Исаия 47 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

«Сойди, о дева, Вавилона дочь, с высот своих! 1 Спустись на землю и в пыли сиди, ведь твоего престола больше нет! Не назовут уже тебя, халдеев дочь, красавицей, изысканно одетой!
 
Κατάβηθι Сойди 2597 V-2AAM-2S κάθισον сядь 2523 V-AAD-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF παρθένος дева 3933 N-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Βαβυλῶνος, Вавилона, 897 N-GSF εἴσελθε войди 1525 V-2AAM-2S εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN σκότος, тьму, 4655 N-ASN θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Χαλδαίων, халдеев, 5466 N-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N προστεθήσῃ прибавишься 4369 V-FPI-2S κληθῆναι быть названной 2564 V-APN ἁπαλὴ изнеженная 527 A-NSF καὶ и 2532 CONJ τρυφερά. роскошная.   A-NSF

Берись за жернова — муку мели, сбрось покрывало, подбери подол — и через реки, голоногой, вброд иди.
 
λαβὲ Возьми 2983 V-AAD-2S μύλον, мельницу, 3458 A-ASM ἄλεσον мели   V-AAD-2S ἄλευρον, муку́, 224 N-ASN ἀποκάλυψαι раскрой 601 V-AMD-2S τὸ   3588 T-ASN κατακάλυμμά покрывало   N-NASN σου, твоё, 4675 P-2GS ἀνακάλυψαι открой 343 V-AAD-2S τὰς   3588 T-APF πολιάς, седи́ны, 4172 N-APF ἀνάσυραι обнажи   V-AAD-2S τὰς   3588 T-APF κνήμας, голени,   N-APF διάβηθι перейди 1224 V-APD-2S ποταμούς· ре́ки; 4215 N-APM

Откроется всем нагота твоя, и срам твой оголится. Я отомщу — не воспротивится никто!»2
 
ἀνακαλυφθήσεται Откроется 343 V-FPI-3S   1510 T-NSF αἰσχύνη позор 152 N-NSF σου, твой, 4675 P-2GS φανήσονται проявятся 5316 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM ὀνειδισμοί поношения 3680 N-NPM σου· твои; 4675 P-2GS τὸ   3588 T-ASN δίκαιον праведное 1342 A-ASN ἐκ от 1537 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS λήμψομαι, Я возьму, 2983 V-FMI-1S οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N παραδῶ передам 3860 V-2AAS-1S ἀνθρώποις. людям. 444 N-DPM

Святой Бог Израилев — Избавитель наш, ГОСПОДЬ Воинств — имя Его.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM ῥυσάμενός избавивший 4506 V-AMP-NSM σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῷ Ему 846 D-DSM ἅγιος святой 40 A-NSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI

«Сиди в безмолвии, во тьме сокройся, дочь халдеев, владычицей царей тебя уже не назовут!
 
Κάθισον Сядь 2523 V-AAD-2S κατανενυγμένη, удручённая, 2660 V-RPPNS εἴσελθε войди 1525 V-2AAM-2S εἰς во 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN σκότος, тьму, 4655 N-ASN θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Χαλδαίων, халдеев, 5466 N-GPM οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N κληθῇς будешь названа 2564 V-APS-2S ἰσχὺς могущество 2479 N-NSF βασιλείας. царства. 932 N-GSF

Прогневался Я на народ Мой, удел Свой собственный Я разорил, в руки твои предал виновных — не была ты к ним милостива, даже на старца налагала тяжкую ношу.
 
παρωξύνθην Разгневалась 3947 V-API-1S ἐπὶ на 1909 PREP τῷ   3588 T-DSM λαῷ народ 2992 N-DSM μου, Мой, 3450 P-1GS ἐμίανας осквернила 3392 V-AAI-2S τὴν   3588 T-ASF κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF μου· Моё; 3450 P-1GS ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἔδωκα дал 1325 V-AAI-1S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκας дала 1325 V-AAI-2S αὐτοῖς им 846 D-DPM ἔλεος, милости, 1656 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM πρεσβυτέρου старца 4245 A-GSM-C ἐβάρυνας отяготила 925 V-AAI-2S τὸν   3588 T-ASM ζυγὸν ярмом 2218 N-ASM σφόδρα. очень. 4970 ADV

Говорила: „Владычество мое вечно“, — и не задумывалась о том, что будет в конце, об этом и не помышляла.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπας сказала: 2036 V-2AAI-2S Εἰς Во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S ἄρχουσα· владычица; 757 V-PAPNS οὐκ не 3756 PRT-N ἐνόησας заметила 3539 V-AAI-2S ταῦτα этих 5023 D-APN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF σου твоём 4675 P-2GS οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐμνήσθης вспомнила 3403 V-API-2S τὰ   3588 T-APN ἔσχατα. последних. 2078 A-APN

Слушай же теперь, изнеженная: ты сидишь беззаботно, говоришь себе самой:3 „Нет мне в мире подобной! Никогда не останусь вдовою, не узнаю, каково это — терять детей“.
 
νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἄκουσον услышь 191 V-AAD-2S ταῦτα, эти [слова́], 5023 D-APN   1510 T-NSF τρυφερὰ роскошная   A-NSF   1510 T-NSF καθημένη сидящая 2521 V-PMPNS πεποιθυῖα уповающая 3982 V-RAPNS   1510 T-NSF λέγουσα говорящая 3004 V-PAP-NSF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF αὐτῆς её: 846 P-GSF Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἑτέρα· другая; 2087 A-NSF οὐ не 3739 PRT-N καθιῶ я сяду 2523 V-FAI-1S χήρα вдова 5503 N-NSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S ὀρφανείαν. недостаток.   N-ASF

Обе беды нагрянут к тебе разом, в один день — вдовство и потеря детей — сполна придется тебе их изведать, сколь ни сильна ты в своем чародействе, сколь ни владеешь ты волшебством.
 
νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἥξει придут 2240 V-FAI-3S ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS τὰ   3588 T-NPN δύο двое 1417 A-NUI ταῦτα эти 5023 D-NPN ἐν в 1722 PREP μιᾷ один 1520 A-DSF ἡμέρᾳ· день; 2250 N-DSF χηρεία вдовство   N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀτεκνία бездетность   N-NSF ἥξει придут 2240 V-FAI-3S ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF φαρμακείᾳ чародействе 5331 N-DSF σου твоём 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἰσχύι силе 2479 N-DSF τῶν   3588 T-GPM ἐπαοιδῶν волхвов   N-GPM σου твоих 4675 P-2GS σφόδρα очень 4970 ADV

Уповала ты на свое злодейство, приговаривала: „Никто меня не видит“. Сбило тебя с пути твое многознание, сама себе говорила ты: „Нет мне в мире подобной!“
 
τῇ   3588 T-DSF ἐλπίδι [в] надежде 1680 N-DSF τῆς   3588 T-GSF πονηρίας лукавства 4189 N-GSF σου. твоего. 4675 P-2GS σὺ Ты 4771 P-2NS γὰρ ведь 1063 CONJ εἶπας сказала: 2036 V-2AAI-2S Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἑτέρα. другая. 2087 A-NSF γνῶθι Познай 1097 V-2AAM-2S ὅτι что 3754 CONJ   1510 T-NSF σύνεσις знание 4907 N-NSF τούτων этих 5130 D-GPN καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF πορνεία блуд 4202 N-NSF σου твой 4675 P-2GS ἔσται будут 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS αἰσχύνη. позор. 152 N-NSF καὶ А 2532 CONJ εἶπας сказала 2036 V-2AAI-2S τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF σου твоим: 4675 P-2GS Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἑτέρα. другая. 2087 A-NSF

Нагрянет беда — не помогут тебе чародейства;4 несчастье придет — не сможешь его отвратить, погибель настигнет, неведомая прежде.
 
καὶ И 2532 CONJ ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἀπώλεια, расплата, 684 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γνῷς, узнаешь, 1097 V-2AAS-2S βόθυνος, яма, 999 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐμπεσῇ упадёшь 1706 V-FMI-2S εἰς в 1519 PREP αὐτόν· неё; 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ταλαιπωρία, несчастье, 5004 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N δυνήσῃ сможешь 1410 V-FDI-2S καθαρὰ чистая 2513 A-APN γενέσθαι· сделаться; 1096 V-2ADN καὶ и 2532 CONJ ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἐξαπίνης внезапно   ADV ἀπώλεια, расплата, 684 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γνῷς. узнаешь. 1097 V-2AAS-2S

Так давай займись волхвованием и всеми своими чародействами, в которых ты с юности преуспевала, глядишь, помогут они тебе, может, кого и напугаешь?
 
στῆθι Стань 2476 V-2AAM-2S νῦν теперь 3568 ADV ἐν среди 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἐπαοιδαῖς заклинателей   N-DPF σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF πολλῇ многого 4183 A-DSF φαρμακείᾳ чародейства 5331 N-DSF σου, твоего, 4675 P-2GS которому 3739 R-APN ἐμάνθανες научилась 3129 V-IAI-2S ἐκ от 1537 PREP νεότητός юности 3503 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS εἰ [действительно] ли 1487 COND δυνήσῃ сможешь 1410 V-FDI-2S ὠφεληθῆναι. получить помощь? 5623 V-APN

Утомилась ты, собирая частые советы, — так пусть теперь выступят звездочеты, пусть спасут тебя предсказатели, предрекающие твою судьбу по новой луне.
 
κεκοπίακας Утомилась 2872 V-RAI-2S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF βουλαῖς советах 1012 N-DPF σου· твоих; 4675 P-2GS στήτωσαν [да] станут 2476 V-AAD-3P καὶ и 2532 CONJ σωσάτωσάν спасут 4982 V-AAD-3P σε тебя 4571 P-2AS οἱ   3588 T-NPM ἀστρολόγοι звездочёты   N-NPM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM οἱ   3588 T-NPM ὁρῶντες видящие 3708 V-PAP-NPM τοὺς   3588 T-APM ἀστέρας звёзды 792 N-APM ἀναγγειλάτωσάν [да] сообщат 312 V-AAD-3P σοι тебе 4671 P-2DS τί что́ 5100 I-ASN μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἔρχεσθαι. приходить. 2064 V-PNN

Но они, как солома, в огне сгорели, не спасли даже самих себя от пламени, не осталось от них ни углей, чтобы согреться, ни огня, чтобы перед ним посидеть.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S πάντες все 3956 A-NPM ὡς как 5613 ADV φρύγανα хворост 5434 N-APN ἐπὶ на 1909 PREP πυρὶ огне 4442 N-DSN κατακαήσονται сгорят 2618 καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐξέλωνται избавят 1807 V-AMS-3P τὴν   3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐκ из 1537 PREP φλογός· пламени; 5395 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S ἄνθρακας угли 440 N-APM πυρός, огня, 4442 N-GSN κάθισαι сесть 2523 V-AAN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτούς. них. 846 P-APM

Вот что сталось с теми, с кем ты делила труды, с кем вела дела от самой своей юности, — разбрелись все в разные стороны, и некому больше спасти тебя».
 
οὗτοι Эти 3778 D-NPM ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P σοι тебе 4671 P-2DS βοήθεια, помощь, 996 N-NSF ἐκοπίασας утомилась 2872 V-AAI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF μεταβολῇ непостоянстве   N-DSF σου твоём 4675 P-2GS ἐκ от 1537 PREP νεότητος, юности, 3503 N-GSF ἄνθρωπος человек 444 N-NSM καθ᾽ каждый 2596 PREP ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ἐπλανήθη, обманул, 4105 V-API-3S σοὶ тебе 4671 P-DS δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σωτηρία. спасения. 4991 N-NSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Слова «дева», «дочь» используются здесь метафорически (ср. 23:12; 37:22). Вся эта глава — по сути, развернутая метафора, в которой владычица царей (ст. 5, 7), изображаемая и как дева, и как жена, и как мать (ст. 8, 9), представляет собой персонификацию Вавилона.
3  [2] — Или: и никто Мне в этом не помешает! Друг. возм. пер.: и никому не будет пощады.
8  [3] — Букв.: в сердце своем; то же в ст. 10.
11  [4] — Или: избежать ее не сумеешь; или: и знать не будешь, откуда; друг. чтение: против которой ты не знаешь чародейства.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.