N-ASF βασιλέων царей 935 N-GPM διαρρήξω, разрушу, 1284 V-FAI-1S ἀνοίξω открою 455 V-FAI-1S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM θύρας, ворота, 2374 N-APF καὶ и 2532 CONJ πόλεις города́ 4172 N-NPF οὐ не 3739 PRT-N συγκλεισθήσονται затворятся 4788 V-FPI-3P

«Я Сам пойду впереди тебя, смирю гордых,3 разобью бронзовые ворота, сокрушу железные запоры.
 
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἔμπροσθέν перед 1715 PREP σου тобой 4675 P-2GS πορεύσομαι пойду 4198 V-FDI-1S καὶ и 2532 CONJ ὄρη го́ры 3735 N-APN ὁμαλιῶ, уравняю,   V-FAI-1S θύρας ворота 2374 N-APF χαλκᾶς медные 5470 A-APF συντρίψω сокрушу 4937 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ μοχλοὺς затворы   N-APM σιδηροῦς железные 4603 A-APM συγκλάσω сломаю   V-FAI-1S

Я отдам тебе потаенные сокровища и богатства, хранимые во тьме, чтобы ты понял, что Я — ГОСПОДЬ, Бог Израиля, и это Я зову тебя по имени.
 
καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM σκοτεινούς, тёмные, 4652 A-APM ἀποκρύφους сокровенные 614 A-APM ἀοράτους невидимые 517 A-APM ἀνοίξω открою 455 V-FAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῷς узнал 1097 V-2AAS-2S ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM καλῶν называющий 2570 V-PAPNS τὸ   3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN σου, твоё, 4675 P-2GS θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Ради слуги Моего, Иакова, ради избранника Моего, Израиля, Я обращаюсь к тебе по имени, не знающему Меня оказываю честь.
 
ἕνεκεν Ради 1752 PREP Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM παιδός раба 3816 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM ἐκλεκτοῦ избранного 1588 A-GSM μου Моего 3450 P-1GS ἐγὼ Я 1473 P-1NS καλέσω позову 2564 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS τῷ   3588 T-DSN ὀνόματί именем 3686 N-DSN σου твоим 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ προσδέξομαί приму 4327 V-FMI-1S σε, тебя, 4571 P-2AS σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνως узнал 1097 V-2AAI-2S με. Меня. 3165 P-1AS

Я — ГОСПОДЬ, и другого нет, нет Бога, кроме Меня. Это Я облекаю тебя силой,4 хоть ты и не знаешь Меня.
 
ὅτι Что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἔτι ещё 2089 ADV πλὴν кроме 4133 ADV ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδεις ты знал 1492 V-2LAI-2S με, Меня, 3165 P-1AS

Да знают люди от востока до запада, что Я — ГОСПОДЬ и нет Бога, кроме Меня.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῶσιν узнали 1108 V-AAS-3P οἱ   3588 T-NPM ἀπὸ от 575 PREP ἀνατολῶν востока 395 N-GPF ἡλίου солнца 2246 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM ἀπὸ от 575 PREP δυσμῶν запада 1424 N-GPF ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S πλὴν кроме 4133 ADV ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἔτι· ещё; 2089 ADV

Я созидаю свет и навожу тьму, дарую мир и насылаю беду — Я, ГОСПОДЬ, совершаю всё это.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS   3588 T-NSM κατασκευάσας соорудивший 2680 V-AAP-NSM φῶς свет 5457 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM σκότος, тьму, 4655 N-ASN   3588 T-NSM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM εἰρήνην мир 1515 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κτίζων создающий 2936 V-PAPNS κακά· зло; 2556 A-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM ταῦτα это 5023 D-APN πάντα. всё. 3956 A-APN

Пусть правда ливнем низойдет, дождем пусть обрушится;5 да расступится земля и явится спасение, и праведность взойдет вместе с ним — Я, ГОСПОДЬ, творю это».
 
εὐφρανθήτω [Да] возрадуется 2165 V-APD-3S   3588 T-NSM οὐρανὸς небо 3772 N-NSM ἄνωθεν, сверху, 509 ADV καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF νεφέλαι облака́ 3507 N-NPF ῥανάτωσαν [да] кропят 4468 V-AAD-3P δικαιοσύνην· праведность; 1343 N-ASF ἀνατειλάτω да прорастит 393 V-AAD-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ἔλεος милость 1656 N-ASN καὶ и 2532 CONJ δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF ἀνατειλάτω взойдут 393 V-AAD-3S ἅμα· одновременно; 260 ADV ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM κτίσας создавший 2936 V-AAPNS σε. тебя. 4571 P-2AS

Горе тому, кто препирается с Создателем, черепок среди лежащих на земле черепков! Спрашивает ли глина гончара: «Что ты из меня сделаешь?» Судит ли мастера изделие: «Да ты же безрукий!»?6
 
Ποῖον Какое 4169 A-ASN βέλτιον лучшее 957 ADV-C κατεσκεύασα устроил 2680 V-AAI-1S ὡς как 5613 ADV πηλὸν глину 4081 N-ASM κεραμέως гончара 2763 N-GSM μὴ не 3361 PRT-N   3588 T-NSM ἀροτριῶν пашущий 722 V-PAP-NSM ἀροτριάσει будет пахать 722 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ὅλην весь 3650 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S   3588 T-NSM πηλὸς глина 4081 N-NSM τῷ   3588 T-DSM κεραμεῖ горшечнику: 2763 N-DSM Τί Что́ 5100 I-ASN ποιεῖς, делаешь, 4160 V-PAI-2S ὅτι как 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐργάζῃ делаешь 2038 V-PNI-2S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S χεῖρας рук? 5495 N-APF

Горе тому, кто скажет отцу: «Зачем ты меня зачал?» или матери: «Зачем ты меня на свет родила?»
 
Который 3588 T-NSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM τῷ   3588 T-DSM πατρί отцу: 3962 N-DSM Τί Зачем 5100 I-ASN γεννήσεις родишь? 1080 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF μητρί матери: 3384 N-DSF Τί Зачем 5100 I-ASN ὠδινήσεις мучишься в родах? 5605 V-FAI-3S

Так говорит ГОСПОДЬ, Святой Бог Израиля, его Создатель: «Вам ли спрашивать Меня о будущем детей Моих, учить,7 как обходиться Мне с творением Моим?
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ἅγιος святой 40 A-NSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI   3588 T-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM τὰ   3588 T-APN ἐπερχόμενα грядущие [дела́]: 1904 Ἐρωτήσατέ Спроси́те 2065 V-AAM-2P με Меня 3165 P-1AS περὶ о 4012 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновьях 5207 N-GPM μου Моих 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP τῶν   3588 T-GPF θυγατέρων дочерях 2364 N-GPF μου Моих 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP τῶν   3588 T-GPN ἔργων делах 2041 N-GPN τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF μου Моих 3450 P-1GS ἐντείλασθέ укажите 1781 V-AMD-2P μοι. Мне. 3427 P-1DS

Это Я создал землю и сотворил на ней человека. Моя рука небеса раскинула, и Я повелеваю воинством их.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐποίησα сделал 4160 V-AAI-1S γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς, ней, 846 P-GSF ἐγὼ Я 1473 P-1NS τῇ   3588 T-DSF χειρί рукой 5495 N-DSF μου Моей 3450 P-1GS ἐστερέωσα укрепил 4732 V-AAI-1S τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν, небо, 3772 N-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS πᾶσι всем 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἄστροις звёздам 798 N-DPN ἐνετειλάμην. приказал. 1781 V-ADI-1S

Кира Я ради правды воздвиг, сделаю пути его прямыми; и отстроит он город Мой, и отпустит пленников Моих, не за выкуп,8 не за плату», — положил ГОСПОДЬ Воинств.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἤγειρα поднял 1453 V-AAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM μετὰ с 3326 PREP δικαιοσύνης праведностью 1343 N-GSF βασιλέα, царя, 935 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF ὁδοὶ пути 3598 N-NPF αὐτοῦ его 846 D-GSM εὐθεῖαι· прямые; 2117 A-NPF οὗτος этот 3778 D-NSM οἰκοδομήσει устроит 3618 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF αἰχμαλωσίαν пленение 161 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM μου моего 3450 P-1GS ἐπιστρέψει вернёт 1994 V-FAI-3S οὐ не 3739 PRT-N μετὰ после 3326 PREP λύτρων выкупа 3083 N-GPN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N μετὰ после 3326 PREP δώρων, даров, 1435 N-GPN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ. Саваоф. 4519 N-PRI

Так говорит ГОСПОДЬ: «Египтяне с их прибылью, кушиты с их торговлей и савейцы, рослый народ, — все они перейдут к тебе и твоими станут, за тобой пойдут, побредут в оковах, все поклонятся тебе и с мольбою скажут: „Да, с тобою единый Бог, и другого нет, нет никакого иного бога“».
 
Οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI Ἐκοπίασεν Потрудился 2872 V-AAI-3S Αἴγυπτος Египет 125 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐμπορία торговля 1712 N-NSF Αἰθιόπων, Эфиопии, 128 N-GPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM Σεβωιν саваимские   N-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM ὑψηλοὶ высокие 5308 A-NPM ἐπὶ к 1909 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS διαβήσονται перейдут 1224 V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ σοὶ тебе 4671 P-DS ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P δοῦλοι рабы 1401 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ὀπίσω за 3694 ADV σου тобой 4675 P-2GS ἀκολουθήσουσιν последуют 190 V-FAI-3P δεδεμένοι связанные 1210 V-RMPNP χειροπέδαις [в] кандалы   N-DPF καὶ и 2532 CONJ προσκυνήσουσίν поклонятся 4352 V-FAI-3P σοι тебе 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS προσεύξονται, помолятся, 4336 V-FMI-3P ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут: 2046 V-FAI-3P Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S θεὸς Бог 2316 N-NSM πλὴν кроме 4133 ADV σοῦ· твоего; 4675 P-2GS

Воистину, Ты — сокровенный Бог, Бог Израиля и Спаситель его.
 
σὺ Ты 4771 P-2NS γὰρ ведь 1063 CONJ εἶ есть 1487 V-PAI-2S θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδειμεν, знаем [другого], 1492 V-XAI-1P   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI σωτήρ. Спаситель. 4990 N-NSM

А те, кто творит истуканов, постыдятся они и посрамятся, позор — вот что их ждет.
 
αἰσχυνθήσονται Устыдятся 153 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐντραπήσονται посрамятся 1788 V-2FPI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἀντικείμενοι противостоящие 480 V-PNP-NPM αὐτῷ Ему 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ πορεύσονται отправятся 4198 V-FDI-3P ἐν в 1722 PREP αἰσχύνῃ. позоре. 152 N-DSF ἐγκαινίζεσθε Обновляйтесь 1457 V-AMD-2P πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS νῆσοι. острова. 3520 N-NPF

Но Израиль будет спасен ГОСПОДОМ, и спасение это пребудет вечно, не постыдится он, не посрамится во веки веков.
 
Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI σῴζεται спасается 4982 V-PPI-3S ὑπὸ от 5259 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σωτηρίαν спасением 4991 N-ASF αἰώνιον· вечным; 166 A-ASF οὐκ не 3756 PRT-N αἰσχυνθήσονται устыдятся 153 V-FPI-3P οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ἐντραπῶσιν посрамятся 1788 V-AAS-3P ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSM αἰῶνος. ве́ка. 165 N-GSM

Вот что говорит ГОСПОДЬ, сотворивший небеса, Бог, что землю создал, устроил и утвердил ее (не напрасно9 сотворил Он ее — создал для жизни): «Я — ГОСПОДЬ, и нет другого!
 
Οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν- небо- 3772 N-ASM οὗτος Этот 3778 D-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM καταδείξας изобретший   V-AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM αὐτήν, её, 846 P-ASF αὐτὸς Он 846 P-NSM διώρισεν разделил   V-AAI-3S αὐτήν, её, 846 P-ASF οὐκ не 3756 PRT-N εἰς на 1519 PREP κενὸν пустое 2756 A-ASM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ κατοικεῖσθαι- для веселия- 2730 V-PMPN Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἔτι. ещё. 2089 ADV

Не говорил Я тайно, в месте укромном, темном потомкам Иакова не внушал: „Напрасно вам искать10 Меня“. Я, ГОСПОДЬ, говорю правду, возвещаю справедливость.
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ἐν   1722 PREP κρυφῇ тайно 2931 ADV λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐν в 1722 PREP τόπῳ месте 5117 N-DSM γῆς земли́ 1093 N-GSF σκοτεινῷ· тайном; 4652 A-DSM οὐκ не 3756 PRT-N εἶπα [Я] сказал 2036 V-2AAI-1S τῷ   3588 T-DSN σπέρματι семени 4690 N-DSN Ιακωβ Иакова: 2384 N-PRI Μάταιον Суетного 3152 A-ASM ζητήσατε· ищите; 2212 V-AAD-2P ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S κύριος Господь 2962 N-NSM λαλῶν произносящий 2980 V-PAP-NSM δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀναγγέλλων возвещающий 312 V-PAP-NSM ἀλήθειαν. истину. 225 N-ASF

Соберитесь и приходите все сюда, кто спасся из разных народов! Неразумны те, кто носит деревянных истуканов, молится богу, который спасать не может.
 
συνάχθητε Будьте собраны 4863 V-APM-2P καὶ и 2532 CONJ ἥκετε, приходи́те, 2240 V-PAD-2P βουλεύσασθε совещайтесь 1011 V-AMD-2P ἅμα, вместе, 260 ADV οἱ   3588 T-NPM σῳζόμενοι спасаемые 4982 V-PPP-NPM ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν. народов. 1484 N-GPN οὐκ Не 3756 PRT-N ἔγνωσαν осознали 1097 V-2AAI-3P οἱ   3588 T-NPM αἴροντες возносящие 142 V-PAPNP τὸ   3588 T-ASN ξύλον дерево 3586 N-ASN γλύμμα резьбой   N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ προσευχόμενοι молящиеся 4336 V-PNP-NPM ὡς как 5613 ADV πρὸς к 4314 PREP θεούς, богам, 2316 N-APM οἳ которые 3588 R-NPM οὐ не 3739 PRT-N σῴζουσιν. спасают. 4982 V-PAI-3P

Посоветуйтесь меж собой и оправдайтесь, представьте доводы свои: кто издревле об этом рассказал, кто в прошлом о том возвестил? Это Я — ГОСПОДЬ, и, кроме Меня, иного бога нет — нет иного Бога правды, Спасителя.
 
εἰ Если 1487 COND ἀναγγελοῦσιν, возвестят, 312 V-FAI-3P ἐγγισάτωσαν, [да] приблизятся, 1448 V-AAD-3P ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῶσιν они узнали 1108 V-AAS-3P ἅμα вместе 260 ADV τίς Кто 5100 I-NSM ἀκουστὰ слышимый 191 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ταῦτα эти [дела́] 5023 D-APN ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς. нача́ла. 746 N-GSF τότε Тогда 5119 ADV ἀνηγγέλη было возвещено 312 V-2API-3S ὑμῖν вам: 5213 P-2DP Ἐγὼ Я 1473 P-1NS   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἄλλος другой 243 A-NSM πλὴν кроме 4133 ADV ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS δίκαιος праведный 1342 A-NSM καὶ и 2532 CONJ σωτὴρ спаситель 4990 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S πάρεξ после   PREP ἐμοῦ. Меня. 1700 P-1GS

Обратитесь ко Мне, все пределы земли, и вы будете спасены, ибо Я — Бог, иного спасителя нет.
 
ἐπιστράφητε Обратитесь 1994 V-APD-2P πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ σωθήσεσθε, спасётесь, 4982 V-FPI-2P οἱ   3588 T-NPM ἀπ᾽ от 575 PREP ἐσχάτου крайнего [ме́ста] 2078 A-GSM τῆς   3588 T-GSF γῆς· земли́; 1093 N-GSF ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἄλλος. другой. 243 A-NSM

Клянусь Собою: только правда исходит из уст Моих,11 слово Мое непреложно: всяк преклонит предо Мною колени, будет клясться Мною всякий народ.
 
κατ᾽ во 2596 PREP ἐμαυτοῦ Мне Самом 1683 F-1GSM ὀμνύω клянусь: 3660 V-PAI-1S   1510 PRT μὴν Подлинно 3375 PRT ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN στόματός уст 4750 N-GSN μου Моих 3450 P-1GS δικαιοσύνη, праведность, 1343 N-NSF οἱ   3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM μου Мои 3450 P-1GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποστραφήσονται вернутся 654 V-FPI-3P ὅτι как 3754 CONJ ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS κάμψει преклонится 2578 V-FAI-3S πᾶν всякое 3956 A-NSN γόνυ колено 1119 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἐξομολογήσεται исповедуется 1843 V-FMI-3S πᾶσα всякий 3956 A-NSF γλῶσσα язык 1100 N-NSF τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM

Скажут обо Мне: „Только у ГОСПОДА правда и сила, а кто с Ним враждовал — придут к Нему и будут выставлены на позор!“»
 
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Δικαιοσύνη Праведность 1343 N-NSF καὶ и 2532 CONJ δόξα слава 1391 N-NSF πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM ἥξουσιν, придут, 2240 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ αἰσχυνθήσονται устыдятся 153 V-FPI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἀφορίζοντες отлучившие 873 V-PAP-NPM ἑαυτούς· себя самих; 1438 F-3APM

ГОСПОДЬ оправдает и прославит всех потомков Израиля!
 
ἀπὸ от 575 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM δικαιωθήσονται будут оправданы 1344 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM θεῷ Боге 2316 N-DSM ἐνδοξασθήσονται прославится 1740 V-FPI-3P πᾶν всякое 3956 A-NSN τὸ   3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: которого держу Я за правую руку. «Правая рука» — символ активности и могущества; Господь направляет Кира и заверяет его в успехе.
1  [2] — Или: обнажит, букв.: развяжет пояс (на бедрах).
2  [3] — LXX: сравняю горы.
5  [4] — Букв.: препоясал тебя.
8  [5] — Или: да изольют небеса правду, и да прольется она из облаков.
9  [6] — Друг. возм. пер.: у твоего изделия нет ручек.
11  [7] — Или: спросите… укажите
13  [8] — Или: не за дар.
18  [9] — Или: не пустыней; евр. тоху — в Быт 1:2: пустынна — такой была земля до сотворения, но Господь сделал ее устроенной и пригодной для обитания.
19  [10] — Или: в пустыне ищите.
23  [11] — Или: уста Мои изрекли правду.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.